I should also like to pay tribute to the President of the United States of America for his benevolent support for the convening of this commemoration of the United Nations fiftieth anniversary. |
Я хотел бы также воздать должное президенту Соединенных Штатов Америки за его любезную поддержку в деле организации этих торжеств по случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций. |
Mr. de GOUTTES said that at some point the Committee should stress that it was ready to assist Rwanda not just with the convening of a constitutional conference but also, for example, in providing human rights training for law enforcement officers and the military. |
Г-н де ГУТТ говорит, что в тексте заявления Комитету следует подчеркнуть, что он готов содействовать Руанде не только в организации конституционной конференции, но также, например, в организации обучения в области прав человека для сотрудников правоохранительных органов и военнослужащих. |
This would facilitate the convening of a Pledging Conference for the biennium 1997-1998 by the Secretary-General of the United Nations and the Director-General of FAO before the end of 1996. |
Это способствовало бы созыву Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и Генеральным директором ФАО Конференции по объявлению взносов на двухлетний период 1997-1998 годов до конца 1996 года. |
The report, which was submitted to the Economic and Social Council at its 1995 substantive session, not only addressed the substantive issues involved but also included aspects related to the objectives and modalities for the convening of the United Nations Conference on Migration and Development. |
В докладе, который был представлен Экономическому и Социальному Совету на его основной сессии 1995 года, не только рассматривались связанные с данной проблемой основные вопросы, но и аспекты, касающиеся целей и процедур созыва конференции Организации Объединенных Наций по миграции и развитию. |
The convening of this session coincides with the fiftieth anniversary of the international community's agreement to establish the United Nations in order to safeguard international peace and security after the experience of two world wars. |
Проведение нынешней сессии совпадает с пятидесятой годовщиной договоренности международного сообщества относительно создания Организации Объединенных Наций в целях поддержания международного мира и безопасности после печального опыта двух мировых войн. |
His country also favoured the convening in 1995, using available resources, of a United Nations congress on public international law, which would also help to strengthen the role of international law in global relations. |
Кроме того, он поддерживает проведение на основе использования имеющихся ресурсов конгресса Организации Объединенных Наций по международному публичному праву в 1995 году, что способствовало бы также усилению роли международного права в международных отношениях. |
Finally, he supported the convening of a United Nations congress on public international law and the recommendation of the working group that it be held in 1995. |
В заключение оратор заявляет о поддержке идеи проведения конгресса Организации Объединенных Наций по публичному международному праву и рекомендаций рабочей группы о проведении конгресса в 1995 году. |
In sum, the United States believes United Nations Member States need to make these practical measures their priority rather than to pursue the convening of a conference which is more likely to undermine than strengthen the international consensus with regard to terrorism. |
Иными словами, Соединенные Штаты считают, что государствам - членам Организации Объединенных Наций следует отдавать приоритет подобным практическим мерам, а не выступать за созыв конференции, которая, скорее всего, не укрепила бы, а подорвала международный консенсус в отношении терроризма. |
We should also like to express our gratification at the convening of the pledging conference in Washington, and should like to underscore the need for the United Nations to play an effective role in this respect. |
Мы также хотели бы выразить наше удовлетворение по поводу проведения в Вашингтоне конференции по объявлению взносов и подчеркнуть важность обеспечения в этой связи эффективной роли Организации Объединенных Наций. |
Before I turn to specific points, it is worthwhile to consider the circumstances that spurred the convening of the Third United Nations Conference on the Law of the Sea and the Convention that arose out of it. |
Прежде чем перейти к конкретным моментам, стоит рассмотреть обстоятельства, которые побудили созвать третью Конференцию Организации Объединенных Наций по морскому праву и Конвенцию, которая явилась ее результатом. |
This was followed by the convening in 1973 of the first session of the Third United Nations Conference on the Law of the Sea, which concluded its work in 1982 by adopting the Convention. |
За этим последовал созыв в 1973 году первой сессии третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву, которая завершила свою работу в 1982 году принятием Конвенции. |
(b) Facilitate the organization and convening of the Pan African Conference in Ouagadougou, Burkina Faso, 17-19 March ($435,000); |
Ь) содействие в организации и проведении Панафриканской конференции в Уагадугу, Буркина-Фасо, 17-19 марта (435000 долл. США); |
United Nations General Assembly resolution 50/65 calls for conclusion of the negotiations so that the treaty can be opened for signature prior to the convening of the fifty-first General Assembly. |
В резолюции 50/65 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций содержится призыв к завершению переговоров, с тем чтобы договор мог быть открыт для подписания до начала пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
We welcome the start of a discussion of this problem in the Security Council and support proposals for a comprehensive approach and for the convening of an international conference - where, in our view, the main role should be played by the United Nations. |
Мы приветствуем начало обсуждения этой проблемы в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций и поддерживаем предложения о необходимости комплексного подхода, о созыве международной конференции, где главную роль, на наш взгляд, должна играть Организация Объединенных Наций. |
We would also like to express our satisfaction at the convening of the second United Nations Conference on Human Settlements and to support the important resolutions arising from that Conference promoting access to suitable housing for all. |
Мы также хотели бы выразить удовлетворение в связи с созывом второй Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам и выразить свою поддержку важным резолюциям, явившимся результатом этой конференции и поощряющим предоставление достойного жилища для всех. |
It is also coordinating the preparation and convening the International Symposium on Electricity, Health and the Environment in cooperation with ESCAP, the World Bank, the United Nations Environment Programme (UNEP), UNIDO, WMO and other international organizations. |
Оно координирует также работу по подготовке и созыву международного симпозиума на тему "Электроэнергия, здравоохранение и окружающая среда" в сотрудничестве с ЭСКАТО, Всемирным банком, Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), ЮНИДО, ВМО и другими международными организациями. |
For example, the Government had recently called for the convening of an international summit under the auspices of the United Nations to develop precise plans of action on terrorism and to elaborate an international instrument to eradicate terrorism. |
Например, правительство недавно призвало к созыву международный встречи на высшем уровне под эгидой Организации Объединенных Наций в целях разработки конкретных планов действий по борьбе с терроризмом, а также международного документа по вопросу об искоренении терроризма. |
The Commission was informed of the resolution made at the 1999 session of AALCC mandating the Secretary-General of AALCC to explore the possibilities of convening a seminar or workshop in 1999 in cooperation with UNCITRAL and the United Nations Conference on Trade and Development. |
Комиссия была проин-формирована о принятой на сессии ААКПК в 1999 году резолюции, в которой Генеральному секретарю ААКПК поручается изучить возможности созыва в 1999 году семинара или практикума в сотрудничестве с ЮНСИТРАЛ и Конференцией Организации Объединен-ных Наций по торговле и развитию. |
To obtain the views of Governments regarding the convening of such a conference, a letter was sent to all permanent representatives to the United Nations in February 1995, indicating that responses were expected by 3 March 1995. |
Для получения мнений правительств относительно созыва такой конференции в феврале 1995 года всем постоянным представителям при Организации Объединенных Наций было направлено письмо, в котором указывалось, что ответы ожидаются к 3 марта 1995 года. |
The Division will work with the Office to mobilize extrabudgetary resources to permit the convening of a second expert group meeting, which will assess the impact of the first meeting and consider further strategies required to integrate gender perspectives into United Nations human rights activities. |
Отдел будет сотрудничать с Управлением в деле мобилизации внебюджетных ресурсов, необходимых для проведения второго совещания группы экспертов, на котором предполагается оценить результативность первого совещания и рассмотреть дальнейшие стратегии, необходимые для включения гендерной проблематики в деятельность Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
ESCAP has also assisted in the development of the Cambodian Disabled People's Organization and in the convening of the first workshop of people with diverse disabilities in Viet Nam in October 1996. |
ЭСКАТО также участвовала в создании Камбоджийской организации инвалидов и в организации первого практикума для людей с различными видами инвалидности во Вьетнаме, который прошел в октябре 1996 года. |
In order to continue efforts to facilitate the electronic exchange of treaty-mandated information between Governments and INCB, UNDCP is supporting the Board in convening an international meeting to discuss the type of information to be shared and the modalities for such information-sharing. |
В целях продолжения усилий, направленных на облегчение электронного обмена предусмотренной в договорах информацией между правительствами и МККН, ЮНДКП оказывает содействие Комитету в организации международного совещания для обсуждения тех видов информации, которой необходимо обмениваться, и условий такого обмена. |
UNDCP collaborated with WCO in convening a regional Symposium on Customs Drug Enforcement in the Caribbean, held in Martinique from 27 to 31 March 1995, and in the establishment of RILOs for the countries of South America. |
ЮНДКП сотрудничала с ВТО в организации регионального Симпозиума по вопросам наркотиков для сотрудников таможенных органов стран Карибского бассейна, который проходил на Мартинике с 27 по 31 марта 1995 года, и в создании РИЛО для стран Южной Америки. |
The Government of Colombia considers the recommendation on the convening of a United Nations conference to seek global solutions to the problem of the illicit trade in small arms to be the most important of the various recommendations contained in the report in question. |
Из содержащихся в докладе различных рекомендаций правительство Колумбии считает наиболее важной рекомендацию о возможном созыве конференции Организации Объединенных Наций для поиска решений проблемы незаконного оборота стрелкового оружия на глобальном уровне. |
The convening of the Conference was the culmination of a long process of codification of legal rules for safeguarding peace and security and the protection of human rights; non-governmental organizations (NGOs), particularly humanitarian bodies, had played a catalytic role in the process. |
Созыв Конференции был кульминацией длительного процесса кодификации правовых норм сохранения мира и безопасности и защиты прав человека; неправительственные организации (НПО), в частности, гуманитарные органы сыграли роль катализатора в этом процессе. |