I call upon the leaders of the transitional federal institutions, as well as civil society organizations, to work towards the early convening of the first session. |
Я призываю руководителей переходных федеральных учреждений, а также организации гражданского общества прилагать усилия в целях скорейшего созыва первой сессии. |
Its convening will also reaffirm multilateralism as the core principle in negotiations and strengthen the central role of the United Nations in disarmament and related issues. |
Ее созыв позволил бы вновь подтвердить, что многосторонность является главным принципом переговоров и укрепления центральной роли Организации Объединенных Наций в области разоружения и в решении связанных с ним вопросов. |
Moreover, we drew on the universal convening power of the United Nations to strengthen dialogue and promote interreligious and intercultural understanding in cooperation for peace. |
Кроме того, мы использовали всеобщую объединяющую силу Организации Объединенных Наций для укрепления диалога и поощрения взаимопонимания между религиями и культурами в сотрудничестве на благо мира. |
UNICEF can also act as a bridge between Government and NGO and civil society partners because of its convening and facilitation capacity, focused on knowledge-sharing and sector priority-setting. |
Возможности, которыми располагает ЮНИСЕФ в сфере организации мероприятий и оказания содействия, главным образом по вопросам обмена знаниями и определения приоритетных задач в секторах, позволяют ему также выступать в роли связующего звена между правительством, НПО и партнерами из числа организаций гражданского общества. |
The representative of the World Health Organization offered, with the assistance of IOMC partners, to assist in convening a health-related round-table discussion. |
Представитель Всемирной организации здравоохранения предложил при содействии партнеров из МПХБ оказать помощь в проведении обсуждения за круглым столом, посвященного здравоохранению. |
UNAMID provided technical and logistical assistance to the parties in the convening of 55 workshops between 1 April and 29 June for 9,562 representatives of Darfuri stakeholder groups. |
В период с 1 апреля по 29 июня ЮНАМИД оказала материально-техническую помощь сторонам в организации 55 семинаров, в которых приняли участие 9562 представителя дарфурских инициативных групп. |
Facilitation and convening of lesson-sharing events on social protection for food security and nutrition, including complementing existing global and regional platforms; |
содействия проведению и организации мероприятий по обмену опытом использования социальной защиты как инструмента обеспечения продовольственной безопасности и питания, в том числе дополняя существующие глобальные и региональные платформы; |
Venezuela welcomes the convening of this emergency special session of the General Assembly as a genuine expression of the 192 countries that make up the United Nations. |
Венесуэла поддерживает созыв этой чрезвычайной специальный сессии Генеральной Ассамблеи как искреннее проявление воли 192 государств - членов Организации Объединенных Наций. |
They further welcomed the convening of the High Level Meeting on Well-being and Happiness: defining a new economic paradigm by the Royal Government of Bhutan in New York on 2nd April 2012 at the UN Headquarters in follow up to resolution 65/309. |
Они далее приветствовали созыв по инициативе королевского правительства Бутана Совещания высокого уровня по теме "Благополучие и счастье: определение новой экономической парадигмы", состоявшегося в Нью-Йорке 2 апреля 2012 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в рамках последующей деятельности по резолюции 65/309. |
It brings together the global convening power of the United Nations, the ability to mobilize bold commitments and leverage large-scale investment, and a rapidly expanding knowledge network. |
Она позволяет обеспечить увязку между возможностями Организации Объединенных Наций в плане организации мероприятий глобального характера, возможностями в плане обеспечения принятия серьезных обязательств и привлечения крупных объемов инвестиций, а также быстро расширяющейся сетью знаний. |
Our Members have made it perfectly clear that they believe that the United Nations has the legitimacy, scope, depth of expertise and global convening power needed to tackle these Herculean tasks. |
Государства-члены совершенно четко заявили, что, по их мнению, легитимность, сфера охвата, богатый опыт и глобальные организационные возможности позволяют Организации Объединенных Наций успешно решать связанные с этим сложнейшие задачи. |
It underlined its support for the Kampala process facilitating dialogue among Somali authorities and noted the call by the United Nations to consider convening future meetings of the Contact Group and its working groups inside Somalia to strengthen coordination on the ground. |
Она подчеркнула, что поддерживает Кампальский процесс, направленный на содействие диалогу между сомалийскими властями, и отметила призыв Организации Объединенных Наций к тому, чтобы изучить возможность проведения будущих заседаний Контактной группы и ее рабочих групп на территории Сомали в целях укрепления координации на местах. |
Appreciating the important role played by the United Nations Environment Programme and its partner organizations and co-hosts in the convening of this Congress, |
высоко оценивая важную роль Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и ее партнерских организаций и принимающих сторон этого Конгресса, |
In the outcome of the event they could issue a call for convening a United Nations summit in 2015 to adopt the new development agenda. |
В итоговом документе мероприятия они могут призвать к созыву в 2015 году саммита Организации Объединенных Наций для принятия новой повестки дня в области развития. |
Ms. Anne Daniel (Canada) reported on the convening of the small intersessional working group, thanking the other countries and organizations that had taken on lead assignments on other technical guidelines. |
Г-жа Энн Дэниел (Канада) сообщила о создании небольшой межсессионной рабочей группы, поблагодарив другие страны и организации, возложившие на себя ответственность за отдельные направления работы по подготовке других технических руководящих принципов. |
In addition Non Aligned Movement fully supports the convening, no later than 2018, of a UN High Level International Conference on Nuclear Disarmament. |
Движение неприсоединения также полностью поддерживает инициативу по созыву не позднее 2018 года международной конференции высокого уровня по ядерному разоружению под эгидой Организации Объединенных Наций. |
Evaluation findings also indicate that the United Nations system is well positioned to help strengthen collaborative relations among developing countries, owing to its convening power, global reach, country presence, technical expertise and impartiality. |
Результаты оценок также свидетельствуют о том, что система Организации Объединенных Наций располагает широкими возможностями для оказания содействия укреплению отношений сотрудничества между развивающимися странами благодаря своим конференционным возможностям, глобальному масштабу деятельности, присутствию в странах, техническому экспертному опыту и беспристрастности. |
The convening of the first annual session in 2014 will constitute an important occasion for further leveraging the commitment of Member States, the United Nations system and institutional partners in advance of the 2015 review. |
Проведение первой ежегодной сессии в 2014 году явится важным событием с точки зрения дальнейшего повышения приверженности государств-членов, системы Организации Объединенных Наций и институциональных партнеров в преддверии обзора 2015 года. |
We add our voice to the call for the convening, no later than 2018, of a high-level United Nations international conference on nuclear disarmament to review progress made in this regard. |
Мы присоединяемся к призыву о проведении не позднее 2018 года международной конференции Организации Объединенных Наций высокого уровня по ядерному разоружению для обзора прогресса, достигнутого в этом отношении. |
Through its research, analysis, educational activities, convening power and consulting services, the Institute serves as the only United Nations think tank on arms control, disarmament and international security. |
В силу своей исследовательской, аналитической и образовательной деятельности, организационного потенциала и консультативных услуг Институт является единственным в системе Организации Объединенных Наций экспертно-аналитическим центром по вопросам контроля над вооружениями, разоружения и международной безопасности. |
(a) Leading the engagement with other constituted bodies under the Convention on adaptation and enhancing its convening power to organize focused events; |
а) возглавить деятельность по взаимодействию с другими органами, созданными согласно Конвенции, по вопросам адаптации и укрепить свои полномочия по созыву форумов с целью организации целевых мероприятий; |
States welcomed as a historic gathering the convening for the first time in the history of the United Nations of a high-level meeting of the General Assembly on nuclear disarmament. |
Представители государств выразили удовлетворение по поводу того, что впервые за все время существования Организации Объединенных Наций было созвано заседание Генеральной Ассамблеи высокого уровня по ядерному разоружению, и назвали это событие историческим. |
The United Nations Development Group had taken steps to convening global thematic consultations on 11 important themes, the outcome of which would feed into the General Assembly discussions at its next session. |
Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития предприняла шаги в целях проведения глобальных тематических консультаций по 11 важным темам, результаты которых будут переданы на обсуждение Генеральной Ассамблеи на ее следующей сессии. |
Without Member States convening in a spirit of genuine partnership, United Nations peacekeeping was deprived of the critical lifeblood that allowed it to take on new challenges on the basis of a shared vision. |
Без объединения усилий государств-членов в духе подлинного партнерства миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций была бы лишена исключительно важного источника жизненных сил, позволяющего ей решать новые задачи на основе общего видения. |
He reiterated the importance of convening a high-level conference under the auspices of the United Nations, irrespective of the finalization of the draft convention, to discuss global counter-terrorism efforts. |
Он подтверждает важность созыва конференции высокого уровня под эгидой Организации Объединенных Наций для обсуждения глобальных контртеррористических усилий, независимо от того, будет ли завершена разработка проекта конвенции. |