ASEAN hopes there will be more activities to that end. ASEAN-United Nations cooperation reached another milestone last year with the convening of the second ASEAN-United Nations Summit at United Nations Headquarters. |
Другим важным событием в области сотрудничества между АСЕАН и Организацией Объединенных Наций явилось проведение в прошлом году в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций второго саммита АСЕАН и Организации Объединенных Наций. |
Mr. Oshima: Let me first express our thanks to you, Sir, for convening this public meeting on Timor-Leste at an important juncture, as the end of the mandate of the United Nations Office in Timor-Leste draws near in a few months time. |
Г-н Осима: Прежде всего я хотел бы выразить признательность Вам, г-н Председатель, за проведение этого открытого заседания по вопросу о Тиморе-Лешти на этом важном этапе, когда до завершения мандата Отделения Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти осталось всего несколько месяцев. |
The United Nations was the best forum to take the lead in addressing those concerns, and her delegation therefore reiterated its call for the early convening of an international conference under United Nations auspices to discuss terrorism in all its aspects. |
Организация Объединенных Наций является наилучшим форумом для того, чтобы играть ведущую роль в рассмотрении этих проблем, и поэтому делегация оратора вновь обращается с призывом к скорейшему созыву международной конференции под эгидой Организации Объединенных Наций для обсуждения проблемы терроризма во всех ее аспектах. |
Mr. Requeijo Gual (Cuba) (spoke in Spanish): I want to express our thanks for the convening of this meeting and for the opportunity given to us by the Secretary-General to discuss his report on the work of the Organization. |
Г-н Рекейхо Куаль (Куба) (говорит по-испан-ски): Я хотел бы выразить благодарность за проведение этого заседания и за предоставленную Генеральным секретарем нам возможность обсудить его доклад о работе Организации. |
The Commission on Sustainable Development should continue to serve as the major forum within the United Nations system for discussion and consideration of sustainable development, and China favoured the convening of an organizational session of the Commission to determine future methodologies and work plans. |
Комиссия по устойчивому развитию должна и впредь выступать в качестве основного форума в рамках системы Организации Объединенных Наций по проведению дискуссий и рассмотрению вопросов устойчивого развития, и Китай выступает в пользу созыва организационной сессии Комиссии в целях определения будущих методологий и планов работы. |
He would also like to work with the Committee on convening a day of general discussion on housing, land, segregation and discrimination, and on the formulation of a general recommendation on article 5. |
Он также хотел бы проработать с Комитетом вопрос организации однодневной общей дискуссии по жилью, землепользованию, сегрегации и дискриминации и формулировку общих рекомендаций по статье 5. |
It had assisted in the convening of consultative forums aimed at building partnership agreements at the country level and had also helped to organize consultative events to integrate NAPs into national sustainable development frameworks. |
Он содействует проведению консультативных форумов с целью заключения соглашений о партнерстве на страновом уровне и содействует также организации консультативных мероприятий для включения национальных программ действий в национальные механизмы устойчивого развития. |
With regard to the activity referred to in operative paragraph 3, it is not possible at the current stage to estimate the requirements for the convening of a United Nations conference to identify ways of eliminating nuclear dangers in the context of nuclear disarmament not later than 2006. |
Что касается деятельности, упомянутой в пункте З постановляющей части, то на данном этапе нет возможности оценить потребности для созыва конференции Организации Объединенных Наций по проблеме поиска путей устранения ядерной опасности в контексте ядерного разоружения не позднее 2006 года. |
In addition to collaboration with the Union, UN-HABITAT, along with other United Nations programmes and agencies, is developing strong ties and working relations with the NEPAD action plan and ECA and in convening the cluster on environment, population and urbanization. |
Помимо сотрудничества с Союзом ООН-Хабитат наряду с другими программами и учреждениями Организации Объединенных Наций налаживает прочные связи и рабочие отношения с НЕПАД в рамках его плана действий и ЭКА и работает над созывом тематического совещания по вопросам окружающей среды, народонаселения и урбанизации. |
My country was among the first to act in this context when, in 1992, we called on the Secretary-General of the United Nations to request the convening of a special session of the General Assembly devoted to the consideration of the means of combating terrorism. |
Моя страна была в числе тех стран, которые первыми начали действовать на этом направлении, когда в 1992 году мы призвали Генерального секретаря Организации Объединенных Наций обратиться с просьбой о созыве специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной рассмотрению средств по борьбе с терроризмом. |
Consequently, the High Commissioner recommends that the Sub-Commission draft a decision on the seminar for adoption by the Commission so that the Commission can decide on the budgetary implications of convening a seminar on this theme. |
Поэтому Верховный комиссар рекомендует Подкомиссии подготовить проект решения относительно семинара для принятия его Комиссией, с тем чтобы Комиссия могла решить вопрос о финансовых последствиях организации семинара по данной теме. |
Like previous delegations, we commend the efforts of the Pakistani presidency in convening this open debate on peacekeeping operations, and we share its position on the need to evaluate the strategic direction of peacekeeping operations and future trends. |
Как и выступавшие до нас делегации, мы отдаем должное усилиям председательствующей страны - Пакистана - по организации этих открытых прений по вопросу об операциях по поддержанию мира и разделяем ее позицию в отношении необходимости проведения оценки стратегического направления развития миротворческих операций и их будущих тенденций. |
My country fully supports the early convening of a high-level conference, under the auspices of the United Nations, to formulate a clear definition of terrorism and to draw up a joint, far-sighted reaction to the ever-growing phenomena of terrorism in its various forms and manifestations. |
Моя страна полностью поддерживает скорейший созыв под эгидой Организации Объединенных Наций конференции высокого уровня для выработки четкого определения терроризма и составления плана совместной дальновидной реакции на все разрастающийся феномен терроризма в его разнообразных формах и проявлениях. |
Regarding the periodicity of the congresses, several representatives were in favour of convening future congresses every five years, in line with the provisions of the statement of principles and programme of action of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme. |
Что касается периодичности конгрессов, то несколько представителей выступили в пользу созыва будущих конгрессов каждые пять лет, в соответствии с положениями декларации принципов и программы действий Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
Given the enormity of the challenge confronting the international community, the convening of a United Nations conference on terrorism would serve the purpose of galvanizing a collective international effort based on a broad consensus at the highest possible level. |
С учетом масштабности стоящей перед международным сообществом задачи созыв конференции Организации Объединенных Наций по терроризму послужил бы цели гальванизации коллективного международного усилия на основе широкого консенсуса на как можно более высоком уровне. |
The call in the United Nations Millennium Declaration to seek and to eliminate the dangers posed by weapons of mass destruction, including by convening an international conference to identify ways of eliminating nuclear dangers, needs a positive response. |
В позитивном отклике нуждается содержащийся в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций призыв добиваться устранения и ликвидировать угрозы, создаваемые оружием массового уничтожения, в том числе за счет созыва международной конференции для выявления способов устранения ядерных угроз. |
In the wake of these perilous events, the President of Egypt, Mr. Hosni Mubarak, reiterated Egypt's initiative related to the convening within the framework of the United Nations of an international conference on terrorism. |
Сразу же после этих трагических событий президент Египта г-н Хосни Мубарак подтвердил инициативу Египта, касающуюся созыва в рамках Организации Объединенных Наций международной конференции по терроризму. |
The Conference reiterated its support for the convening of an international conference under the aegis of the United Nations to define the concept of terrorism and make a distinction between it and peoples struggle for national liberation. |
Участники Конференции вновь заявили о своей поддержке идеи созыва международной конференции под эгидой Организации Объединенных Наций для определения понятия терроризма и проведения различия между терроризмом и борьбой народов за национальное освобождение. |
We commend you on your timely initiative in convening this meeting of the Council on this important subject, coinciding with the fourth high-level meeting at United Nations Headquarters between the United Nations and regional organizations. |
Мы благодарим Вас за Вашу своевременную инициативу по созыву заседания Совета по этой важной теме, которое совпало с проведением в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций четвертой встречи на высоком уровне между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
The convening of the Forum was based upon a fundamental commitment by the United Nations and its organizations to the promotion of biotechnology for the enhancement of living standards and the quality of life. |
Основой для созыва Форума послужила последовательная приверженность Организации Объединенных Наций и ее учреждений задаче содействия использованию биотехнологии для повышения уровня и качества жизни. |
The adoption of the United Nations Convention against Corruption is another such milestone, as is the convening of the first session of the Conference of Parties to the Organized Crime Convention. |
Другими важными вехами стало принятие Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и созыв первой сессии Конференции Участников Конвенции против организованной преступности. |
The disarmament machinery in the United Nations was not fully utilized and no consensus was reached on the convening of the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament, which could set universal goals for the immediate future. |
Существующий в Организации Объединенных Наций разоруженческий механизм не использовался в полную силу, и не удалось достичь консенсуса в отношении созыва четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, на которой можно было бы определить всеобщие цели на ближайшее будущее. |
In close cooperation with the Department of Public Information, a broad-based information campaign was launched to promote the preparatory process, the convening and the follow-up to the United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects. |
В тесном сотрудничестве с Департаментом общественной информации была начата широкая информационная программа в поддержку подготовительного процесса, созыва и последующих мероприятий по итогам Конференции Организации Объединенных Наций по незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах. |
This initiative builds on the experience gained since the convening of the World Conference on Human Rights in 1993, which recommended that human rights officers be assigned to regional offices of the United Nations. |
Эта инициатива разработана с учетом опыта, накопленного в период после проведения в 1993 году Всемирной конференции по правам человека, которая рекомендовала направить в региональные отделения Организации Объединенных Наций сотрудников по вопросам прав человека. |
In its decision 1/CP., the Conference of Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change requested the convening of three regional workshops and expert meetings for small island developing States in order to facilitate information exchange and the identification of specific adaptation needs and concerns. |
В своем решении 1/СР. Конференция сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата просила организовать три региональных рабочих совещания и совещания экспертов для малых островных развивающихся государств в целях содействия обмену информацией и определения конкретных потребностей и проблем в области адаптации. |