Since collaborating with the Department for Disarmament Affairs in convening a seminar on developments in the field of information and telecommunications in the context of international security in August 1999, the Institute has continued research on this topic. |
С августа 1999 года, когда ЮНИДИР установил сотрудничество с Департаментом Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения в целях проведения семинара по теме «Достижения в сфере информатизации и телекоммуникаций в контексте международной безопасности», Институт продолжает исследования по этой теме. |
In addition, the convening of the Task Force was part of the work of WP., a Lead Actor in carrying out follow-up work on the Programme of Joint Action adopted by the UN Regional Conference on Transport and the Environment. |
Кроме того, совещание Целевой группы было созвано в контексте проводимой WP. - как ведущим участником - работы по реализации Программы совместных действий, принятой Региональной конференцией Организации Объединенных Наций по транспорту и окружающей среде. |
The Director of the Division for Treaty Affairs of the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) underlined the specific features of the session, namely, the convening of two open-ended working groups of experts, on the issues of international cooperation and technical assistance. |
Директор Отдела по вопросам международных договоров Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) подчеркнула особые черты данной сессии, а именно созыв двух рабочих групп экспертов открытого состава по вопросам международного сотрудничества и технической помощи. |
With regard to the question of convening a high-level conference on terrorism under the auspices of the United Nations, Malaysia took the view that the preparatory work for such a conference should proceed in tandem with the continued deliberations on the draft convention. |
Что касается созыва конференции высокого уровня по проблеме терроризма под эгидой Организации Объединенных Наций, то Малайзия считает, что работа по подготовке к такой конференции должна вестись параллельно с дальнейшим обсуждением проекта конвенции. |
On the question of the convening of a high-level conference on terrorism under the auspices of the United Nations, he said that it should be held after the adoption of the draft comprehensive convention on the subject. |
Что касается созыва конференции высокого уровня по проблеме терроризма под эгидой Организации Объединенных Наций, то, по его мнению, она должна состояться после принятия проекта всеобъемлющей конвенции по этому вопросу. |
Accordingly, we deem it appropriate that, should you accept this offer, the two States should entrust their political and security authorities with the task of convening a meeting to make arrangements and elaborate procedures for the implementation of this proposal. |
Таким образом, мы полагаем, что в случае Вашего согласия с этим предложением оба государства должны поручить своим политическим органам и органам безопасности задачу организации совещания в целях выработки механизмов и процедур для осуществления настоящего предложения. |
Workshop recommendations included increased coordination of donor assistance to gender training programmes, the publication of a gender training manual and the convening of regional workshops to explore the development of indigenous training materials and analytical frameworks. |
Участники семинара вынесли рекомендации в отношении улучшения координации действий доноров в области оказания содействия программам, связанным с профессиональной подготовкой по гендерным вопросам, публикации справочника по данной проблематике, а также организации региональных семинаров в целях анализа хода разработки учебных материалов и аналитических рамок на национальном уровне. |
For that reason the Authority had requested the Secretary-General of the United Nations to submit to the General Assembly at its fiftieth session a proposed budget covering the administrative expenses of the Authority for 1996, including the cost of convening and servicing meetings of the Authority as necessary. |
В связи с этим Орган просил Генерального секретаря Организации Объединенных Наций представить Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии предлагаемую смету административных расходов Органа на 1996 год, включая ассигнования, необходимые для организации проведения сессий Органа. |
Emerging threats and challenges to international security, the topical urgency and versatility of modern issues of disarmament, arms reduction and limitation, and non-proliferation, are compelling arguments in favour of convening a special session of the General Assembly devoted to disarmament. |
Появление новых угроз и вызовов международной безопасности, актуальность и многогранность современных проблем в области разоружения, сокращения и ограничения вооружений и нераспространения являются более чем весомыми аргументами в пользу созыва специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по разоружению. |
The Conference takes note of the proposal made by the Secretary-General of the United Nations that the convening of a major international conference that would help to identify ways of eliminating nuclear dangers be considered at the Millennium Summit. |
Конференция принимает к сведению внесенное Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций предложение о рассмотрении на Саммите тысячелетия вопроса о созыве крупной международной конференции, которая способствовала бы поиску путей устранения ядерной опасности. |
He is also considering the possibility of convening an ad hoc group of experts on accessions to the WTO and the problems of new members from developing countries and economies in transition in implementing their WTO rights and obligations. |
Помимо этого, Генеральный секретарь рассматривает возможность созыва совещания специальной группы экспертов, посвященного вопросу присоединения к ВТО и проблемам новых членов Организации из развивающихся стран и стран с переходной экономикой в отношении реализации ими своих прав и выполнения обязательств в рамках ВТО. |
La Francophonie provided the necessary financial support for the organization and convening of the seminar, while the Department of Public Information was responsible for the preparation and delivery of most of the seminar's contents. |
МОФС оказала необходимую финансовую помощь в организации и проведении семинара, а Департамент общественной информации обеспечил его подготовку и предоставил основные материалы. |
The resolutions adopted concerned, inter alia, the convening of an international peace conference on Somalia, specific actions regarding the situation in Bosnia and Herzegovina, and follow-up action to the United Nations Conference on Environment and Development. |
Принятые ею резолюции касались, среди прочего, созыва международной мирной конференции по Сомали, осуществления конкретных действий в связи с ситуацией в Боснии и Герцеговине и мероприятий по выполнению решений Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |
In that connection, it would be desirable to achieve consensus on the convening, as called for in General Assembly resolution 46/51, of an international conference under the auspices of the United Nations, at which a draft convention on terrorism could be elaborated. |
В этой связи было бы желательным достичь консенсуса по вопросу о созыве под эгидой Организации Объединенных Наций, как это предусмотрено в резолюции 46/51 Генеральной Ассамблеи, международной конференции на которой можно было бы разработать проект конвенции по вопросу о борьбе с терроризмом. |
One of the major achievements of the Decade had been the convening of the United Nations Congress on Public International Law; his delegation urged wide dissemination of the proceedings of the Congress. |
По мнению г-на Баснета, одним из главных достижений Десятилетия явилось проведение Конгресса Организации Объединенных Наций по международному публичному праву; он обращается с просьбой о широком распространении документации, подготовленной на этом совещании. |
Lebanon also supported resolution 49/215 dated 23 October 1994 in which the Secretary-General was requested to consider the convening of the International Meeting on Mine Clearance, in order to promote the work of the United Nations and international cooperation in this field. |
Ливан также поддержал резолюцию 49/215 от 23 октября 1994 года, в которой к Генеральному секретарю обращена просьба рассмотреть вопрос о созыве в кратчайшие сроки международного совещания по вопросам разминирования в целях содействия работе Организации Объединенных Наций и международному сотрудничеству в этой области. |
I should like to take this opportunity to express the deep appreciation of my delegation to the Secretary-General of the United Nations and the Organizations's Department of Humanitarian Affairs for their efforts in convening that conference in Geneva and bringing it to a successful conclusion. |
Пользуясь случаем, я хотел бы от имени моей делегации выразить глубокую признательность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и ее Департаменту по гуманитарным вопросам за их усилия по созыву этой конференции в Женеве и по успешному ее завершению. |
Referring to the comment made by the United States representative, he noted that the mandate for the convening of a series of conferences had been established at the highest level by Heads of State and Government at the United Nations Conference on Environment and Development. |
Касаясь замечания, сделанного представителем Соединенных Штатов Америки, он отмечает, что мандат на созыв ряда конференций был предоставлен на самом высоком уровне главами государств и правительств на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |
Staff in several organizations interviewed by the Central Evaluation Unit, stated that UNEP can play a useful role in convening meetings where relevant organizations would gain knowledge of others' activities. |
Сотрудники нескольких организаций, опрошенные представителями Группы централизованной оценки, заявили, что ЮНЕП может играть полезную роль в деле созыва совещаний, на которых соответствующие организации могли бы получать информацию о мероприятиях других организаций. |
The draft dealt with procedural matters, namely the establishment of an ad hoc open-ended working group of the General Assembly to further elaborate an action-oriented, comprehensive agenda for development and to consider appropriate modalities for the convening of a United Nations conference on development. |
Этот проект касается процедурных вопросов, а именно учреждения специальной рабочей группы Генеральной Ассамблеи для дальнейшей разработки практической всеобъемлющей повестки дня для развития и рассмотрения соответствующих путей созыва конференции Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
In order to prepare the report, the Under-Secretary-General for Economic and Social Information and Policy Analysis had solicited the views of all the Member States regarding the convening of a United Nations international conference on international migration and development. |
В целях подготовки доклада заместитель Генерального секретаря по вопросам экономической и социальной информации и анализа политики просил все государства-члены сообщить их мнения относительно возможности созыва конференции Организации Объединенных Наций по международной миграции и развитию. |
In the absence of the necessary consensus among the Governments concerned, the United Nations will continue to monitor developments in the region, and I shall notify the Council as soon as conditions materialize for the successful convening of a conference under United Nations auspices. |
В отсутствие необходимого консенсуса среди соответствующих правительств Организация Объединенных Наций будет продолжать следить за развитием событий в регионе, и я уведомлю Совет, как только будут созданы условия для успешного созыва конференции под эгидой Организации Объединенных Наций. |
The responsibility for the convening and servicing of the Meetings of States Parties was conferred upon the Secretary-General of the United Nations as a result of the adoption of the Convention and resolutions of the General Assembly. |
Ответственность за созыв и обслуживание совещаний государств-участников была возложена на Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в результате принятия Конвенции и резолюций Генеральной Ассамблеей. |
United Nations system initiatives, such as training of trainers, the publication of training manuals and handbooks and the convening of training workshops for government officials, have contributed to a greater understanding and promotion of the integration of a gender perspective into national development processes. |
Инициативы системы Организации Объединенных Наций, такие, как обучение преподавателей, издание учебных пособий и руководств и организация учебных практикумов для государственных должностных лиц, способствуют более глубокому пониманию и пропаганде интеграции гендерного аспекта в процессы национального развития. |
Credit should go to the organizers of this session for convening such a representative forum to exchange experience and achievements in the area of public administration and to determine the future role of the United Nations in this sphere. |
Тем более высока заслуга организаторов данной сессии, собравших такой представительный форум для того, чтобы организовать обмен опытом и достижениями в области государственного управления, определить на перспективу роль Организации Объединенных Наций в этой области. |