| The speedy establishment of a permanent interpretation service at the Office would facilitate the convening of more meetings by the United Nations system and regional intergovernmental and non-governmental organizations. | Скорейшее создание постоянной службы синхронных переводов в Отделении будет способствовать проведению большего числа заседаний системой Организации Объединенных Наций и региональными межправительственными и неправительственными организациями. |
| In this context, Kenya attaches great importance to the convening of an international conference on financing for development under the auspices of the United Nations. | В этом контексте Кения придает важное значение проведению под эгидой Организации Объединенных Наций международной конференции по вопросу финансирования в целях развития. |
| My Government was also pleased to note the convening, in December last, of the expert group meeting on vulnerability indices here at the United Nations. | Мое правительство также с удовлетворением отметило проведение в декабре прошлого года в Организации Объединенных Наций совещания группы экспертов для определения показателей уязвимости. |
| Cameroon welcomes the convening, in the near future we hope, of a United Nations conference to consider all aspects of the illicit arms trade. | Камерун приветствует созыв - в ближайшем, мы надеемся, будущем - конференции Организации Объединенных Наций для рассмотрения всех аспектов незаконной торговли оружием. |
| Some non-governmental organizations have taken the lead in convening regional meetings to evaluate progress, maintain the momentum achieved at Copenhagen and suggest new directions for the future. | Некоторые неправительственные организации играют ведущую роль в созыве региональных совещаний с целью оценки достигнутого прогресса, закрепления успехов, достигнутых в Копенгагене, и выработки предложений в отношении новых направлений деятельности в будущем. |
| Malta therefore supports in principle the convening of a United Nations conference in the near future on all aspects of the illicit arms trade. | Поэтому Мальта в принципе поддерживает предложение о созыве в ближайшем будущем конференции Организации Объединенных Наций, посвященной всем аспектам незаконной торговли оружием. |
| The delegation of Bulgaria would like to thank you, Mr. President, for convening this meeting open to all Members of the United Nations. | Делегация Болгарии хотела бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за созыв этого заседания, открытого для всех членов Организации Объединенных Наций. |
| It also urged the convening of an international conference under the auspices of the United Nations to arrive at a clear definition of terrorism, strengthen existing counter-terrorism instruments and ensure their non-selective implementation. | Она также настоятельно призывает созвать международную конференцию под эгидой Организации Объединенных Наций для выработки четкого определения терроризма, укрепления существующих контртеррористических документов и обеспечения их неизбирательного осуществления. |
| We further commend you for the initiative of convening this meeting to discuss the efforts of the United Nations in promoting peace and security in Africa. | Мы также благодарим Вас за инициативу по созыву этого заседания для обсуждения усилий Организации Объединенных Наций по содействию обеспечению мира и безопасности в Африке. |
| The United Nations Office on Drugs and Crime is the convening agency for all matters pertaining to injecting drug use as it relates to HIV/AIDS. | Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности является организатором всех мероприятий, касающихся употребления наркотиков путем инъекций в контексте ВИЧ/СПИДа. |
| The Forum also invited Governments, United Nations agencies and academic institutions to support the convening of regional workshops on indicators of poverty and well-being for indigenous peoples. | Форум также предложил правительствам, учреждениям Организации Объединенных Наций и академическим заведениям содействовать организации региональных семинаров по определению показателей нищеты и благосостояния коренных народов. |
| By June 2010, the Ministry of Interior was finalizing a first draft, and considering the convening of a national consultation to seek input from stakeholders. | К июню 2010 года Министерство внутренних дел практически завершило работу над первым проектом и рассматривало вопрос об организации национальных консультаций, с тем чтобы все заинтересованные стороны могли высказать свое мнение. |
| Engagement with regional intergovernmental bodies should be strengthened including by convening a regional meeting of the Forum each year in a different region on a rotating basis. | Необходимо укреплять взаимодействие с региональными межправительственными органами, в том числе путем организации региональных совещаний Форума каждый год в различных регионах на ротационной основе. |
| That means using its unique convening power to reach out to non-governmental actors, especially where such actors command great expertise or resources relevant to a particular issue. | Это означает использование ее уникальной функции по привлечению неправительственных организаций, в особенности тогда, когда такие организации обладают богатым опытом или ресурсами, имеющими отношение к конкретной проблеме. |
| In 1994, the Secretary-General introduced the practice of convening regular meetings between senior officials of the United Nations and leaders of regional organizations. | В 1994 году Генеральный секретарь ввел практику регулярного проведения заседаний с участием старших должностных лиц Организации Объединенных Наций и руководителей региональных организаций. |
| Morocco reiterates its support for convening a special session on disarmament in order to establish a general diagnosis of the United Nations mechanisms responsible for disarmament. | Марокко вновь подтверждает свою поддержку созыва специальной сессии по разоружению, с тем чтобы дать общую оценку механизмам Организации Объединенных Наций, ведающим вопросами разоружения. |
| In our view, its responsiveness has been clearly demonstrated through its convening of numerous special sessions and urgent debates on pressing issues of our times. | С нашей точки зрения, его способность к реагированию четко проявилась в созыве многочисленных специальных сессий и организации безотлагательных прений по насущным проблемам нашего времени. |
| We join our CARICOM colleagues in thanking the United Nations Member States and Secretariat for convening the successful High-level Meeting on NCDs. | Мы присоединяемся к нашим коллегам из КАРИКОМ и благодарим государства - члены Организации Объединенных Наций, а также Секретариат за успешное проведение совещания высокого уровня по неинфекционным заболеваниям. |
| It also looked forward to the convening of the United Nations Conference on Sustainable Development in 2012 to review the progress achieved since the Earth Summit held in 1992. | Группа также с нетерпением ожидает созыва в 2012 году Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию для обзора прогресса, достигнутого со времени проведения в 1992 году встречи на высшем уровне "Планета Земля". |
| For the past 65 years, this Assembly of nations has been convening here every year in pursuit of the lofty ideals of the United Nations. | На протяжении последних 65 лет это высокое собрание наций ежегодно созывает свои сессии, преследуя высокие идеалы Организации Объединенных Наций. |
| He reiterated his delegation's support for the convening of a high-level conference under United Nations auspices to address current and emerging challenges to global counter-terrorism efforts. | Он подтверждает, что его делегация выступает в поддержку созыва под эгидой Организации Объединенных Наций конференции высокого уровня для рассмотрения текущих и возникающих новых проблем, связанных с глобальными усилиями по борьбе с терроризмом. |
| In recent years, it has undertaken that role by convening emergency sessions aimed at strengthening the coordination of the emergency humanitarian system of the United Nations. | В последние годы для выполнения этой задачи Совет проводил чрезвычайные сессии с целью улучшить координацию системы Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| Cambodia highly appreciates the United Nations initiative of convening the High-level Event on Climate Change here in New York on 24 September this year. | Камбоджа высоко оценивает инициативу Организации Объединенных Наций проведения здесь, в Нью-Йорке, 24 сентября этого года Мероприятия высокого уровня по изменению климата. |
| The following recommendations envisage that the Special Unit will continue using its convening power and specialized knowledge to initiate pilot activities but expand their partnership with relevant United Nations organizations. | В связи с этим в приведенных ниже рекомендациях предусматривается, что Специальная группа будет по-прежнему использовать свои организационные возможности и специальные знания для развертывания экспериментальных видов деятельности и будет расширять свое партнерское сотрудничество с соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| The report mentioned the advantage afforded by UNDP's country-level convening power and the possibilities for improving United Nations system coherence, promoting national expertise and ensuring cost-effectiveness. | В док-ладе перечисляются также преимущества, связан-ные с организаторским потенциалом ПРООН на страновом уровне, возможность улучшить согла-сованность действий в системе Организации Объединенных Наций, способствовать развитию национального экспертного потенциала и обес-печить экономное расходование средств. |