In this connection, we note that a real contribution in this area could be the convening of a conference on mutual assistance and confidence-building measures in Asia, as proposed by President Nazarbaev in his statement at the forty-seventh session of the General Assembly. |
В этой связи мы считаем, что серьезным вкладом в этом направлении может стать созыв совещания по взаимодействию и мерам доверия в Азии, предложенного президентом Назарбаевым в его выступлении на сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
Everyone's actions should be centred on a common approach within the framework of the United Nations. Cyprus welcomed the initiatives undertaken by the Organization, the most recent being the convening of the World Conference against racism. |
Действия всех сторон должны осуществляться на общей основе в рамках Организации Объединенных Наций. Кипр приветствует инициативы, выдвинутые Организацией, последней из которых является созыв Всемирной конференции против расизма. |
The changing nature of multilateralism to mean multiple constituencies entails the United Nations giving more emphasis to convening and facilitating rather than "doing" and putting the issues, not the institution, at the centre. |
Меняющийся характер многосторонности, которая теперь предусматривает участие множества категорий субъектов, означает для Организации Объединенных Наций необходимость уделения большего внимания объединению и содействию, а не практическим действиям и ставит во главу угла не институты, а вопросы. |
The most important contribution of the United Nations has always been its convening power, bringing together Governments of countries that are at war or at opposite ends of the ideological spectrum. |
Самым важным вкладом Организации Объединенных Наций всегда была ее организаторская способность, позволяющая ей сводить воедино правительства стран, находящихся в состоянии войны или на противоположных краях идеологического спектра. |
Mr. Hasmy: May I commend you, Mr. President, for convening this open meeting of the Security Council on the situation in Afghanistan, thereby allowing the larger membership of the Organization to express their views on this important subject. |
Г-н Хасми: Г-н Председатель, я хотел бы поблагодарить Вас за созыв данного открытого заседания Совета Безопасности, посвященного положению в Афганистане, позволив тем самым членам Организации высказать свои мнения по этому важному вопросу. |
They believed that the convening of a conference on terrorism under the auspices of the United Nations would galvanize collective international efforts to create the necessary legal framework. |
Эти государства считают, что созыв под эгидой Организации Объединенных Наций конференции по терроризму вдохнет новую жизнь в коллективные международные усилия по созданию необходимой правовой базы. |
Her delegation also favoured the convening of a high-level conference under the auspices of the United Nations to reconcile the divergent views on the remaining articles of the draft conventions. |
Делегация ее страны также выступает за созыв конференции высокого уровня под эгидой Организации Объединенных Наций для согласования различных мнений по оставшимся статьям проектов конвенции. |
The United Nations comparative advantage in addressing economic and social threats is its unparalleled convening power, which allows it to formulate common development targets and rally the international community around a consensus for achieving them. |
Сравнительное преимущество Организации Объединенных Наций в деле устранения экономических и социальных угроз состоит в том, что она обладает беспримерной объединяющей способностью, которая позволяет ей вырабатывать общие цели в области развития и сплачивать международное сообщество на основе консенсуса в отношении путей достижения этих целей. |
The Bonn Agreement called for elections to be held in June 2004 - or two years after the convening of the Emergency Loya Jirga - and also requested the United Nations to carry out a voter registration exercise. |
Боннское соглашение предусматривало, что выборы должны состояться в июне 2004 года, т.е. через два года после созыва чрезвычайной Лойя джирги, и в Соглашении содержалась также просьба к Организации Объединенных Наций провести регистрацию избирателей. |
Mr. Macieira: We are grateful to you for convening this open meeting of the Security Council to examine the report of the Secretary-General on the United Nations Mission of Support in East Timor, covering the first five months since the independence of Timor-Leste. |
Г-н Маиейра: Мы благодарны Вам, г-н Председатель, за созыв этого открытого заседания Совета Безопасности с целью рассмотрения доклада Генерального секретаря о Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе, освещающего первые пять месяцев со времени обретения Тимором-Лешти независимости. |
Several delegations expressed the view that the convening of a high-level conference under the auspices of the United Nations would serve the purpose of galvanizing collective international effort in combating terrorism, based on a broad consensus at the highest possible level. |
Несколько делегаций высказали мнение, что созыв конференции высокого уровня под эгидой Организации Объединенных Наций позволил бы активизировать коллективные международные усилия в борьбе с терроризмом на основе широкого консенсуса на максимально высоком уровне. |
We welcome the adoption by the General Assembly of the resolution declaring a "United Nations Day for South-South Cooperation" and reiterate the importance of convening a South-South Development Forum. |
Мы приветствуем принятие Генеральной Ассамблеей резолюции о провозглашении «Дня сотрудничества Юг-Юг Организации Объединенных Наций» и вновь заявляем о важности созыва форума стран Юга по вопросам развития. |
Bearing in mind the scope of the reform challenge facing us, Mexico would favour the convening of a general conference with the aim of updating and strengthening our Organization. |
С учетом масштаба стоящих перед нами серьезных задач в области реформы Мексика предлагает созвать общую конференцию для обновления и укрепления нашей Организации. |
Pursuant to operative paragraphs 1 and 2, the Department for Disarmament Affairs would provide the necessary substantive services for the convening of the United Nations conference and its preparatory committee. |
Согласно пунктам 1 и 2 постановляющей части резолюции Департамент по вопросам разоружения будет обеспечивать необходимое основное обслуживание для проведения конференции Организации Объединенных Наций и заседаний его подготовительного комитета. |
For more than a decade now, Egypt has called and continues to call for the convening of an international conference under United Nations auspices to consider the phenomenon of terrorism and to agree on means to combat it through effective collective international efforts. |
На протяжении уже более десяти лет Египет призывал и продолжает призывать к созыву международной конференции под эгидой Организации Объединенных Наций для рассмотрения явления терроризма и согласования методов и средств борьбы с ним посредством эффективных коллективных международных усилий. |
On behalf of the Non-Aligned Movement, I therefore respectfully request that the Security Council consider convening an open briefing for Dr. Blix and Dr. ElBaradei to present their report in the presence of the wider United Nations membership on 14 February 2003. |
От имени Движения неприсоединения, таким образом, я с уважением прошу Совет Безопасности рассмотреть вопрос об организации открытого брифинга, с тем чтобы др Бликс и др эль-Барадей представили свой доклад в присутствии более широкого числа членов Организации Объединенных Наций 14 февраля 2003 года. |
He added that a US$ 250,000 loan had been provided from the UNEP Environment Fund Reserve to cover the shortfall incurred in convening the current session, and that no funds were currently available to hold any future sessions of the Committee. |
Он добавил, что из резерва Фонда окружающей среды ЮНЕП был предоставлен займ в размере 250 тыс. долл. США для покрытия дефицита, образовавшегося при организации текущей сессии, и что средств на проведение любых будущих сессий Комитета в настоящее время нет. |
In so doing, UNDP is leveraging its network of country offices to assist developing countries in convening, encouraging and facilitating dynamic coalitions and partnerships, as well providing them with operational, policy, and analytical support. |
Это позволяет ПРООН воздействовать на свою сеть страновых отделений, побуждая их к оказанию помощи развивающимся странам в организации, поощрении и содействии созданию динамичных союзов и партнерств, а также предоставлять им оперативную, политическую и аналитическую поддержку. |
These encouraging trends are of critical importance in enhancing the implementation of the Convention, and the secretariat will spare no efforts to seize new opportunities in operationalizing interlinkages with other global processes, convening regional cooperation or mustering support for national activity. |
Эти обнадеживающие тенденции имеют исключительно важное значение для активизации осуществления Конвенции, и секретариат приложит все усилия для того, чтобы воспользоваться новыми возможностями при практической реализации взаимосвязей с другими глобальными процессами, организации регионального сотрудничества или мобилизации поддержки для деятельности, осуществляемой на национальном уровне. |
Its role in convening global dialogue and supporting normative and policy development is unique, and its in-house expertise and external networks enable it to provide considerable intellectual as well as organizational input to those processes. |
Его роль в организации глобального диалога и в поддержке разработки норм и политики является уникальной, а имеющиеся у него внутренние экспертные знания и внешние сети позволяют ему вносить значительный интеллектуальный, а также организационный вклад в эти процессы. |
In the same context, I wish to affirm my country's support for United Nations efforts regarding the convening of a disarmament conference which aims, inter alia, at the establishment of the Middle East region as a zone free of weapons of mass destruction. |
В том же ключе хочу подтвердить поддержку моей страной усилий Организации Объединенных Наций по созыву конференции по разоружению, направленной, среди прочего, на превращение ближневосточного региона в зону, свободную от оружия массового уничтожения. |
The resolution adopted at that session requested me, inter alia, to study the feasibility of convening a special meeting of AALCO member States for the purpose of addressing development and implementation of the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Согласно принятой на этой сессии резолюции мне среди прочего было поручено изучить возможность созыва специальной встречи государств - членов ААПКО для рассмотрения вопроса о развитии и осуществлении Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
Here I would suggest that we call for the convening of an international conference, under the auspices of the United Nations, similar to other conferences that were convened to address problems drastically affecting societies, such as the question of human rights. |
В этой связи я хотел бы предложить обратиться с призывом созвать международную конференцию под эгидой Организации Объединенных Наций наподобие других конференций, которые созывались для рассмотрения таких проблем, оказывающих крайне пагубное воздействие на общество, как проблема прав человека. |
They emphasized the importance of field visits in enabling Bureau members to gain first-hand experience of the United Nations convening power, its capital of trust and its neutrality. |
Они подчеркивали важность поездок на места, которые позволяют членам Бюро получить из первых рук подтверждение притягательной силы Организации Объединенных Наций, степени доверия к ней и ее нейтралитета. |
"First, Syria has called for the convening of an international conference under the auspices of the United Nations to define terrorism and to distinguish between terrorism and a people's struggle for freedom. |
Сначала Сирия призывала созвать под эгидой Организации Объединенных Наций международную конференцию для определения терроризма и проведения различия между терроризмом и борьбой того или иного народа за свое освобождение. |