On a more general level, I should also like to pay a well-deserved tribute to the entire United Nations system, including Habitat, and in particular to the preparatory committee, whose painstaking and conscientious work made possible the convening of this special session. |
В более общем плане я хотел бы также воздать должное всей системе Организации Объединенных наций, включая Хабитат, и в особенности Подготовительному комитету, благодаря нелегкой и упорной деятельности которого была созвана данная специальная сессия. |
I wish to express our appreciation to the Bangladesh presidency for convening this meeting on an issue that constitutes one of the main tasks and responsibilities of the United Nations: the prevention of armed conflict. |
Мне хотелось бы выразить признательность председательствующей в Совете делегации Бангладеш за созыв этого заседания по вопросу, который составляет одну из главных задач и обязанностей Организации Объединенных Наций: предотвращение вооруженных конфликтов. |
It has also supported the idea of convening an international conference on terrorism under the aegis of the United Nations in order to discuss this phenomenon and its roots and to develop a common definition for it. |
Мы также выступаем за идею проведения под эгидой Организации Объединенных Наций международной конференции по терроризму, с тем чтобы обсудить это явление и его коренные причины и дать ему общее определение. |
While the intergovernmental machinery continued its discussions on the convening of such a conference, it was important to continue and intensify the efforts of all the relevant United Nations system bodies and other international organizations in the field of migration. |
Пока межправительственный механизм проводит консультации по этому поводу, следует продолжать и наращивать усилия, предпринимаемые соответствующими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и другими международными организациями, занимающимися вопросами миграции. |
The Economic and Social Council, in its resolution 1998/46, called for the convening of annual consultations of United Nations agencies working in the different regions of the world, including Africa. |
Экономический и Социальный Совет в своей резолюции 1998/46 призвал к ежегодному проведению консультаций между учреждениями Организации Объединенных Наций, работающими в различных регионах мира, включая Африку. |
The convening of this debate testifies to the determination of the United Nations to attack head on this scourge, which constitutes a threat to international peace and security. |
Проведение этих прений свидетельствует о решимости Организации Объединенных Наций вести активную борьбу с этим злом, которое представляет собой угрозу международному миру и безопасности. |
Call for the convening of the high-level open-ended Committee to draw up a comprehensive plan for the implementation of the relevant OIC and UN General Assembly resolutions. |
призывает созвать Комитет открытого состава высокого уровня для разработки всеобъемлющего плана осуществления соответствующих резолюций ОИК и Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций; |
It is for this reason that Nigeria welcomes the convening of this United Nations special session to set the agenda for meeting the immense challenges posed by a disease so deadly that it has become one of the greatest obstacles to human development and security. |
Именно поэтому Нигерия приветствует созыв этой специальной сессии Организации Объединенных Наций для разработки повестки дня по решению колоссальных проблем, создаваемых болезнью, настолько смертельной, что она превратилась в одно из величайших препятствий на пути к развитию человечества и обеспечению безопасности. |
The subject of today's debate is both relevant and timely, especially considering the convening of the fourth United Nations regional organizations high-level meeting tomorrow to once again take up this important issue as a part of its own agenda. |
Тема сегодняшних прений актуальна, а ее рассмотрение - своевременно, особенно с учетом проведения завтра четвертой встречи высокопоставленных представителей Организации Объединенных Наций и региональных организаций, которые собираются для того, чтобы еще раз рассмотреть этот важный вопрос в рамках своей собственной повестки дня. |
Dato' Seri Suleiman (Malaysia): My delegation congratulates the United Nations on convening this special session on HIV/AIDS, which signifies the urgent nature of this pandemic. |
Дато сери Сулейман (Малайзия) (говорит по-английски): Наша делегация признательна Организации Объединенных Наций за созыв нынешней специальной сессии по ВИЧ/СПИДу, иллюстрирующий чрезвычайный характер пандемии. |
The view was also expressed that consideration of the matter needed to be concluded in time to permit further action by other competent bodies of the United Nations system prior to the convening of the diplomatic conference. |
Было высказано также мнение, что прийти к заключению по этому вопросу необходимо в сроки, позволяющие другим компетентным органам системы Организации Объединенных Наций принять дальнейшие меры до созыва дипломатической конференции. |
As indicated in the statement, the Department for Disarmament Affairs would provide the necessary substantive services for the convening of the United Nations conference and its preparatory committee, the second biennial meeting of States and the open-ended working group. |
Как указано в заявлении, Департамент по вопросам разоружения будет обеспечивать необходимое основное обслуживание в связи с созывом конференции Организации Объединенных Наций и проведением сессии ее подготовительного комитета, второго созываемого раз в два года совещания государств и сессий рабочей группы открытого состава. |
Regarding the topic of today's discussion, allow me to join previous speakers in expressing our gratitude to the Chilean presidency of the Security Council for convening this debate on this agenda item, which is of particular interest to the broader membership. |
Что касается сегодняшней темы обсуждения, то я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и выразить нашу признательность делегации Чили, председательствующей в Совете Безопасности, за созыв этих прений по данному пункту повестки дня, представляющему особый интерес для всех членов Организации. |
We commend the preparatory process on financing for development and fully endorse the convening of the international conference, under the auspices of the United Nations, at the highest political level, including at the summit level. |
Мы приветствуем процесс подготовки к мероприятию по вопросу о финансировании развития и полностью поддерживаем идею созыва международной конференции под эгидой Организации Объединенных Наций на самом высоком уровне, включая высший уровень. |
The rule of law with respect to conventional arms remains severely underdeveloped, although the convening next year of the United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in all its Aspects offers an excellent opportunity for significant progress. |
Правопорядок в отношении обычных видов оружия по-прежнему нуждается в серьезной доработке, хотя созыв в прошлом году Конференции Организации Объединенных Наций по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах создает прекрасную возможность для существенного прогресса. |
Another proposal from the Panel that is relevant to this question of communication and coordination at the field level is the idea of convening independent commissions of inquiry following United Nations operations mandated by the Council. |
Другое предложение Группы, имеющее непосредственное отношение к этому вопросу поддержания связи и координации на оперативно-тактическом уровне, состоит в идее создания независимых комиссий для проведения обследований по окончании санкционированных Советом операций Организации Объединенных Наций. |
The analysis recommends the convening by the High Commissioner for Human Rights of workshops at the regional level involving United Nations partners active in the area. |
В обзоре Верховному комиссару по правам человек рекомендуется созывать на региональном уровне рабочие совещания с участием партнеров Организации Объединенных Наций, проводящих активную деятельность в соответствующих регионах. |
With regard to conventional weapons, the convening of the United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects fulfilled one of the commitments undertaken by our heads of State or Government in the historic Millennium Declaration. |
В том, что касается обычных вооружений, то созыв под эгидой Организации Объединенных Наций Международной конференции по незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах выполнил одно из обязательств, взятых главами наших государств и правительств в исторической Декларации тысячелетия. |
To that end, a fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament seems to be the most appropriate forum, and the Russian Federation actively supports the idea of convening it. |
Наиболее подходящим форумом для этого представляется четвертая специальная сессия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по разоружению, созыв которой активно поддерживает Российская Федерация. |
We also believe that the General Assembly should actively consider convening a high-level conference on terrorism under United Nations auspices upon or immediately after the conclusion of such a convention. |
Мы также считаем, что Генеральной Ассамблее следует активно рассмотреть вопрос о созыве конференции высокого уровня по терроризму под эгидой Организации Объединенных Наций сразу же после заключения такой конвенции. |
She recognized the invaluable convening and facilitating role played by the United Nations Integrated Office in Burundi under the leadership of the Executive Representative of the Secretary-General. |
Оратор признает неоценимую роль Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Бурунди, руководимого Исполнительным представителем Генерального секретаря, в деле объединения заинтересованных сторон и оказания им содействия. |
The Secretariat should provide justification for the additional resources requested in that regard, and the feasibility and effectiveness of convening an additional session of the United Nations Administrative Tribunal should be evaluated. |
Секретариату следует обосновать запрос на дополнительные средства, а также следует провести оценку целесообразности и эффективности созыва дополнительной сессии Административного трибунала Организации Объединенных Наций. |
Venezuela favoured convening the forthcoming Ministerial Meeting of WTO, but there would have to be a discussion of possible agricultural assistance and the principle would have to be upheld of an open and just multilateral trade system that gave preferential treatment to the developing countries. |
Венесуэла поддерживает созыв в ближайшее время Конференции Всемирной торговой организации (ВТО), но подчеркивает, что она должна будет обсудить вопросы помощи сельскому хозяйству и поддержать принцип многостороннего, открытого и справедливого режима торговли, который предоставил бы преференции развивающимся странам. |
Although we are fully aware of possible difficulties, we would welcome the convening of an international convention under the auspices of the United Nations General Assembly codifying the law of State responsibility. |
В полной мере осознавая возможные затруднения, мы приветствовали бы заключение международной конвенции для кодификации права ответственности государств под эгидой Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
We support the idea of convening an international conference under the aegis of the United Nations to set a definition for terrorism and distinguish it from the struggle of people under foreign occupation. |
Мы поддерживаем идею созыва международной конференции под эгидой Организации Объединенных Наций для разработки определения понятия «терроризм», с тем чтобы отличать его от борьбы народов, которую они ведут в условиях иностранной оккупации. |