That work should be continued by the Working Group of the Sixth Committee, with a view, inter alia, to the convening of a high-level conference under the auspices of the United Nations. |
Эта работа должны быть продолжена Рабочей группой Шестого комитета в целях, в частности, созыва конференции высокого уровня под эгидой Организации Объединенных Наций. |
It would enable the Council to use the convening authority of the high-level segment to mobilize decision makers, the United Nations system and a range of other actors. |
Она позволит Совету использовать предоставленные ему на этапе заседаний высокого уровня полномочия на созыв совещаний для мобилизации руководителей, организаций системы Организации Объединенных Наций и ряда других заинтересованных сторон. |
When the time is right, we could also consider convening an international conference, under the auspices of the United Nations, to promote dialogue and understanding. |
На определенном этапе в будущем мы могли бы также рассмотреть вопрос о созыве международной конференции под эгидой Организации Объединенных Наций с целью укрепления диалога и взаимопонимания. |
Mr. Ayoob: At the outset, I would like to thank the presidency for convening the first review meeting of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. |
Г-н Айюб: Прежде всего я хотел выразить признательность Председателю за организацию этого первого заседания, посвященного обзору хода осуществления Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций. |
Mr. Somoza: First, I would like to thank the President for convening this meeting, which enables us to debate the reform of this main body of the United Nations, the Security Council. |
Г-н Сомоса: Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне поблагодарить Вас за созыв этого заседания, которое позволяет нам обсудить вопрос о реформе главного органа Организации Объединенных Наций - Совета Безопасности. |
It would be useful for the United Nations to promote the idea of convening a conference on security and cooperation in the Mediterranean which, in the view of the Russian Federation, remains topical. |
Полезным было бы содействие Организации Объединенных Наций реализации идеи созыва Совещания по безопасности и сотрудничеству в Средиземноморье, которая, на взгляд Российской Федерации, не теряет своей актуальности. |
There was also a call for the convening of a large-scale high-level regional conference under United Nations auspices in 2002-2003 to focus on the problems of social development of countries with economies in transition. |
Кроме того, был обнародован призыв к проведению крупномасштабной региональной конференции высокого уровня под эгидой Организации Объединенных Наций в 2002 - 2003 годах с целью сосредоточения внимания на проблемах социального развития стран с переходной экономикой. |
The Millennium Summit is the most significant but only the most recent example of the convening power of the United Nations and its capacity to promote democratic, open and comprehensive dialogue on global policy questions across the broad spectrum of issues relating to peace and development. |
Саммит тысячелетия является наиболее заметным, но далеко не единственным примером мобилизации возможностей Организации Объединенных Наций и ее потенциала для поощрения демократичного, открытого и всестороннего обсуждения вопросов глобальной политики по всему широкому спектру проблем, связанных с миром и развитием. |
In order to carry forward the agreements reached and advance the disarmament agenda, the convening of the fourth United Nations special session devoted to disarmament (SSOD IV) has become imperative. |
Для осуществления достигнутых соглашений и продвижения вперед в программе разоружения необходимо созвать четвертую специальную сессию Организации Объединенных Наций, посвященную разоружению. |
The convening of the Millennium Summit and Assembly is an important milestone in the international system and the future of the United Nations. |
Созыв Саммита и Ассамблеи тысячелетия имеет историческое значение для системы международных отношений и для будущего Организации Объединенных Наций. |
An appeal was made to the Government of the Democratic Republic of the Congo to reconsider its position in order to ensure the speedy finalization of arrangements for the convening of the inter-Congolese dialogue. |
К правительству Демократической Республики Конго был обращен призыв пересмотреть свою позицию, с тем чтобы обеспечить скорейшую окончательную выработку договоренностей относительно организации межконголезского диалога. |
In a communiqué issued on 19 October, the Minister of Information of the Democratic Republic of the Congo announced that the Government might "take action" against Sir Ketumile should he continue to call for the convening of the inter-Congolese dialogue although rejected as facilitator. |
В коммюнике, выпущенном 19 октября, министр информации Демократической Республики Конго заявил, что правительство может принять меры против сэра Кетумиле, если он будет продолжать обращаться с призывами об организации межконголезского диалога, хотя он уже отвергнут в качестве посредника. |
Many countries have been undertaking initiatives to facilitate cross-border and transit transport, including some in which the secretariat is directly involved in convening negotiation meetings. |
Многие страны выступают с инициативами, направленными на упрощение процедур трансграничных и транзитных перевозок, в том числе с инициативами, в рамках которых секретариат непосредственно участвует в организации совещаний по вопросам переговоров. |
On that occasion, there had been a request for the convening of an international conference, under United Nations auspices, which would try to evolve a clear and precise definition of terrorism in all its forms and manifestations. |
На ней была высказана просьба провести международную конференцию под эгидой Организации Объединенных Наций, которая бы приняла ясное и точное определение терроризма во всех его формах и проявлениях. |
We call for the immediate convening of a special session of the United Nations Human Rights Council as well as a meeting of the High Contracting Parties to the 4th Geneva Convention to address these violations. |
Мы призываем к немедленному созыву специальной сессии Совета по правам человека Организации Объединенных Наций, а также совещания Высоких Договаривающихся Сторон четвертой Женевской конвенции для принятия мер в связи с этими нарушениями. |
As the convening agency for the UNAIDS inter-agency work on injecting drug abuse, UNDCP commissioned an assessment of the assistance given in that area to Governments by United Nations agencies. |
Являясь организатором межучрежденческой деятельности в рамках ЮНЭЙДС по проблеме употребления наркотиков путем инъекций, ЮНДКП поручила провести оценку помощи, которую учреждения Организации Объединенных Наций предоставляют правительствам в этой области. |
The Office is the convening agency for the inter-agency task team on HIV prevention among IDUs, which brings together various United Nations agencies and jointly oversees a technical advisory group on injecting drug use. |
Управление является учреждением, ответственным за созыв Межведомственной целевой группы по предупреждению ВИЧ-инфекции среди ЛНИ, в которой принимают участие различные учреждения системы Организации Объединенных Наций, а также участвует в контролировании деятельности технической консультативной группы по употреблению наркотиков путем инъекций. |
In a similar vein, his Government reaffirmed its support for the convening, at the earliest opportunity and under United Nations auspices, of an international conference to define a common approach by the international community to combating terrorism. |
Действуя в том же духе, правительство Мали подтверждает свою поддержку созыву - при первой же возможности и под эгидой Организации Объединенных Наций - международной конференции по определению общего подхода международного сообщества к борьбе с терроризмом. |
His delegation supported the early completion of a draft convention on the suppression of acts of nuclear terrorism and the convening of a high-level conference under the auspices of the United Nations. |
Его делегация поддерживает скорейшее завершение работы над проектом конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма и созыв под эгидой Организации Объединенных Наций конференции высокого уровня. |
Pakistan has been submitting data regularly to the United Nations Register of Conventional Arms. However, we cannot accept operative paragraph 5, especially the provision calling for the convening of yet another panel of experts in 2003. |
Пакистан регулярно представляет данные для Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций. Однако мы не можем согласиться с пунктом 5 постановляющей части, особенно с предложением созвать еще одну группу экспертов в 2003 году. |
It is with those considerations in mind that Malaysia continues to call for the convening of a high-level international conference under the auspices of the United Nations to examine the terrorism issue in all its forms and manifestations and to formulate a joint response to this global threat. |
В свете вышеизложенных соображений Малайзия продолжает призывать к проведению международной конференции высокого уровня под эгидой Организации Объединенных Наций в целях рассмотрения вопроса о терроризме во всех его формах и проявлениях и разработки совместных мер по борьбе с этой глобальной угрозой. |
Mr. Hidayat (Indonesia): Allow me to begin by expressing our sincerest appreciation to you, Mr. President, for convening this historic meeting of the General Assembly to admit the Democratic Republic of Timor-Leste as the 191st Member of the United Nations. |
Г-н Хидайат (Индонезия) (говорит по-английски): Позвольте мне начать с выражения Вам, г-н Председатель, нашей искреннейшей признательности за созыв этого исторического заседания Генеральной Ассамблеи для принятия в состав Организации Объединенных Наций в качестве ее 191го члена Демократической Республики Тимор-Лешти. |
I would like to take this opportunity to express particular gratitude to Secretary-General Kofi Annan, to the Executive Director of UNICEF, Carol Bellamy, and to all others who contributed to the organization and convening of this important forum. |
Я хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить особую признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану, Директору-исполнителю ЮНИСЕФ Карол Беллами и всем другим, кто содействовал организации и созыву этого важного форума. |
I would also like to thank Secretary-General Kofi Annan, Ms. Carol Bellamy, the Executive Director of the United Nations Children's Fund (UNICEF), and Ambassador Patricia Durrant, for their contributions to the convening of this noble forum. |
Хотел бы также выразить признательность господину Кофи Аннану, Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, госпоже Карол Беллами, Исполнительному директору ЮНИСЕФ, а также послу Патриции Даррант за вклад в организацию и проведение этого важного форума. |
Mr. Valdivieso: I would like to thank the President of the Council for having taken the excellent initiative of convening this open debate to address an item of concern to all Members of the United Nations. |
Г-н Вальдивьесо: Я хотел бы поблагодарить Председателя Совета за выдвинутую им прекрасную инициативу по созыву этого открытого заседания, посвященного обсуждению вопроса, который представляет интерес для всех членов Организации Объединенных Наций. |