He also reiterated the importance of convening a high-level conference on international terrorism to serve as a forum for identifying ways of strengthening the role of the United Nations in the fight against terrorism. |
Оратор также подтверждает важность созыва конференции высокого уровня по международному терроризму в качестве форума для определения путей укрепления роли Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом. |
Since early 2009, the joint African Union-United Nations chief mediator for Darfur has been convening talks in Doha, between the Government of the Sudan and Darfur rebel groups in an effort to reach a political settlement for the Darfur conflict. |
С начала 2009 года Совместный главный посредник Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре созывал в Дохе переговоры между правительством Судана и повстанческими группировками Дарфура в целях достижения политического урегулирования дарфурского конфликта. |
In her opening address, the High Commissioner for Human Rights congratulated the Human Rights Council for convening the important event. |
В своем вступительном слове Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека выразила признательность Совету по правам человека за организацию столь важного мероприятия. |
Forty years had passed since Sweden had proposed the convening of the United Nations Conference on the Human Environment, the Organization's first major environmental conference. |
Прошло сорок лет с тех пор, как Швеция выступила с предложением о созыве Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде, первой крупной природоохранной конференции. |
What these examples show is that the United Nations is losing its position - and its convening power - as the obvious global platform for discussion and decision-making. |
Эти примеры свидетельствуют о том, что Организация Объединенных Наций утрачивает свои позиции - и свою способность организации мероприятий - в качестве очевидной глобальной платформы для дискуссий и принятия решений. |
Information-sharing has been supported through the convening of expert meetings to bring together key stakeholders to examine issues related to violence in schools, school-related gender violence, and corporal punishment. |
Для обеспечения совместного рассмотрения основными заинтересованными сторонами вопросов, связанных с насилием в школах, в том числе с насилием по признаку пола, и телесными наказаниями, оказывается поддержка обмену информацией путем организации соответствующих совещаний экспертов. |
Let me first join previous speakers in congratulating the President of the General Assembly and the Secretary-General on their joint efforts and able leadership in convening this timely and important high-level meeting on HIV/AIDS. |
Сначала позвольте мне присоединиться к другим ораторам и также выразить признательность Председателю Генеральной Ассамблеи и Генеральному секретарю за их совместные усилия и умелое руководство по организации этого своевременного и важного заседания высокого уровня по проблеме ВИЧ/СПИДа. |
I very much welcome the General Assembly President's emphasis on the need for a strong, inclusive and open United Nations, and we look forward to taking part in the consultations which he has indicated he will be convening. |
Я всячески приветствую тот факт, что Председатель Генеральной Ассамблеи подчеркивает потребность в сильной, единой и открытой Организации Объединенных Наций, и мы надеемся принять участие в консультациях, которые он намерен проводить. |
We also welcome the convening of a new General Assembly meeting on Security Council reform, providing another opportunity to ascertain the points of view of United Nations Members on reform and how progress can be made on the subject. |
Мы также приветствуем созыв нового заседания Генеральной Ассамблеи по реформе Совета Безопасности, которое обеспечивает еще одну возможность ознакомиться с мнениями государств - членов Организации Объединенных Наций относительно реформы и путей и средств достижения прогресса в этом вопросе. |
Takes note with appreciation of the convening of an annual United Nations Private Sector Forum since 2008; |
с признательностью принимает к сведению созыв ежегодно проводимого с 2008 года Форума Организации Объединенных Наций по вопросам частного сектора; |
If the disarmament machinery of the United Nations system needs to be revitalized, then let us welcome the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament, instead of hindering its convening. |
Если необходимо активизировать разоруженческий механизм системы Организации Объединенных Наций, то давайте содействовать проведению четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, а не препятствовать ее созыву. |
Her country was in favour of convening a high-level conference on terrorism, to bring the positions of countries closer and rescue the credibility of the United Nations in matters relating to terrorism. |
Страна оратора выступает за созыв конференции высокого уровня по проблеме терроризма, которая поможет сблизить позиции стран и восстановить пошатнувшийся авторитет Организации Объединенных Наций в вопросах, касающихся борьбы с терроризмом. |
She hoped for speedy completion of the draft comprehensive convention on international terrorism, and for the convening of a high-level conference on international terrorism under United Nations auspices. |
Оратор надеется на скорейшее завершение работы над проектом всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и созыв под эгидой Организации Объединенных Наций конференции высокого уровня по проблеме международного терроризма. |
It reiterated its call for the convening of an international summit conference under United Nations auspices in order to formulate a joint response to terrorism in all its forms and manifestations, including identification of its root causes. |
Оно подтвердило свой призыв к созыву под эгидой Организации Объединенных Наций международной конференции на высшем уровне для разработки совместной стратегии борьбы с терроризмом во всех его формах и проявлениях, и в том числе выявления его коренных причин. |
One of the significant events for the Lao People's Democratic Republic this year is the convening of the twenty-third ministerial meeting of the International Organization of la Francophonie on 20 and 21 November 2007 in Vientiane. |
Одним из значительных для Лаосской Народно-Демократической Республики событий текущего года станет созыв 20 - 21 ноября 2007 года во Вьентьяне двадцать третьего совещания Международной организации франкоязычных стран на уровне министров. |
I also wish to welcome the convening of this important dialogue as it represents a reactivation of the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights. |
Я хотел бы также приветствовать созыв такого важного Диалога, поскольку это является очередным подтверждением актуальности целей и принципов, заложенных в Уставе Организации Объединенных Наций и во Всеобщей декларации прав человека. |
This Dialogue will be an important occasion to fully utilize the convening power of the United Nations and the capacities of all its partners to advance the United Nations development agenda. |
Этот диалог станет значимой возможностью задействовать мобилизационный потенциал Организации Объединенных Наций и способность всех ее партнеров проводить в жизнь повестку дня Организации в области развития. |
They reiterated the importance of continued support of the United Nations and the international community towards convening the Second Summit of the Great Lakes Conference in Nairobi, Kenya. |
Они подтвердили важность продолжения поддержки Организации Объединенных Наций и международного сообщества в деле созыва второго саммита в рамках Конференции стран района Великих озер в Найроби, Кения. |
Both sides welcomed the convening of four joint ASEAN-United Nations Regional Seminars on Conflict Prevention, Conflict Resolution and Peacebuilding in South-East Asia since 2001, and encouraged their continuation. |
Обе стороны положительно оценили созыв с 2001 года четырех совместных региональных семинаров АСЕАН и Организации Объединенных Наций по предотвращению конфликтов, урегулированию конфликтов и миростроительству в Юго-Восточной Азии и рекомендовали продолжать проводить их. |
Copies of the notice convening each session of the General Assembly shall be addressed to all other principal organs of the United Nations and to the specialized agencies referred to in Article 57, paragraph 2, of the Charter. |
Копии уведомления о созыве каждой сессии Генеральной Ассамблеи рассылаются всем другим главным органам Организации Объединенных Наций, а также специализированным учреждениям, упомянутым в пункте 2 статьи 57 Устава. |
153.7 Further call on all States to endorse in principle the convening of an international conference under the auspices of the UN to define terrorism, to differentiate it from the struggle for national liberation and to reach comprehensive and effective measures for concerted action. |
153.7 призвать далее все государства одобрить в принципе идею созыва международной конференции под эгидой Организации Объединенных Наций для выработки определения терроризма, проведения различия между терроризмом и борьбой за национальное освобождение и принятия всеобъемлющих и эффективных решений о совместных действиях. |
The Ministers welcomed the increased efforts to intensify the consideration of this issue in the United Nations General Assembly including the recent convening of the thematic debate on 3 June 2008, as well as in regional organizations and through bilateral cooperation and partnerships. |
Министры приветствовали активизацию усилий, направленных на более широкое рассмотрение этого вопроса в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций, в том числе проведение 3 июня 2008 года тематических прений, а также в региональных организациях и в рамках двустороннего сотрудничества и двусторонних партнерств. |
Above all, G8 leaders commended the leadership of the United Nations and Bretton Woods institutions for convening the High-Level Task Force and urged the relevant stakeholders to swiftly implement the comprehensive framework for action and to achieve prompt delivery for countries in need. |
Руководители государств - членов Группы восьми, прежде всего, воздали руководству Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений должное за сформирование Целевой группы высокого уровня и призвали соответствующих заинтересованных субъектов безотлагательно приступить к осуществлению всеобъемлющей рамочной программы действий и добиться быстрой её отдачи для нуждающихся стран. |
The African Group expresses its appreciation to you, Mr. President, for convening this meeting and congratulates the Secretary-General on his comprehensive report on the activities of the United Nations system in implementing the Strategy (A/62/898). |
Группа африканских государств выражает признательность Вам, г-н Председатель, за созыв этого заседания и Генеральному секретарю за его всеобъемлющий доклад о деятельности системы Организации Объединенных Наций по реализации данной Стратегии (А/62/898). |
Mr. Khaleel (Maldives): Let me begin by expressing my delegation's appreciation to the President for convening this meeting of the General Assembly to review the implementation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. |
Г-н Халиль (Мальдивские острова) (говорит по-английски): Прежде всего, я хотел бы выразить признательность от имени моей делегации Председателю за организацию этого заседания Генеральной Ассамблеи для рассмотрения хода осуществления Глобальной контрантитеррористической стратегии Организации Объединенных Наций. |