Mr. Kuchinsky (Ukraine): I would like to thank you, Mr. President, for convening this round of plenary meetings dedicated to one of the most pressing and crucial issues for the Organization: reform of the Security Council. |
Г-н Кучинский (Украина) (говорит по-анг-лийски): Я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за созыв этого раунда пленарных заседаний, посвященных одному из самых насущных и важных вопросов для Организации: реформе Совета Безопасности. |
The challenge now is to continue to show this clear and convening leadership while not losing sight of the Organization's ongoing work to secure the security, prosperity and dignity of our fellow human beings. |
И сегодня ее задача - продолжать проявлять эти четкие и объединяющие нас лидерские качества, не забывая между тем о постоянной работе Организации по обеспечению безопасности, процветания и достоинства наших ближних. |
In accordance with my guidance, the Group began to act as the convening mechanism for United Nations support to constitution-making in 2010. |
В соответствии с моими рекомендациями в 2010 году Группа взяла на себя функции координатора деятельности Организации Объединенных Наций в области содействия конституционному строительству. |
Recommendation The undersigned recommend that the 54 member Governments of the Economic and Social Council decide on convening a fifth United Nations World Conference on Women, preferably in 2015. |
Нижеподписавшиеся рекомендуют правительствам 54 стран - членов Экономического и Социального Совета принять решение о созыве пятой Всемирной конференции Организации Объединенных Наций по положению женщин, предпочтительно в 2015 году. |
It is this broad convening role on economic and social matters, a role not vested in any other United Nations entity, which was viewed as one of the Department's primary strengths. |
Именно эта широкая организаторская роль в сфере экономических и социальных вопросов - роль, не возложенная ни на одно из других подразделений Организации Объединенных Наций, - рассматривается в качестве одной из главных сильных сторон Департамента. |
A large majority of subprogramme stakeholders and United Nations entity heads surveyed (at least 80 per cent in each group) agreed that the Department filled this unique niche, and observations of a number of intergovernmental meetings reinforced the significance of this convening role. |
Значительное большинство заинтересованных сторон в рамках подпрограмм и руководителей подразделений системы Организации Объединенных Наций, охваченных обследованиями (по меньшей мере 80 процентов в каждой группе) согласны с тем, что Департамент заполняет эту уникальную нишу, и наблюдение за рядом межправительственных заседаний закрепило значимость этой организаторской роли. |
Agro-related industries and trade capacity-building, and United Nations system-wide coherence, were also the subject of major events conducted as part of the Organization's convening role during this period. |
В течение рассматриваемого периода в рамках организационной функции ЮНИДО на основных мероприятиях рассматривались также такие вопросы, как агропромышленность, создание торгового потенциала и согласованность в системе Организации Объединенных Наций. |
The UNCTAD role in this project appears to have been mostly ceremonial, bringing in the credibility and convening power as a United Nations organization. |
Роль ЮНКТАД в этом проекте, как представляется, носила в основном протокольный характер благодаря использованию авторитета ЮНКТАД как организации системы Организации Объединенных Наций и ее полномочий на созыв форумов. |
The convening power of UNCTAD and its neutrality as a United Nations institution provides enormous credibility to the deliberations on key issues, and this is its key strength, which also reflects the usefulness of its work in commodities during 2004 - 07. |
Полномочия ЮНКТАД на созыв форумов и ее нейтралитет как учреждения Организации Объединенных Наций придают большой авторитет обсуждениям по ключевым вопросам и являются ее главным достоинством, которое также отражает полезность ее работы по проблематике сырьевых товаров в 20042007 годах. |
The Special Unit on Commodities needs to draw its credibility on the strength of its analytical rigour as much as on its convening power as a United Nations body. |
Специальной группе по сырьевым товарам следует строить свою репутацию на сильных сторонах своей тщательной аналитической работы, а также своих полномочиях как органа системы Организации Объединенных Наций по созыву форумов. |
LGBT defenders and supporters of related rights have been subjected to violence and harassment when convening meetings or cultural events, or participating in LGBT "equality marches". |
Лица, отстаивающие права ЛГБТ, и сторонники соответствующих прав подвергались насилию преследованием во время организации ими совещаний или культурных мероприятий или в связи с их участием в "маршах за равные права" ЛГБТ. |
The Office of the High Commissioner for Human Rights had mandated experts to collate information provided by Member States with a view to convening a series of workshops on the incitement to racial and religious hatred. |
Управление Верховного комиссара по правам человека поручило экспертам выполнить сравнительный анализ информации, представленной государствами-членами, в целях организации серии семинаров-практикумов по вопросам подстрекательства к расовой и религиозной ненависти. |
The district-based peace-building and reconciliation project supports the convening of dialogue and reconciliation processes at the district level in Somalia. |
Проект укрепления мира и примирения способствует организации диалога и примирения на уровне отдельных округов Сомали. |
In this context, NAM reiterates its support for the convening of a fourth special session, with a view to consolidating the multilateral disarmament agenda and machinery within the United Nations. |
В этой связи Движение вновь заявляет о своей поддержке созыва четвертой специальной сессии с целью консолидации повестки дня и механизма многостороннего разоружения в рамках Организации Объединенных Наций. |
China supported the convening of the United Nations Conference on Sustainable Development in 2012, and would take an active part in the preparations for it and fully support the work of its secretariat. |
Китай поддерживает проведение в 2012 году Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и будет принимать активное участие в подготовительном процессе и всесторонне поддерживать работу ее секретариата. |
The convening of a high-level conference under United Nations auspices would also facilitate the search for solutions to the broad political issues underlying the efforts to finalize the draft convention. |
Созыв конференции высокого уровня под эгидой Организации Объединенных Наций будет также способствовать поиску решений тех широких политических вопросов, которые лежат в основе усилий по завершению работы над проектом конвенции. |
It also had before it two letters dated 1 and 30 September 2005 from the Permanent Representative of Egypt to the United Nations concerning the convening of a high-level special session of the General Assembly on cooperation against terrorism. |
Ему были представлены также два письма Постоянного представителя Египта при Организации Объединенных Наций от 1 и 30 сентября 2005 года, касающиеся созыва специальной сессии Генеральной Ассамблеи высокого уровня по вопросу о сотрудничестве в борьбе с терроризмом. |
The Ministers welcome the convening of the High-level Meeting on the Prevention and Control of Non-communicable Diseases at United Nations Headquarters in New York on 19 and 20 September 2011 and the subsequent adoption of a political declaration. |
Министры приветствуют созыв 19 и 20 сентября 2011 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке совещания высокого уровня по вопросам профилактики неинфекционных заболеваний и борьбе с ними, на котором была принята политическая декларация. |
When we combine the unparalleled convening authority and technical resources of the United Nations with the various strengths of Governments, the private sector and civil society, we are a formidable force for good. |
Когда беспримерные мобилизующие полномочия и технические ресурсы Организации Объединенных Наций мы сочетаем с различными достоинствами, присущими государственным структурам, частному сектору и гражданскому обществу, мы становимся внушительной силой добра. |
The Ministers further stressed the importance of availing all financial means necessary for the activities of the facilitator and convening of the Conference, as soon as possible, including the regular budget of the United Nations. |
Кроме того, министры подчеркнули важность скорейшего выделения всех финансовых средств, которые необходимы координатору и для проведения Конференции, в том числе за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
We advocate convening an interactive thematic discussion in the General Assembly on youth policies in the near future in order to continue the discussion and create new frameworks for international cooperation on youth issues. |
Представляется целесообразным провести в ближайшем будущем дебаты по молодежной политике в рамках Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций для продолжения обсуждения и определения новых рамок международного сотрудничества по вопросам молодежи. |
Mr. Azad (India): At the outset, allow me to congratulate the United Nations on convening this High-level Meeting on the extremely important and topical issue of non-communicable diseases (NCDs). |
Г-н Азад (Индия) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне выразить признательность Организации Объединенных Наций за созыв этого совещания высокого уровня по чрезвычайно важному и тематическому вопросу о неинфекционных заболеваниях (НИЗ). |
His delegation had been informed that the President of the United Nations General Assembly was convening a meeting in New York aimed at reaching a consensus on the use of the term. |
Как стало известно его делегации, Председатель Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций планирует созвать совещание в Нью-Йорке с целью достижения консенсуса относительно использо-вания этого термина. |
The organization promotes its mission for peace, democracy, the rule of law, human rights, sustainable development and population issues by informing, convening and mobilizing parliamentarians to realize these goals. |
Целями организации является укрепление мира, демократии, правопорядка, прав человека, содействие устойчивому развитию и решению проблем народонаселения путем информирования, созыва совещаний и мобилизации парламентариев для реализации этих целей. |
In conclusion I would like once again to thank Mr. Ban Ki-moon, Secretary-General of the United Nations, for exercising his mandate and convening the high-level meeting in New York. |
В заключение хотел бы еще раз поблагодарить Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Пан Ги Муна за то, что он использовал свой мандат и созывает заседание высокого уровня в Нью-Йорке. |