The Division supported the convening of a multi-stakeholder workshop in Freetown, Sierra Leone, on 18 to 19 May 2009, which was attended by 35 officials from different Government ministries, offices and agencies, as well as representatives of non-governmental organizations and national human rights institutions. |
Отдел оказал содействие в организации практикума для группы заинтересованных субъектов 18 - 19 мая 2009 года во Фритауне, Сьерра-Леоне, в котором приняли участие 35 должностных лиц из различных государственных министерств, структур и ведомств и представители неправительственных организаций и национальных правозащитных институтов. |
We commend the Secretary-General for his planned initiative of convening a symposium on supporting victims of terrorism, which will be held on 9 September here at United Nations Headquarters. |
Мы выражаем признательность Генеральному секретарю за планируемую инициативу по созыву симпозиума, посвященного вопросу о поддержке жертв терроризма, который состоится 9 сентября здесь, в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
Mr. Punkrasin (Thailand): On behalf of my Government, I would like to commend the President's efforts in promoting the implementation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and in convening this meeting to review the implementation process. |
Г-н Пункрасин (Таиланд) (говорит по-английски): От имени моего правительства я хотел бы поблагодарить Председателя за его усилия по содействию осуществлению Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций и за созыв этого заседания, посвященного обзору процесса ее осуществления. |
CARICOM wishes to convey its appreciation to the President of the General Assembly for convening this event and also to the Secretary-General for the timely submission of his report on the United Nations activities in relation to climate change (A/62/644). |
КАРИКОМ хотело бы выразить признательность Председателю Генеральной Ассамблеи за организацию этого мероприятия, а также Генеральному секретарю за своевременное представление доклада о деятельности Организации Объединенных Наций, касающейся изменения климата (А/62/644). |
This value added is built on the strengths of the substantive capacities, normative mandates and, where appropriate, the impartial convening role of the United Nations system. |
Эта добавленная стоимость основывается на крепости основных потенциалов, нормативных мандатах и, в надлежащих случаях, беспристрастной организующей роли системы Организации Объединенных Наций. |
The Ministers fully supported the convening of the Fourth UN Conference on LDCs, in accordance with paragraph 114 of the Brussels Programme of Action towards the end of the current decade. |
Министры полностью поддержали созыв четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам в соответствии с пунктом 114 Брюссельской программы действий к концу нынешнего десятилетия. |
As one of the first countries to warn against the dangers of this phenomenon in the early 1990s, Tunisia renews its call for the convening of an international conference under the auspices of the United Nations to craft a universally binding code of conduct to fight terrorism. |
Как одна из первых стран, предупреждавших об опасности этого явления в начале 1990х годов, Тунис повторяет свой призыв к созыву международной конференции под эгидой Организации Объединенных Наций для разработки универсально обязательного кодекса поведения для борьбы с терроризмом. |
Likewise, we commend Secretary-General Ban Ki-moon for his continuous efforts to administer the affairs of the United Nations, and especially for convening the Summit on Climate Change last week. |
Мы хотели бы также поблагодарить Генерального секретаря Пан Ги Муна за его неустанные усилия по руководству работой Организации Объединенных Наций и особенно за созыв Саммита по проблеме изменения климата, который проходил на прошлой неделе. |
The meeting laid out broad outlines, which led to the convening of the third round of informal intergovernmental consultations, which lasted from 1 to 3 September 2009, at United Nations Headquarters in New York. |
На заседании была заложена широкая основа для проведения третьего раунда неофициальных межправительственных консультаций, которые состоялись 1 - 3 сентября 2009 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
In this regard, the role of the Peacebuilding Support Office in bringing the United Nations system together, convening expertise and providing solid input to PBC deliberations should be strengthened. |
В этой связи следует укреплять роль Управления по поддержке миростроительства, которое призвано содействовать слаженности системы Организации Объединенных Наций, накоплению опыта, равно как должно вносить более ощутимый вклад в работу КМС. |
My delegation would like to express its concern over such blatant intransigence at work here and the attempt to insist on the convening of the United Nations Conference on the Arms Trade Treaty. |
Наша делегация хотела бы выразить свою озабоченность в связи с такой явной неуступчивостью в работе здесь и попыткой настоять на созыве Конференции Организации Объединенных Наций по договору о торговле оружием. |
As follow-up to those recommendations, the Council recommended to the General Assembly that it consider the question of convening in 2016 a third United Nations conference on housing and sustainable urban development. |
В порядке выполнения рекомендаций Совет рекомендовал Генеральной Ассамблее рассмотреть вопрос о созыве в 2016 году третьей Конференции Организации Объединенных Наций по жилью и устойчивому городскому развитию. |
The commissions also utilize their convening power as the regional arm of the United Nations to build further collaboration with other regional and subregional organizations, including the development banks. |
Кроме того, комиссии используют свой организационный потенциал, действуя в качестве региональных отделений Организации Объединенных Наций в интересах дальнейшего укрепления взаимодействия с другими региональными и субрегиональными организациями, включая банки развития. |
This would add little value and would potentially undermine the impartial and multilateral character of the United Nations, which is so important to its convening role. |
Это будет иметь незначительный эффект и может подорвать беспристрастный и многосторонний характер деятельности Организации Объединенных Наций, который имеет столь важное значение для ее организующей роли. |
We welcome the convening of this open debate, which provides the opportunity for the general membership of the United Nations to express its views on an issue of great importance. |
Мы считаем полезными эти открытые прения, которые предоставляют всем членам Организации Объединенных Наций возможность высказать свои взгляды на одну из проблем огромной важности. |
409.14 Propose and work towards the convening of a United Nations-sponsored High-Level International Conference on the Right to Development; |
Предложить и провести работу по созыву под эгидой Организации Объединенных Наций Международной конференции высокого уровня по вопросам права на развитие. |
Saint Kitts and Nevis commends the Secretary-General and the Director-General for the forum and commends the United Nations for convening this meeting today. |
Сент-Китс и Невис признательны Генеральному секретарю и Генеральному директору за созыв упомянутого форума и благодарны Организации Объединенных Наций за проведение сегодняшнего заседания. |
In concluding the meeting, the Government, African Union and United Nations delegations agreed on the importance of convening tripartite meetings on a regular basis in order to monitor the implementation of all agreed actions and to maintain momentum with regard to the deployment of UNAMID. |
В завершение встречи делегации в составе представителей правительства, Африканского союза и Организации Объединенных Наций пришли к согласию относительно важного значения регулярного созыва трехсторонних встреч для отслеживания хода осуществления всех согласованных мер и поддержания набранных темпов развертывания ЮНАМИД. |
My country therefore calls for the convening of a high-level General Assembly meeting on United Nations reform, to be held in a European country so that all world leaders can attend. |
Поэтому моя страна призывает к проведению в какой-нибудь европейской стране совещания Генеральной Ассамблеи высокого уровня по вопросу о реформе Организации Объединенных Наций, в котором могли бы принять участие все мировые лидеры. |
It also echoed the calls for the convening of an international conference under United Nations auspices, which was vital to achieving a firm definition of terrorism that achieved a distinction between the legal provisions on counter-terrorism and international humanitarian law. |
Он вновь предлагает также созвать международную конференцию под эгидой Организации Объединенных Наций, что необходимо для разработки четкого определения терроризма, которое позволило бы провести различие между положениями правовых документов о борьбе с терроризмом и принципами международного гуманитарного права. |
We welcome the convening of the Fourth UN Conference for LDCs towards the end of the decade, in accordance with paragraph 114 of the Brussels Programme of Action. |
Мы приветствуем созыв четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам ближе к концу десятилетия в соответствии с положениями пункта 114 Брюссельской программы действий. |
It is vitally important that this landmark event, coupled with the United Nations convening power, be used to hear the voice of the entire global community on the extraordinary crisis faced by the global economy today. |
Исключительно важно, чтобы это знаменательное событие в сочетании с организаторскими возможностями Организации Объединенных Наций было использовано для того, чтобы выслушать мнения всего международного сообщества по вопросу чрезвычайном кризисе, в котором оказалась сегодня мировая экономика. |
Therefore, Croatia welcomes the convening of this Conference as a timely forum where we can hear for the first time from the whole United Nations membership, especially developing countries, about the risks we all face under these extraordinary circumstances. |
Поэтому Хорватия приветствует созыв этой Конференции как своевременного форума, на котором мы можем впервые заслушать все государства - члены Организации Объединенных Наций, в особенности развивающиеся страны, по вопросам рисков, с которыми мы все сталкиваемся в этой чрезвычайной ситуации. |
Ms. Bader asserted that such voluntary standards were useful for prioritizing issues and providing a framework for analysis; for convening dialogue with other parties such as NGOs and security forces; and in helping raise standards in an industry. |
Г-жа Бадер утверждала, что такие добровольные стандарты помогают приоритезировать вопросы и могут служить основой для проведения анализа; способствуют проведению диалога с другими сторонами, такими, как неправительственные организации и силы безопасности; и содействуют повышению стандартов в отрасли. |
The Panel also looks to the Secretary-General and the United Nations to use the convening power of the Organization to advance the recommendations in the wider international community, including Governments at all levels, international organizations, civil society, the scientific community and the private sector. |
Группа надеется также, что Генеральный секретарь и Организация Объединенных Наций задействуют мобилизационный потенциал Организации для целей продвижения этих рекомендаций в международном сообществе в целом, включая органы исполнительной власти всех уровней, международные организации, гражданское общество, научное сообщество и частный сектор. |