After the convening of the Tenth Congress, the recommendations of the workshop would enhance practical cooperation among Member States by facilitating the identification of common reference points and legal and technical approaches, including new opportunities for bilateral and multilateral education and training. |
После созыва десятого Конгресса рекомендации этого семинара-практикума укрепят практическое сотрудничество между государствами-членами, так как будут способствовать определению общих задач, а также правовых и технических подходов, включая новые возможности для организации двустороннего и многостороннего обучения и подготовки кадров. |
Serious consideration should be given to the proposal on the convening of a global monetary conference under United Nations auspices to address the old and new problems of the international finance system. |
Целесообразно серьезно проанализировать предложение о созыве глобальной конференции по денежно-финансовым вопросам под эгидой Организации Объединенных Наций с целью решения старых и новых проблем, которые стоят перед международной финансовой системой. |
In late April 1997 the permanent members of the Security Council also fully supported the early convening, under the aegis of the United Nations, of direct negotiations between the leaders of the two Cypriot communities in order to secure an overall settlement. |
В конце апреля 1997 года постоянные члены Совета Безопасности также всецело поддержали предложение о скорейшем созыве под эгидой Организации Объединенных Наций прямых переговоров между руководителями двух кипрских общин с целью обеспечить общее урегулирование. |
We therefore support the United Nations efforts to combat terrorism and have advocated the convening of an international conference on this phenomenon to define it in all its forms and manifestations. |
Как следствие, мы поддерживаем усилия Организации Объединенных Наций в борьбе против терроризма и выступаем за созыв международной конференции, посвященной этому явлению во всех его формах и проявлениях. |
Mr. Pleuger: Let me thank you, Mr. President, for convening this meeting and for giving us the opportunity to continue our exchange of views on all aspects of United Nations reform. |
Г-н Плойгер: Позвольте поблагодарить Вас, г-н Председатель, за созыв этого заседания и за предоставленную нам возможность продолжить обмен мнениями по всем аспектам реформы Организации Объединенных Наций. |
She therefore recommends that seminars or workshops be organized soon under United Nations auspices, hosted by the Office of the High Commissioner for Human Rights and convening as wide a range of participants as possible, including regional intergovernmental organizations and other institutional bodies. |
Поэтому она рекомендует организовать в ближайшее время под эгидой Организации Объединенных Наций семинары или рабочие совещания, проводимые Управлением Верховного комиссара по правам человека, пригласив на них максимально широкий круг участников, включая региональные межправительственные организации и другие институциональные органы. |
My delegation welcomes the convening in 1998 of a special session of the United Nations General Assembly dedicated to the fight against the illicit production, sale, demand for and distribution of illicit drugs and psychotropic substances. |
Моя делегация приветствует созыв в 1998 году специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, посвященной борьбе с противозаконным производством, продажей, спросом и распространением незаконных наркотических средств и психотропных препаратов. |
More than 50 years after the convening of the San Francisco Conference, we still have the same trust and hope in the work of the United Nations. |
Спустя более чем 50 лет после проведения конференции в Сан-Франциско мы по-прежнему имеем то же доверие к Организации Объединенных Наций и возлагаем на нее те же надежды. |
Mr. Gramajo (Argentina) (interpretation from Spanish): The Argentine Republic considers that the process begun in 1973 with the convening of the Third United Nations Conference on the Law of the Sea is now approaching fruition. |
Г-н Грамахо (Аргентина) (говорит по-испански): Аргентинская Республика считает, что процесс, начавшийся в 1973 году с созыва третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву, вскоре принесет плоды. |
My delegation believes that by convening this meeting, the General Assembly is carrying out its responsibility, as enshrined in the United Nations Charter, in the wake of the Security Council's failure to pronounce itself on this important issue. |
По мнению моей делегации, созывая это заседание, Генеральная Ассамблея выполняет свою обязанность, записанную в Уставе Организации Объединенных Наций, поскольку Совет Безопасности не сумел выработать позицию по этому важному вопросу. |
Our delegations feel that the convening of an effective and meaningful fourth special session of the Assembly devoted to disarmament must remain a priority in the disarmament agenda of the United Nations. |
Наши делегации считают, что созыв и эффективное и разумное проведение четвертой специальной сессии Ассамблеи, посвященной разоружению, должны оставаться приоритетной задачей в разоруженческой программе Организации Объединенных Наций. |
The alarming decline in the availability of financial resources to meet the needs and objectives of the developing countries reaffirmed the importance and increasing necessity of convening a United Nations conference on the financing of development. |
Тревожное сокращение объема финансовых ресурсов, предназначенных для удовлетворения потребностей и достижения целей развивающихся стран, подтверждает все возрастающее значение и необходимость созыва конференции Организации Объединенных Наций по вопросу о финансировании развития. |
It intended to follow closely the discussions on the convening of a special session of the General Assembly to consider the Organization's financial crisis, as proposed by the Secretary-General. |
Она намерена пристально следить за обсуждением вопроса о созыве специальной сессии Генеральной Ассамблеи для рассмотрения финансового кризиса Организации, как это было предложено Генеральным секретарем. |
Mr. SCHEININ said that there were good reasons for convening not only the seventy-seventh session but also all future sessions in Geneva, since the Committee received greater media coverage and more attention from NGOs and observer Governments there than in New York. |
Г-н ШЕЙНИН говорит, что есть все основания проводить не только семьдесят седьмую сессию, а также последующие сессии в Женеве, поскольку Комитет здесь получает более широкое освещение в СМИ и большее внимание от неправительственных организации и стран-наблюдателей, чем в Нью-Йорке. |
We fully support the convening of the third United Nations Conference on the Least Developed Countries in Brussels in 2001, and call for the effective preparation of that conference so that it will yield a meaningful outcome. |
Мы полностью поддерживаем решение о созыве в 2001 году в Брюсселе Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам и призываем обеспечить эффективную подготовку к этой конференции, с тем чтобы она принесла реальные осязаемые результаты. |
That was further reinforced by the efforts of Special Representative Ould Abdallah and supported by the African Union through the convening of the intra-Somalia talks, which resulted in the Djibouti agreement of 9 June 2008 between the Transitional Federal Government and the Alliance for the Re-liberation of Somalia. |
Эта деятельность была далее подкреплена усилиями Специального представителя ульд Абдаллаха и поддержана Африканским союзом посредством организации межсомалийских переговоров, которые привели к подписанию 9 июня 2008 года Джибутийского соглашения между переходным федеральным правительством и Альянсом за новое освобождение Сомали. |
The secretariat continues to provide support to the Seoul Initiative Network on Green Growth and to its member States through the convening of regular regional policy forums on the five key areas of green growth. |
Секретариат продолжает оказывать поддержку Сети Сеульской инициативы по экологически безопасному росту и ее государствам-членам путем организации регулярных региональных программных форумов по пяти ключевым областям экологизации роста. |
Another welcome sign is the convening of thematic round-table meetings on strategic national issues under the joint auspices of the United Nations Development Programme and the Organization of American States. |
Еще одним внушающим надежду признаком является созыв тематических совещаний за круглым столом по стратегическим национальным вопросам, проводимых под совместной эгидой Программы развития Организации Объединенных Наций и Организации американских государств. |
Japan has been tackling issues related to small arms and light weapons since 1995, when we proposed the first small-arms resolution to the General Assembly, which eventually led to the convening of the first United Nations Conference in July 2001. |
Япония рассматривает вопросы, касающиеся стрелкового оружия и легких вооружений, с 1995 года, когда мы предложили Генеральной Ассамблее первую резолюцию о стрелковом оружии, результатом чего, в конечном итоге, стал созыв первой Конференции Организации Объединенных Наций в июле 2001 года. |
The Committee established several intersessional working groups and requested the secretariat to explore the possibility of the Committee convening one of its sessions either before or after the Conference of States parties which will be convened at United Nations Headquarters in New York. |
Комитет создал несколько межсессионных рабочих групп и просил секретариат рассмотреть возможность проведения Комитетом одной из своих сессий либо до, либо после Конференции государств-участников, которая будет созвана в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
Mr. Churkin: We are grateful to the French presidency for convening today's meeting of the Security Council and also to Under-Secretaries-General Le Roy and Malcorra and Mr. Annabi for their substantive presentations on United Nations peacekeeping. |
Г-н Чуркин: Мы признательны французскому председательству за организацию сегодняшнего заседания Совета Безопасности, а также заместителям Генерального секретаря гну Леруа и г-же Малькорре и гну Аннаби за содержательные сообщения по проблемам миротворчества Организации Объединенных Наций. |
The view was also expressed that ECLAC should improve the dissemination of information on the organization and convening of courses by ILPES to allow all countries of the region to benefit from them. |
Было также высказано мнение о том, что ЭКЛАК следует усовершенствовать процедуру распространения информации об организации и провести курсы ИЛПЕС в интересах всех стран региона. |
She informed the Working Party about the convening of the new United Nations Geographic Information Working Group (UNGIWG), initiated by the Cartographic Section at UN Headquarters in New York. |
Она проинформировала Рабочую группу о созыве новой Рабочей группы Организации Объединенных Наций по использованию географической информации (РГГИООН), созданной по инициативе Картографической секции в Центральных учреждениях ООН в Нью-Йорке. |
The Second Committee should give due attention to the question of international migration and development, and Tunisia was in favour of convening a United Nations conference on the subject. |
Второй комитет должен уделить необходимое внимание вопросу международной миграции и развития, и Тунис выступает за созыв конференции Организации Объединенных Наций по этой тематике. |
The Meeting noted that, if well prepared and carefully organized, convening such a symposium could be one way to increase the visibility of space-related activities within the United Nations system. |
Совещание отметило, что такой симпозиум - при условии его хорошей подготовки и тщательной организации - мог бы стать одним из дополнительных средств обращения всеобщего внимания на космическую деятельность, осуществляемую в рамках системы Организации Объединенных Наций. |