Cuba supports the convening of an international conference under United Nations auspices to rebuild the monetary and financial system. |
Куба поддерживает идею созыва международной конференции под эгидой Организации Объединенных Наций с целью восстановления валютно-финансовой системы. |
Underlying the High-level Meeting were previous United Nations General Assembly resolutions, together with coordination with each of the United Nations regional commissions convening regional hearings. |
В основе совещания высокого уровня лежали предыдущие резолюции Генеральной Ассамблеи, равно как и координация с каждой из региональных комиссий Организации Объединенных Наций, проводящих региональные слушания. |
Coordination and joint initiatives between the Office and the United Nations country team were also reinforced, not least through the regular convening of thematic working groups. |
Координация действий и совместные инициативы Канцелярии и страновой группы Организации Объединенных Наций были также усилены, причем это было достигнуто не в последнюю очередь за счет проведения регулярных встреч тематических рабочих групп. |
Sri Lanka also supports the convening of the fourth special session of the United Nations General Assembly devoted to disarmament to discuss and consider issues pertaining to disarmament, and remains disappointed at the persistent lack of consensus on its convening. |
Шри-Ланка также выступает за созыв четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, посвященной разоружению, для обсуждения и рассмотрения проблем, касающихся разоружения, и по-прежнему разочарована хроническим отсутствием консенсуса относительно ее созыва. |
My delegation acknowledges United Nations outreach to Solomon Islands this year by convening the United Nations national competitive recruitment exam in December. |
Наша делегация признательна Организации Объединенных Наций за организацию проведения на Соломоновых Островах в декабре этого года национального конкурсного экзамена. |
We also note the convening of the Climate Summit, to be held in September 2014. |
Мы отмечаем, что в сентябре 2014 года планируется провести Саммит Организации Объединенных Наций по климату. |
In this context, UNEP provided the requisite secretariat services and financial and technical support, and also facilitated the convening of the forums. |
В этом контексте ЮНЕП предоставляла требуемые секретариатские услуги и финансовую и техническую поддержку, а также оказывала содействие в организации форумов. |
Requests the interim secretariat to make arrangements for convening the first Board meeting by 30 April 2012; |
просит временный секретариат принять меры по организации первого совещания Совета до 30 апреля 2012 года; |
The organization had also accepted and would play an important convening and cooperation role both globally and through the Resident Coordinator system working among all stakeholders in the post-2015 process. |
Организация также взяла на себя и будет играть важную роль по организации и обеспечению сотрудничества как на глобальном уровне, так и через систему координаторов-резидентов, которая работает среди всех заинтересованных сторон в рамках процесса развития после 2015 года. |
UNFPA is also collaborating with IOM and the Department of Economic and Social Affairs in convening informational meetings to help inform discussions and advance the global migration debate. |
ЮНФПА взаимодействует также с МОМ и Департаментом по экономическим и социальным вопросам в деле организации информационных мероприятий с целью обеспечения информационной базы для дискуссий и содействия глобальному обсуждению вопросов миграции. |
The European Commission has agreed to support the work of the GoE by convening the fourth meeting of the Group in the second half of 2005. |
Европейская комиссия согласилась поддержать работу ГЭ посредством организации четвертого совещания Группы во второй половине 2005 года. |
For several years, IPU and the Office of the President of the General Assembly have been jointly convening annual parliamentary hearings at the United Nations. |
В течение нескольких лет МПС и Канцелярия Председателя Генеральной Ассамблеи совместными усилиями созывают ежегодные парламентские слушания в Организации Объединенных Наций. |
We also welcome the convening of the High-level Meeting on Nuclear Safety and Security, initiated by the Secretary-General, in New York on 22 September 2011. |
Мы также приветствуем созыв встречи высокого уровня по ядерной безопасности в Нью-Йорке 22 сентября 2011 года Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций. |
The negotiation process was recognized by the United Nations Conference on Sustainable Development, which concluded its work just before the convening of the fourth session of the committee. |
Процесс переговоров был признан Конференцией Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, которая завершила свою работу непосредственно перед созывом четвертой сессии Комитета. |
We underscore the central role of the United Nations in global economic governance, as a truly universal and inclusive multilateral forum with unquestioned legitimacy, convening power and normative frameworks. |
Мы подчеркиваем центральную роль Организации Объединенных Наций в глобальном экономическом регулировании как поистине универсального и инклюзивного многостороннего форума, обладающего бесспорной легитимностью, организаторской способностью и нормативными базами. |
The ESCAP secretariat shall contribute to the implementation of the Ministerial Declaration and the Incheon Strategy through its regional convening role, analytical work and technical support to governments. |
Секретариат ЭСКАТО будет вносить вклад в осуществление Декларации министров и Инчхонской стратегии путем организации региональных мероприятий, ведения аналитической работы и оказания технической поддержки правительствам. |
The Organization should use its convening power to bring together intergovernmental organizations, United Nations agencies and UNIDO Member States in order to address that issue. |
Организация должна использовать свой организационный потенциал с целью объединения усилий межправительственных организаций, учреждений Организации Объединенных Наций и государств-членов ЮНИДО для решения этой проблемы. |
The United Nations has an obligation to help to strengthen collaborative relations among developing countries thanks to its convening power, global reach, country presence, technical expertise and impartiality. |
На Организации Объединенных Наций лежит обязанность оказывать помощь в укреплении отношений сотрудничества между развивающимися странами, которую она успешно выполняет благодаря своей организующей роли, глобальному охвату, присутствию в странах, техническому опыту и знаниям и соблюдению принципа беспристрастности. |
The global focal point is also responsible for convening all relevant United Nations entities with capacities in the rule of law to address country-level requests of system-wide relevance. |
Глобальный координационный центр отвечает также за привлечение всех соответствующих подразделений Организации Объединенных Наций, обладающих возможностями для укрепления верховенства права, к работе по реагированию на просьбы стран, имеющие общесистемное значение. |
In this regard, the convening of an international conference, under the auspices of the United Nations, to define terrorism will serve to advance the process of negotiation. |
В этой связи созыв международной конференции под эгидой Организации Объединенных Наций для разработки определения терроризма послужит продвижению вперед процесса переговоров. |
Since 1995, the possibility of convening a United Nations conference on international migration and development has been debated at the General Assembly every two years. |
В период после 1995 года в Генеральной Ассамблее один раз в два года проводились прения по вопросу о созыве конференции Организации Объединенных Наций, посвященной международной миграции и развитию. |
The initiatives of these task forces and working groups reflect significant and broad collaboration among United Nations entities and NGOs and highlight the important leadership and convening role of the Special Representative. |
Инициативы по созданию этих целевых и рабочих групп отражают серьезное и широкомасштабное сотрудничество между подразделениями Организации Объединенных Наций и НПО и подчеркивают важную руководящую и организующую роль Специального представителя. |
The Committee is convening this year in difficult times, as we celebrate the sixtieth anniversary of the founding of the United Nations. |
В этом году Комитет собирается в трудное время, и одновременно мы празднуем шестидесятилетний юбилей учреждения Организации Объединенных Наций. |
In the face of the aggression against the United States, Brazil supported the immediate convening of a ministerial meeting of the Organization of American States. |
Перед лицом агрессии против Соединенных Штатов Бразилия поддержала созыв чрезвычайного заседания на уровне министров Организации американских государств. |
We thank you, Sir, for convening this useful discussion and look forward to further discussions on United Nations reform issues in coming months. |
В предстоящие месяцы мы будем с нетерпением ждать проведения дальнейших обсуждений по вопросам реформы Организации Объединенных Наций. |