Английский - русский
Перевод слова Conviction
Вариант перевода Убежденность

Примеры в контексте "Conviction - Убежденность"

Примеры: Conviction - Убежденность
At the 2005 Summit, Governments reaffirmed their conviction that progress for women is progress for all. В ходе Саммита 2005 года правительства подтвердили свою убежденность в том, что прогресс в интересах женщин представляет собой прогресс в интересах всех.
Thus, the illustrative evidence of racial prejudices prevailing in the policy and practice of Armenia is the unconcealed conviction in "ethnic incompatibility" between Armenians and Azerbaijanis. Так, наглядным свидетельством расовых предрассудков, проявляющихся в политике и практике Армении, является нескрываемая убежденность в наличии «этнической несовместимости» между армянами и азербайджанцами.
I should like to conclude by expressing my conviction that there is no challenge too great for our countries as long as we remain united. В заключение я хотел бы выразить свою убежденность в том, что до тех пор, пока мы сохраняем единство, нашим странам по силам любой вызов.
Mexico reiterates its conviction that we need to support United Nations efforts to guarantee accountability with respect to violations of human rights and international humanitarian law. Мексика вновь выражает свою убежденность в том, что нам нужно поддерживать усилия Организации Объединенных Наций, нацеленные на то, чтобы гарантировать привлечение к ответственности виновных в нарушениях прав человека и международного гуманитарного права.
On a number of occasions, Argentina has stated and reiterated its conviction that multilateralism is the only way to maintain international peace and security. Аргентина неоднократно выражала и подтверждала свою убежденность в том, что многосторонний подход - это единственный способ сохранить международный мир и безопасность.
The progress achieved thus far towards this goal, although uneven, has verified our conviction that oppressive values, institutions and relationships can be transformed. Прогресс, достигнутый до настоящего времени на пути к достижению этой цели, хотя он и был неравномерным, подтверждает нашу убежденность в том, что построенные на угнетении ценности, институты и отношения могут быть трансформированы.
Lastly, UNASUR expresses its conviction that internal conflicts should be resolved solely within the framework of democratic institutions and the rule of law. Наконец, УНАСУР выражает свою убежденность в том, что внутренние конфликты должны решаться исключительно в рамках демократических институтов и верховенства права».
Offering his heartfelt thanks to the Organization, he expressed the conviction that the current session of the General Conference would be successful, contributing to the peace and welfare of humanity. Выражая искреннюю благодарность Организации, он высказывает убежденность в том, что текущая сессия Генеральной конференции окажется успешной и будет содействовать достижению мира и благосостояния человечества.
By so doing, we have outlined once again our priority concerns and reaffirmed our conviction that this uniquely representative body remains the most important and most democratic forum for global debate. Делая это, мы еще раз изложили вопросы, которые вызывают у нас первостепенную озабоченность, и подтвердили нашу убежденность в том, что этот уникальный представительный орган остается наиболее важным и наиболее демократичным форумом для ведения глобальных прений.
We reiterate our conviction that only a multilateral focus on and common responsibility in these matters will enable us to maintain international peace and security. Мы вновь подтверждаем нашу убежденность в том, что лишь благодаря многостороннему подходу к этим вопросам и нашей общей ответственности в этой связи мы сможем сохранить международный мир и безопасность.
It affirms its conviction through its participation in all international forums and United Nations organizations and governmental and non-governmental organizations concerned with questions of human rights, since cooperation in that regard is the optimum means to advance peoples and nations. Он подтверждает свою убежденность в этом посредством участия во всех международных форумах, деятельности органов и учреждений Организации Объединенных Наций, а также правительственных и неправительственных организаций, занимающихся вопросами прав человека, поскольку сотрудничество в этой области является главным средством развития народов и наций.
The Vienna Group reaffirms its conviction that the universal application of comprehensive safeguards agreements and additional protocols provides assurance that States are complying with their non-proliferation undertakings, and the mechanism for States to demonstrate this compliance. Венская группа подтверждает свою убежденность в том, что универсальное применение соглашений о всеобъемлющих гарантиях и дополнительных протоколов обеспечивает уверенность в том, что государства выполняют свои обязательства в отношении нераспространения, и служит механизмом, позволяющим государствам демонстрировать такое соблюдение.
Council reaffirmed its conviction that resorting to armed rebellion was a serious threat to the democratization processes on the continent, as well as to the stability and development of Africa and should, as such, be fought vigorously. Совет вновь подтвердил свою убежденность в том, что использование такого средства, как вооруженное восстание, создает серьезную угрозу для процессов демократизации на континенте, а также для стабильности и развития Африки, в силу чего ему необходимо активно противодействовать.
I encourage regional security institutions both to continue strengthening operational tools (guidance, checklists, tracking frameworks, the setting of clear targets and timelines, and the establishment of baselines) and to reinvigorate political commitment, determination and conviction at the very highest levels. Я рекомендую занимающимся вопросами безопасности региональным организациям продолжать повышать эффективность оперативных инструментов (руководящие указания, контрольные списки, рамки наблюдения, постановка ясных целей и четких сроков, определение контрольных показателей) и мобилизовывать политическую приверженность, решимость и убежденность на самом высоком уровне.
In addition, the Holy See expressed its conviction that the signature, ratification and entry into force of the Treaty would represent a great leap forward for the future of humanity. Кроме того, Святой Престол выразил свою убежденность в том, что подписание, ратификация и вступление в силу Договора будет представлять собой гигантский шаг вперед для будущего человечества.
But what was new was the sense of possibility - the conviction that through a combination of targets, tangible investments, genuine action and political will, countries and people working together could end poverty in all its forms. Новым, однако, было чувство возможности - убежденность в том, что, сочетая цели, ощутимые инвестиции, подлинные действия и политическую волю, страны и народы, работая сообща, могут положить конец нищете во всех ее формах.
That conviction underlay the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) and the consensus that poverty eradication was the biggest global challenge. Эта убежденность лежала в основе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20) и в основе консенсуса, состоящего в том, что искоренение нищеты является самой серьезной глобальной проблемой.
The Commission reiterated its conviction that the implementation and effective use of modern private law standards in international trade are essential for advancing good governance, sustained economic development and the eradication of poverty and hunger. Комиссия вновь выразила убежденность в том, что внедрение и эффективное применение современных стандартов частного права в области международной торговли имеют чрезвычайно важное значение для содействия благому правлению, поступательному экономическому развитию и искоренению нищеты и голода.
Thirty-eight years after the second General Conference had been held in Lima, Member States had returned to reaffirm their conviction that inclusive and sustainable industrial development contributed to the diversification of economies and remained key to economic growth and poverty eradication. Через 38 лет В Лиме открылась вторая Генеральная конференция, и государства-члены вновь прибыли в Лиму, чтобы подтвердить свою убежденность в том, что всеохватывающее и устойчивое промышленное развитие способствует диверсификации экономики и остается ключевым фактором экономического роста и искоренения нищеты.
With our experience, expertise and conviction, Thailand is confident that we can contribute to the peacebuilding efforts in post-conflict areas through the development schemes of the United Nations. Наши опыт, экспертные знания и убежденность дают Таиланду уверенность в том, что мы способны вносить свой вклад в усилия в области миростроительства в постконфликтных районах, используя схемы развития, разработанные Организацией Объединенных Наций.
Crucial remains the conviction that the government should serve the people and that its powers must be circumscribed by a Constitution and the rule of law. Не теряет своей актуальности принципиальная убежденность в том, что государство обязано служить народу, а его полномочия должны определяться Конституцией и принципом верховенства закона.
Despite its conviction that the promotion and protection of human rights were among the most important functions of the United Nations, it could not agree to language instructing OHCHR to prioritize the implementation of follow-up to the Durban Declaration and Programme of Action. Несмотря на свою убежденность в том, что поощрение и защита прав человека стоят в ряду самых важных функций Организации Объединенных Наций, ее делегация не может согласиться с формулировками, предписывающими УВКПЧ в первоочередном порядке принять последующие меры по выполнению Дурбанской декларации и Программы действий.
Attendees at the Friends of the Chair group meeting agreed that a major barrier to implementation of the System of National Accounts in a number of countries is the lack of conviction at senior levels of government about the value of those statistics. Участники заседания Группы друзей Председателя пришли к единому мнению, что одним из основных факторов, затрудняющих применение Системы национальных счетов в ряде стран, является недостаточная убежденность старших должностных лиц правительства в ценности таких статистических данных.
It was founded on the conviction that Sudanese women, who constitute 50 per cent of the population of the Sudan, must have a rightful role in society. В основу миссии заложена убежденность в том, что суданские женщины, которые составляют 50 процентов населения Судана, должны играть по праву принадлежащую им роль в обществе.
Participants reiterated their firm conviction that any solution to the multidimensional crisis in Mali should be owned by Malians and based on the simultaneous pursuit of both the political and military tracks. Участники совещания вновь выразили свою твердую убежденность в том, что любой путь урегулирования многостороннего кризиса в Мали должен предусматривать ведущую роль самых малийцев и одновременное продвижение по политическому и военному направлениям.