The subprogramme will assist the Commission in coordinating and convening the meetings of the regional coordination mechanism of African Union agencies working in support of the African Union and its NEPAD programme. |
По линии подпрограммы будет также оказываться помощь Комиссии в деле координации и созыва совещаний регионального координационного механизма учреждений Организации Объединенных Наций, осуществляющих деятельность в поддержку Африканского союза и его программы НЕПАД. |
A number of countries indicated an interest in and support for co-organizing and convening capacity-building events, and in co-sponsoring training workshops and providing cost-sharing for participants from least developed countries, as well as providing experts. |
Ряд стран заявили о своей заинтересованности в оказании поддержки, организации и созыву мероприятий по наращиванию потенциала и совместном спонсировании учебных практикумов и совместном несении расходов участников из наименее развитых стран, а также предоставлении услуг экспертов. |
The Education for All convening agencies are UNESCO, UNICEF, the United Nations Development Programme (UNDP), the United Nations Population Fund (UNFPA) and the World Bank. |
Учреждениями, ответственными за программу «Образование для всех», являются ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) и Всемирный банк. |
In doing so, ESCAP could lend its convening power to support the endeavours of other United Nations agencies, which would contribute to linking the global and regional-level discussions with implementation at the national level and enrich the discussions and contents of the sessions of the Commission. |
При этом ЭСКАТО могла бы стать форумом в поддержку усилий других учреждений Организации Объединенных Наций, который бы содействовал увязыванию глобальных и региональных дискуссий с осуществлением на национальном уровне и обогащению дискуссий и содержания сессий Комиссии. |
No specific secretariat support other than assistance by the Secretary-General of the United Nations in convening a review conference at the request of Contracting Parties Article 49) |
Не предусмотрено никакой другой конкретной секретариатской поддержки, кроме содействия Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в созыве совещания для пересмотра по просьбе Договаривающихся сторон (статья 49) |
It guides and coordinates the strategic direction of UNIDO's technical cooperation, convening, policy advisory and normative activities, as well as its administrative and financial processes and procedures, in accordance with the constitutional objectives of the Organization and decisions of its policy-making organs. |
В рамках данного компонента определяются стратегические направления и обеспечивается координация деятельности ЮНИДО в области технического сотрудничества и выполнение совещательной, программно-консультационной и нормативной функций, а также административно-финансовых операций и процедур с учетом уставных целей Организации и решений директивных органов. |
Member States have asked UNSOM to play a significant role in convening with international partners and coordinating international assistance for the Federal Government of Somalia and in providing the Government with "one United Nations door to knock on". |
Государства-члены просили, чтобы МООНСОМ играла важную роль в организации встреч с международными партнерами и координации международной помощи, оказываемой федеральному правительству Сомали, а также в обеспечении правительству единого контактного центра для связи с Организацией Объединенных Наций. |
In that regard, they welcomed the United Nations integrated strategy for the Sahel and the convening, on the margins of the sixty-eighth session of the General Assembly, of a high-level meeting on the Sahel. |
В этой связи они приветствовали Комплексную стратегию Организации Объединенных Наций в отношении Сахельского региона и созыв в ходе шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи совещания высокого уровня по Сахелю. |
He stated that many issues were involved and, while it might appear that many of them would be too broad in scope for the Committee to address effectively, the United Nations had an important potential role to play, owing to its universal membership and convening power. |
Он заявил, что к данной теме относится множество вопросов и, хотя может показаться, что многие из них слишком велики по своему масштабу для эффективного рассмотрения Комитетом, Организации Объединенных Наций надлежит играть важную потенциальную роль в свете ее всемирного членского состава и обширных совещательных полномочий. |
The growing consensus on the need for a more inclusive global response led to the convening by the United Nations of the Conference on the World Financial and Economic Crisis and its Impact on Development from 24 to 26 June 2009 at Headquarters. |
Рост консенсуса в связи с необходимостью разработки более всеохватывающих глобальных мер противодействия кризису способствовал проведению Конференции Организации Объединенных Наций по вопросу о мировом финансово-экономическом кризисе и его последствиях для развития 24 - 26 июня 2009 года в штаб-квартире Организации. |
(a) The Secretary-General, with the assistance of the Department for Disarmament Affairs, could assist the process by convening consultations among the States parties and undertaking public campaigns. |
а) Генеральный секретарь при содействии Департамента по вопросам разоружения может оказывать содействие этому процессу путем организации консультаций государств-участников и проведения информационных кампаний. |
Conference participants expressed their gratitude to the Government of the People's Republic of China and to the United Nations for successfully convening this International Conference, and to the Beijing municipality for the warm welcome extended to all participants. |
Участники Конференции выразили признательность правительству Китайской Народной Республики и Организации Объединенных Наций за успешное проведение этой Международной конференции, а также городским властям Пекина за гостеприимство, оказанное всем участникам. |
He welcomed the efforts by the IAEA Director-General in organizing a forum on the establishment of the nuclear-weapon-free zone in the Middle East in November 2011, an important step towards restoring confidence among the interested States and the convening of a conference on the issue in 2012. |
Оратор приветствует усилия Генерального директора МАГАТЭ по организации в ноябре 2011 года форума по вопросу о создании на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, который явился важным шагом к восстановлению доверия среди заинтересованных государств и созыву конференции по этому вопросу в 2012 году. |
We decide to mark 5th October as the CICA Day to commemorate the initiation of the idea of convening the Conference on Interaction and Confidence Building Measures in Asia by the President of the Republic of Kazakhstan at the 47th Session of the United Nations General Assembly in 1992. |
Мы решили объявить 5 октября как День СВМДА в ознаменование выдвижения идеи о созыве Совещания по взаимодействию и мерам доверия в Азии президентом Республики Казахстан на сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в 1992 году. |
The interventions proposed are geared towards promoting mutually reinforcing linkages between the analytical, normative, convening and technical cooperation functions of the Organization and providing strategy and policy advice to decision makers in the public and private sectors. |
Предлагаемые мероприятия призваны содействовать укреплению взаимодополняющих связей между аналитической, нормативной и совещательной функциями Организации, ее функциями в области технического сотрудничества и такими аспектами, как консультирование руководителей государственного и частного секторов по вопросам стратегии и политики. |
While the possibility of convening a United Nations conference on the theme remains uncertain, the expectation that the United Nations should address this global challenge in a comprehensive manner has grown. |
В отношении возможного созыва конференции Организации Объединенных Наций по этой теме по-прежнему нет определенности, однако все большую поддержку получает мнение о том, что Организации Объединенных Наций следует подойти к этой глобальной проблеме на комплексной основе. |
Continue convening as an informal democracy caucus at the UN General Assembly and the Commission on Human Rights (CHR), in order to consult, coordinate possible actions and foster cooperation to deepen democratic governance, protect human rights, and to promote and improve democratic practices. |
Продолжать созывать неофициальную группу по вопросам демократии в рамках Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и Комиссии по правам человека в целях консультирования, координации возможных действий и укрепления сотрудничества для углубления демократического управления, защиты прав человека и поощрения и совершенствования демократической практики. |
As the highest deliberative organ of the United Nations, the Assembly has in the past used its important convening power to influence, if not shape, the global agenda and global action. |
Являясь высшим совещательным органом Организации Объединенных Наций, Ассамблея использовала в прошлом свои важные полномочия по созыву государств-членов для оказания влияния - порой решающего - на глобальную повестку дня и глобальную деятельность. |
It renewed its call for the convening of a high-level conference on terrorism under the auspices of the United Nations, supported the draft international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism, and emphasized the need to formulate a clear definition of terrorism. |
Она вновь обращается с призывом созвать конференцию высокого уровня по проблемам терроризма под эгидой Организации Объединенных Наций, поддерживает проект международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма и подчеркивает необходимость выработки четкого определения термина "терроризм". |
Lastly, Qatar called upon the international community to cooperate in drafting the comprehensive convention on international terrorism, and supported the convening of an international conference on terrorism to be held under the auspices of the United Nations. |
В заключение своего выступления Катар призывает международное сообщество к сотрудничеству при разработке проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и поддерживает идею созыва международной конференции по проблемам терроризма под эгидой Организации Объединенных Наций. |
His delegation supported the proposal for the convening of a United Nations high-level conference, at which the international community could devote serious attention not only to a comprehensive counter-terrorist strategy but to a whole range of issues - some very problematic - relating to counter-terrorism. |
Делегация его страны поддерживает предложение о созыве конференции Организации Объединенных Наций на высоком уровне, на которой международное сообщество могло бы уделить серьезное внимание не только всеобъемлющей стратегии борьбы с терроризмом, но и целому ряду вопросов, связанных с борьбой с терроризмом, некоторые из которых очень трудноразрешимы. |
It also supported the idea of convening a high-level conference on terrorism under the auspices of the United Nations to formulate a joint organized response of the international community to terrorism and to pave the way for dialogue, tolerance and understanding among religions, faiths and cultures. |
Она также поддерживает идею созыва конференции высокого уровня по вопросу о борьбе с терроризмом под эгидой Организации Объединенных Наций, с тем чтобы выработать общие меры реагирования международного сообщества на проблему терроризма и устранить препятствия для диалога, терпимости и взаимопонимания между религиями, конфессиями и культурами. |
The Chinese Government and Chinese youth highly appreciate the General Assembly's convening two plenary meetings on youth issues against the backdrop of the sixtieth anniversary of the founding of the United Nations. |
Правительство и молодежь Китая выражают искреннюю признательность за проведение двух пленарных заседаний Генеральной Ассамблеи по вопросам молодежи в контексте шестидесятой годовщины создания Организации Объединенных Наций. |
Ms. Lj (Denmark): I am grateful for the convening of this meeting of the General Assembly and would like to express my delegation's gratitude to the President of the Assembly for his determined effort to bring forward the United Nations reform agenda. |
Г-жа Лёй (Дания) (говорит по-английски): Я хотела бы выразить признательность за созыв этого заседания Генеральной Ассамблеи и от имени моей делегации поблагодарить Председателя Ассамблеи за его настойчивые усилия по обеспечению прогресса в деле осуществления программы реформы Организации Объединенных Наций. |
The regional commissions would act as a catalyst for these functions, using, inter alia, their convening power at both the intergovernmental and Secretariat levels. |
Выполнению этих функций будут оказывать содействие региональные комиссии, используя для этой цели, в частности, свои возможности по организации встреч и совещаний на межправительственном уровне и на уровне Секретариата; |