In addition, other instances in which the two offices collaborated, such as in convening panel discussions on the impact of the international economic crisis on Africa and the least developed countries, were looked at. |
Помимо этого были рассмотрены другие примеры сотрудничества между обеими канцеляриями, как, например, при организации дискуссионных форумов по вопросу о последствиях международного экономического кризиса для Африки и наименее развитых стран. |
He praised the leadership of the President of Yemen in convening the event and continuing to implement the transition agreement, which called for a referendum and parliamentary and presidential elections by February 2014. |
Специальный советник высоко оценил руководящую роль президента Йемена в организации этого мероприятия и в продолжении осуществления соглашения о переходном периоде, в котором содержится призыв к проведению референдума и парламентских и президентских выборов к февралю 2014 года. |
The Office of the High Commissioner thanks the Special Rapporteur on Trafficking in persons for the fruitful collaboration in convening and organizing the regional consultations, in fulfilment of the mandate provided by Human Rights Council resolution 20/1. |
Управление Верховного комиссара благодарит Специального докладчика по вопросу о торговле людьми за плодотворное сотрудничество в деле организации и проведения региональных консультаций в осуществление мандата, предоставленного резолюцией 20/1 Совета по правам человека. |
In addition, national counterparts complimented UNDP on its sensitivity to country-driven approaches and its role in convening and leading discussions about the Millennium Development Goals, citizen security and regional integration. |
Кроме того, национальные партнеры отмечали восприимчивость ПРООН к ориентированным на страну подходам и ее роль в организации и проведении дискуссий на такие темы, как Цели развития тысячелетия, безопасность граждан и региональная интеграция. |
Evidence is more difficult to isolate in prevention and mitigation of conflict and high criminality, where evaluations identify successes in convening dialogues and integrating conflict sensitivity across governance programmes but indicators do not detect positive change at outcome level. |
Сложнее выделить данные в области предупреждения и смягчения последствий конфликтов и высокого уровня преступности, где оценки выявили успехи в организации диалогов и интеграции связанных с конфликтом вопросов в государственные программы, однако показатели не отражают положительных изменений на уровне итоговых результатов. |
In that context, there was a need for strengthening financial regulation and convening a second Bretton Woods conference under the auspices of the United Nations to address the new realities and to make decisions on the structural reform of the financial system. |
В связи с этим налицо необходимость укрепления механизма финансового регулирования и созыва второй Бреттон-вудской конференции под эгидой Организации Объединенных Наций в целях решения вопросов, возникших в новой реальности и принятия решений относительно структурной реформы финансовой системы. |
A consultant was hired to identify areas of overlap between the two offices and to assess the extent of cooperation in the preparation and convening of the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries, held in Istanbul from 9 to 13 May 2011. |
Был нанят консультант для выявления областей дублирования деятельности между двумя канцеляриями и оценки масштабов сотрудничества в деле подготовки и созыва четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, которая была проведена в Стамбуле 9 - 13 мая 2011 года. |
Another of the Organization's core activities was to use its convening power: it could bring everyone together as a community of nations, where ideas could be exchanged. |
Одним из основных направлений деятельности Организации также является ее работа по использованию полномочий по созыву совещаний и встреч: она способна объединять все страны в сообщество наций для взаимного обмена идеями. |
First of all, allow me to express my thanks to you, Sir, for convening this meeting to further reflect on ways to strengthen the Conference on Disarmament, particularly after the interesting discussion that emerged last week at the United Nations General Assembly. |
Прежде всего позвольте мне поблагодарить вас за созыв этого заседания с целью дальнейших углубленных размышлений относительно механизмов укрепления Конференции по разоружению, особенно после интересных дебатов, прошедших на прошлой неделе в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций. |
Malaysia therefore reiterates its support for the convening of a fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament and the formation of a group of eminent persons who will come up with recommendations on ways to revitalize the United Nations disarmament machinery. |
И поэтому Малайзия вновь высказывается за созыв четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, а также за формирование группы видных деятелей, которые выступят с рекомендациями о путях активизации разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций. |
In view of the problems faced, it is further suggested that a relevant United Nations agency should consider convening an expert group meeting on the decolonization of the Pacific to work in conjunction with the Special Committee to assess applications for independence. |
С учетом имеющихся проблем предлагается также, чтобы одно из соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций рассмотрело вопрос о созыве экспертной группы по деколонизации Тихоокеанского региона, которая в сотрудничестве со Специальным комитетом будет рассматривать заявки на получение независимости. |
This programme contributes to accountability and to organizational learning to enhance the impact, effectiveness, efficiency and sustainability of UNIDO's technical cooperation programmes and related policy advisory, convening and normative activities. |
Настоящая программа способствует укреплению подотчетности, накоплению опыта в рамках всей организации в целях усиления воздействия, повышения эффективности, результативности и устойчивости программ ЮНИДО в области технического сотрудничества и смежных политических консультационных, совещательных, нормативных мероприятий. |
Noting with appreciation the intention of the European Commission and the Russian Federation to provide financial support for arranging and convening the meeting, subject to finalizing the necessary organizational provisions; |
с признательностью отмечает предложение Европейской комиссии и Российской Федерации предоставить финансовую помощь в организации и проведении совещания при условии завершения необходимых организационных процедур; |
One representative, speaking on behalf of a group of countries, welcomed the convening of the session in the latter half of 2012, as that would allow for discussions of the outcome of key events such as the United Nations Conference on Sustainable Development. |
Один из представителей, выступая от имени группы стран, приветствовал созыв сессии во второй половине 2012 года, поскольку это даст возможность обсудить итоги ключевых мероприятий, таких как Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
It was also high time that Member States showed their commitment to convening a high-level conference under the auspices of the United Nations, as called for in General Assembly resolution 68/119, to serve as a platform to unite and coordinate global counter-terrorism efforts. |
Также настало время, чтобы государства-члены продемонстрировали свою приверженность созыву конференции высокого уровня под эгидой Организации Объединенных Наций, как это предусмотрено в резолюции 68/119 Генеральной Ассамблеи, которая должна стать платформой для объединения и координации глобальных контртеррористических усилий. |
In view of the preparatory work involved in the convening of a high-level conference, it had been suggested that a conference at the level of permanent representatives to the United Nations could be considered in order to decide how to proceed with negotiations on the draft convention. |
С учетом той подготовительной работы, которая должна предшествовать созыву конференции высокого уровня, было предложено обсудить возможность проведения совещания на уровне постоянных представителей государств при Организации Объединенных Наций с целью выработки решений, касающихся процесса переговоров по проекту конвенции. |
It performs a convening role to ensure that the United Nations system as a whole is responding in a coherent manner to peacebuilding efforts in countries emerging from conflict. |
Оно выполняет функции по созыву различных форумов в целях обеспечения того, чтобы система Организации Объединенных Наций в целом согласованно реагировала на миротворческую деятельность стран, выходящих из состояния конфликта. |
In order to launch timely preparations, the General Assembly should decide at its sixty-third session on convening the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries, including its specific dates and venue. |
Для своевременного начала подготовительных мероприятий Генеральной Ассамблее следует принять на своей шестьдесят третьей сессии решение о созыве четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, в том числе о конкретных сроках и месте ее проведения. |
At its fifty-ninth session, in late 2004, tThe United Nations General Assembly recently adopted a resolution on convening a high-level plenary meeting in New York in 2005 as a follow-up to the outcome of the Millennium Summit. |
На своей пятьдесят девятой сессии в конце 2004 года Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла резолюцию о созыве в Нью-Йорке в 2005 году пленарного заседания на высоком уровне, посвященного ходу реализации итогов «Саммита тысячелетия». |
The project will also involve convening a workshop away from United Nations Headquarters with past and present staff who have worked in executive functions in the administration of justice in post-conflict settings. |
Этот проект потребует также организации и проведения за пределами Центральных учреждений семинара с участием сотрудников, которые выполняли или выполняют в настоящее время руководящие функции при отправлении правосудия в постконфликтных обществах. |
We appreciate your delegation's initiative in convening this open debate on the occasion of the eighth anniversary of the adoption of resolution 1325 on the topic of women and peace and security. |
Мы отмечаем инициативу Вашей делегации по организации этих открытых прений по случаю восьмой годовщины принятия резолюции 1325 по вопросу о женщинах и мире и безопасности. |
On behalf of the Polish delegation, let me express our appreciation to the United Nations for convening this extremely important meeting aimed at reviewing the implementation of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS adopted by the General Assembly five years ago. |
От имени польской делегации позвольте мне выразить нашу признательность Организации Объединенных Наций за созыв этого чрезвычайно важного заседания, нацеленного на обзор осуществления Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, которая была принята Генеральной Ассамблеей пять лет тому назад. |
The same resolution also requested the Secretary-General to solicit, one additional time, the views of Member States on the possibility of convening a United Nations conference on international migration and development. |
В этой же резолюции к Генеральному секретарю обращена просьба еще раз запросить у государств-членов их мнения о возможности созыва конференции Организации Объединенных Наций по международной миграции и развитию. |
Whereas some Governments objected to the idea of convening another international conference in view of the financial constraints of the Organization, one State stressed that a regional approach was more appropriate to address the current needs of States. |
Ряд правительств однозначно высказались против созыва еще одной международной конференции с учетом финансовых трудностей Организации, а одно государство подчеркнуло, что для удовлетворения нынешних потребностей государств более целесообразным является региональный подход. |
Mr. Nimac (Croatia): Thank you, Sir, for convening this meeting of the plenary and for preparing the calendar of work on United Nations reform leading up to the summit to be held in September. |
Г-н Нимац (Хорватия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мы признательны Вам за проведение этого пленарного заседания и за подготовку графика работы по реформе Организации Объединенных Наций, которая приведет к намеченному на сентябрь саммиту. |