Английский - русский
Перевод слова Conviction
Вариант перевода Убежденность

Примеры в контексте "Conviction - Убежденность"

Примеры: Conviction - Убежденность
In conclusion, we wish to emphasize once again our conviction that attaining a political settlement in the Middle East is indispensable to guarantee a peaceful future for the cradle of three world religions. В заключение хотелось бы подчеркнуть нашу убежденность в неизбежности достижения политического урегулирования на Ближнем Востоке как залога мирного будущего колыбели трех мировых религий.
The Ministers confirmed their strong conviction that coordination and cooperation between SEECP countries and the European Union is essential for the prosperity, sustainable development and stability of the region as a whole and of all participating States. Министры вновь выразили твердую убежденность в том, что для обеспечения процветания, устойчивого развития и стабильности в регионе в целом и во всех государствах-участниках необходимы координация и сотрудничество между странами - участницами ПСЮВЕ и Европейским союзом.
The visit reaffirmed my conviction of our responsibility to act, of our individual and collective capacity to address such conflicts and of the strength of this Organization. Мой визит подтвердил мою убежденность в том, что на нас лежит ответственность действовать, подтвердил мою веру в нашу индивидуальную и коллективную способность урегулировать конфликты и в силу этой Организации.
I wish to conclude by expressing the firm conviction of Peru that the strengthening of the United Nations and the effective performance of its functions are fundamental in seeking cooperative responses to international crises and problems. В заключение позвольте от имени Перу выразить твердую убежденность в том, что укрепление Организации Объединенных Наций и эффективное выполнение ею своих функций является решающим фактором в обеспечении всеобщего отклика на международные кризисы и проблемы.
From the outset, we have expressed our conviction that any resolution before this emergency special session must clearly focus on the request for a report from the Secretary-General on these events. С самого начала мы выражали свою убежденность в том, что любая резолюция, предложенная на данной чрезвычайной специальной сессии, обязательно должна предусматривать просьбу о подготовке Генеральным секретарем доклада об этих событиях.
This session has been convened at a date other than the one originally scheduled, because of the events that occurred and their repercussions, which affirmed our shared conviction that the only way to uproot terrorism is through the promotion and consolidation of cultural dialogue among nations. Данная сессия не была проведена в первоначально запланированные сроки из-за произошедших событий и их последствий, которые подтвердили нашу общую убежденность в том, что ликвидировать терроризм можно лишь путем поощрения и укрепления культурного диалога между народами.
In conclusion, I would like to express our conviction that consolidating the world community's efforts to secure conditions favourable to children's development throughout the world would be the best guarantee for achieving that goal. В заключение я хотела бы выразить нашу убежденность в том, что укрепление усилий мирового сообщества по обеспечению условий, способствующих развитию детей во всем мире, станет наилучшей гарантией достижения этой цели.
That is the conviction that brings us to this debate - a belief on whose behalf he delegation of Colombia is prepared to make its best effort. Именно такая убежденность и дает нам повод для участия в этих прениях - вера в то, во имя чего делегация Колумбии готова прилагать все усилия.
This has strengthened our conviction that true enjoyment of human rights and fundamental freedoms depends on the ability of the people to take part in economic, social and cultural decisions. Оно укрепило нашу убежденность в том, что подлинное осуществление прав человека и основополагающих свобод зависит от способности народа принимать участие в принятии решений в социально-экономической и культурной областях.
At the same time, there is a sincere conviction, shared by the majority, of the need for the Conference to resume its work of discussion and negotiation. Вместе с тем большинство участников искренне разделяют убежденность в том, что нам необходимо оказаться в состоянии возобновить работу Конференция в плане дискуссий и переговоров.
The Presidency stresses the European Union's conviction as to the urgency of the full implementation of the Mitchell recommendations as well as to the interest of both parties in actively cooperating to the rapid establishment of a third-party monitoring mechanism. Председательствующая страна подчеркивает убежденность Европейского союза относительно неотложного характера всестороннего осуществления рекомендаций Комиссии Митчелла, а также заинтересованности обеих сторон в активном сотрудничестве в целях скорейшего создания механизма контроля с участием какой-либо третьей стороны.
Fourthly, we recall our confidence in the action of the United Nations and our conviction that its support and experience are indispensable resources for the achievement of our objectives of peace, security and development. В-четвертых, мы вновь подчеркиваем наше доверие к деятельности Организации Объединенных Наций и нашу убежденность в том, что ее поддержка и опыт являются незаменимыми факторами для достижения наших целей обеспечения мира, безопасности и развития.
Only this conviction and awareness can positively, dynamically and lastingly forge the interactive links of solidarity that will ensure the success of the great and noble aims of freedom, progress, justice and peace for all. Лишь эта убежденность и осознание этого может позитивным динамичным и прочным образом способствовать формированию взаимоотношений солидарности, что обеспечит успешную реализацию высоких и благородных целей свободы, прогресса, справедливости и мира для всех.
The Ministers underlined their conviction that the realization of the right of refugees and internally displaced persons to voluntarily return to their homes and places of origin requires close cooperation on an inter-State basis, with the ultimate goal of strengthening stability within the region. Министры подчеркнули свою убежденность в том, что для осуществления права беженцев и внутренне перемещенных лиц на добровольное возвращение в свои дома и родные места необходимо развивать тесное сотрудничество на межгосударственном уровне, с тем чтобы в конечном итоге укрепить стабильность внутри региона.
That is a conviction born of our bitter experiences - experiences of 14 years under parliamentary democracy and 26 years of socialism. Эта убежденность основывается на нашем горьком опыте - опыте 14 лет парламентской демократии и 26 лет социализма.
We would also like to reaffirm our conviction that Guinea-Bissau's stability is directly linked both to the reactivation of its economy and, above all, to the demobilization of former combatants. Нам также хотелось бы еще раз выразить свою убежденность в том, что стабильность Гвинеи-Бисау зависит непосредственно как от оживления ее экономики, так и, прежде всего, от демобилизации бывших комбатантов.
The Governments of SICA countries and the Dominican Republic wish to reaffirm the commitment we assumed at the twenty-sixth special session, as well as our conviction that through leadership at the highest level it will be possible to change the HIV-AIDS situation in our region. Правительства стран СЦАИ и Доминиканской Республики вновь подтверждают обязательства, взятые на двадцать шестой специальной сессии, а также свою убежденность в том, что ситуация, сложившаяся в нашем регионе в результате распространения эпидемии ВИЧ/СПИДа, может быть изменена посредством обеспечения руководства на высшем уровне.
Based on that conviction, and emphasizing the importance we attach to General Assembly resolution 53/22 of 16 November 1998 concerning the United Nations Year of Dialogue among Civilizations, the Kingdom of Bahrain has hosted a seminar organized in cooperation with the Government of Japan. Опираясь на эту нашу убежденность и подчеркивая важность, которую мы придаем резолюции 53/22 Генеральной Ассамблеи от 16 ноября 1998 года, касающейся Года диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций, Королевство Бахрейн принимало у себя семинар, организованный в сотрудничестве с правительством Японии.
The stalemate and chaos on the ground only strengthen our conviction that, had the Council agreed to deploy such an observer force, the situation would not be as it is today. Тупик и хаос на местах лишь усиливают убежденность относительно того, что если бы Совет согласился на развертывание сил по наблюдению, сегодняшняя ситуация была бы иной.
The independent expert expressed his conviction to Somali leaders that this effort would depoliticize the issue and contribute to the process of peace and reconciliation in Somalia. Независимый эксперт выразил сомалийским лидерам свою убежденность в том, что эти усилия лишат данный вопрос политической окраски и будут способствовать мирному процессу и примирению в Сомали.
Paragraph 14 of that report states his conviction that "the conflict could not be solved by military means alone", and we fully share that view. В пункте 14 этого доклада он выразил свою убежденность в том, что «конфликт невозможно урегулировать лишь военными средствами», и мы полностью разделяем это мнение.
On this particular point, we believe it important to reiterate that at the Conference, Chile expressed its conviction that it was essential to make progress on the elaboration of an international instrument to strictly limit the manufacture of, and illicit trade in, these weapons. В этой связи мы считаем важным вновь подтвердить, что в ходе Конференции Чили выразила свою убежденность в необходимости достижения прогресса в деле выработки международного инструмента, нацеленного на всестороннее ограничение производства такого оружия и незаконной торговли им.
Reaffirming its conviction that a universal, balanced and multilaterally negotiated agreement to ban mines including anti-personnel mines would significantly reduce the sufferings of civilians; вновь подтверждая свою убежденность в том, что заключение на основе многосторонних переговоров всеобщего и сбалансированного соглашения о запрещении мин, включая противопехотные мины, позволило бы значительно уменьшить страдания гражданского населения,
For over half a century, the United Nations has played a central role in the efforts to establish a permanent international criminal court - an affirmation of the shared conviction that justice and peace are indispensable for human development. Более полувека Организация Объединенных Наций играла центральную роль в усилиях по созданию постоянного международного уголовного суда, подтверждая общую убежденность в том, что для развития человека насущно необходимы справедливость и мир.
Our experience in Liberia and Sierra Leone has reinforced our conviction that, working in close partnership with regional and subregional organizations, the United Nations can facilitate the return to peace and security in conflict areas. Наш опыт в Либерии и Сьерра-Леоне укрепляет нашу убежденность в том, что в тесном партнерстве с региональными и субрегиональными организациями Организация Объединенных Наций может содействовать восстановлению мира и стабильности в конфликтных районах.