UNDP convening role within the UNAIDS family, with United Nations partners and bilaterals: five development planning consultations; Pilot inter-agency planning exercise in five countries. |
Выполнение ПРООН (вместе с партнерами Организации Объединенных Наций и теми, кто действует в двустороннем порядке) организаторской роли в структуре ЮНЭЙДС: проведение пяти консультативных совещаний по планированию развития; проведение (в 5 странах) экспериментального мероприятия по межучрежденческому планированию. |
The NBA-ILS Vice-Chair participated in the last session of the United Nations Human Rights Commission immediately before convening of the United Nations Human Rights Council. |
Заместитель Председателя Секции международного права Национальной ассоциации адвокатов принял участие в последней сессии Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций накануне созыва сессии Совета по правам человека Организации Объединенных Наций. |
Together with the heads of the World Bank and the International Labour Organization, I am convening a high-level policy network on youth employment - drawing on the most creative leaders in private industry, civil society and economic policy to explore imaginative approaches to this difficult challenge. |
Вместе с руководителями Всемирного банка и Международной организации труда я созываю политическую встречу на высоком уровне по вопросам трудоустройства молодежи и при этом обращаюсь к наиболее творчески мыслящим лидерам частной индустрии, гражданского общества и экономической политики с призывом изучить творческие подходы к решению этой сложной задачи. |
The subregional offices will build synergies and cooperation at this level between the various United Nations agencies while drawing upon the strong regional presence of the Commission, including its wide-ranging technical skills and convening power. |
Данная роль будет способствовать осуществлению совместных усилий и сотрудничества на этом уровне между различными учреждениями Организации Объединенных Наций на основе прочного регионального присутствия ЭКА, в том числе ее многостороннего технического и организаторского потенциала. |
The convening of the current session's ad hoc working group represents a new opportunity for Member States to reinvigorate their efforts and take ownership of the General Assembly's effectiveness and credibility. |
Очевидно, что значимая реформа системы Организации Объединенных Наций должна включать в себя значимую реформу Генеральной Ассамблеи, в том числе в таких областях, как финансирование Организации и принятие ею решений. |
The Council, over the past two years, has given a great deal of attention to human development, particularly in Africa, through the convening of high-level meetings of the Council to discuss this issue. |
Это отрадный факт, потому что африканский континент заслуживает большого внимания со стороны Организации Объединенных Наций, которое помогло бы ему выйти из тяжелых кризисов. |
It has also been working closely with the African chapter of United Cities and Local Governments in enhancing the competence of its members in leadership and management and in convening a triennium summit of local government stakeholders known as Africities. |
Кроме того, она тесно сотрудничала с африканским отделением «Объединенных городов и местных властей» в повышении компетенции их членов в области руководства и управления, а также в организации проводимого раз в три года саммита представителей местных органов управления «Афрогорода». |
Mr. Kamilov (Uzbekistan) (interpretation from Russian): The Government of the Republic of Uzbekistan shares the profound concern of the international community over the spread of drug addiction and welcomes the convening of this special session of the General Assembly on this problem. |
Г-н Камилов (Узбекистан): Правительство Республики Узбекистан разделяет глубокую озабоченность мирового сообщества ростом наркомании и приветствует созыв специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по этой проблеме. |
The President: I now give the floor to the representative of Georgia. Mr. Tsiskarashvili: At the outset, allow me to express my appreciation to the United Kingdom mission to the United Nations for convening this meeting in order to discuss this very important issue. |
Г-н Цискарашвили: Прежде всего позвольте мне выразить признательность миссии Соединенного Королевства при Организации Объединенных Наций за созыв этого заседания для обсуждения данного весьма важного вопроса. |
Paragraph 22 set forth the General Assembly decision that the Ad Hoc Committee should continue its elaboration of the draft comprehensive convention on international terrorism and should continue to discuss the question of convening a high-level conference on the question under the auspices of the United Nations. |
В пункте 22 отмечается постановление Генеральной Ассамблеи о том, что Специальный комитет будет продолжать разработку проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и обсуждение вопроса о созыве под эгидой Организации Объединенных Наций конференции высокого уровня. |
That Declaration welcomed the convening of emergency sessions of the Commission on Human Rights as a positive initiative and recommended that consideration be given by the relevant organs of the United Nations system to other ways of responding to serious violations of human rights. |
В Декларации приветствовался созыв чрезвычайных сессий Комиссии по правам человека в качестве положительной инициативы и рассмотрение соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций других путей реагирования на серьезные нарушения прав человека. |
The President: I call on the representative of Malaysia. Mr. Mohd Radzi: Let me first thank you, Mr. President, for convening this open meeting to allow the larger membership of the United Nations to participate in this debate. |
Г-н Мохаммад Радзи: Позвольте мне, во-первых, поблагодарить Вас, г-н Председатель, за созыв этого открытого заседания, чтобы позволить более широкому кругу членов Организации Объединенных Наций принять участие в этих прениях. |
Burundi is committed to signing, ratifying or adhering to all international conventions in the struggle against terrorism as soon as possible, and supports the convening of a high-level conference to define a joint response to terrorism in all its forms and manifestations. |
Бурунди также намерена осуществить все соответствующие положения резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, а также Конвенцию Организации африканского единства о предупреждении терроризма и борьбе с ним, участником которой она является. |
To endorse and express appreciation for the initiative of President Zine El Abidine Ben Ali of the Republic of Tunisia calling for the naming of 2010 as the International Year of Youth and for the convening an international youth conference under United Nations auspices. |
Выразить признательность г-ну Зину аль-Абидину бен Али, президенту Тунисской Республики, и утвердить его инициативу относительно объявления 2010 года Международным годом молодежи и созыва международной молодежной конференции под эгидой Организации Объединенных Наций. |
The representative of one regional group appreciated the UNCTAD Geneva Dialogues, with the focus on a post-2015 development agenda, to harness the convening power of the organization in the Geneva trade hub. |
Представитель одной региональной группы высоко оценил женевские диалоги ЮНКТАД, в рамках которых внимание сосредоточивается на повестке дня в области развития на период после 2015 года, за использование мобилизующей силы этой организации в рамках Женевского центра по вопросам торговли. |
The education ministry has also commissioned VHTO, the national expert organization on women and girls in science and technology to enhance support in the field for breaking gender stereotypes about girls and technology by convening expert meetings and conferences on the subject. |
Министерство образования также поручило Национальной организации женщин в системе высшего профессионально-технического образования организовать проведение совещаний экспертов и тематических конференций в целях увеличения поддержки в области борьбы с гендерными стереотипами в отношении девочек и изучения ими технических дисциплин. |
FURTHER WELCOMES the convening of UNGASS on AIDS in 2006 for the Mid-Term Review of the 2001 Declaration of Commitment; |
приветствует далее созыв в 2006 году специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по проблеме СПИДа для проведения среднесрочного обзора хода осуществления Декларации о приверженности 2001 года; |
With the convening of the World Summit on Sustainable Development in September 2002 and the submission of the revised Integrated Environmental and Economic Accounting5, the year 2002 marks a milestone for the United Nations Statistics Division in the areas of environment statistics and environmental accounting. |
В связи с созывом Всемирного саммита на устойчивому развитию в сентябре 2002 года и представлением пересмотренной Системы комплексного экологического и экономического учета5 2002 год станет для Статистического отдела Организации Объединенных Наций важной вехой в работе в таких областях, как статистика окружающей среды и экологический учет. |
In the context of the other world conferences the United Nations has held in recent years, the convening of the world social Summit in Copenhagen, Denmark, in March 1995, was a historic political achievement. |
В контексте других глобальных конференций, которые проводились под эгидой Организации Объединенных Наций в последние годы, созыв Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене, Дания, в марте 1995 года стал политическим достижением, имеющим историческое значение. |
However, some delegations regretted that translations of the Trade and Development Report into all the working languages of the United Nations were not available before the convening of the Board; that made adequate preparation for the discussion difficult for some Governments. |
Вместе с тем некоторые делегации высказали сожаление по поводу того, что Доклад о торговле и развитии не был выпущен на всех рабочих языках Организации Объединенных Наций до сессии Совета, что осложнило для некоторых правительств надлежащую подготовку к обсуждениям. |
The mission was briefed by United Nations agencies and non-governmental organizations on the process thus far and the challenges faced. President Mkapa and the Foreign Minister looked forward to the timely convening of the summit of the Great Lakes Conference. |
Президент Мкапа вновь подтвердил приверженность своей страны продолжению сотрудничества с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в поддержку добровольного возвращения бурундийских и конголезских беженцев, которые находятся на территории Объединенной Республики Танзания. |
He emphasized the need for a speedy convening of the Supreme Council of Magistracy, as a condition for improving the organization of the judiciary, and deplored the politicization of the issue. |
Верховного совета магистратуры как одного из условий совершенствования организации судебной системы и выразил сожаление по поводу политизации данного вопроса. |
The Department for Disarmament Affairs is the smallest in the United Nations and the First Committee meets less than any other Main Committee. Yet, the convening of an even more curtailed session was actually proposed this year, which fortunately did not occur. |
Департамент по вопросам разоружения, самый небольшой в Организации Объединенных Наций, и Первый комитет проводят меньше заседаний, чем другие главные комитеты. |
The joined-up effort of the Guinea, Liberia and Sierra Leone configurations, the regular and active participation of United Nations offices and agencies, as well as the World Bank, are a demonstration of the Commission's potential convening power. |
Совместные усилия структур по Гвинее, Либерии и Сьерра-Леоне и регулярное и активное участие подразделений и учреждений Организации Объединенных Наций и Всемирного банка свидетельствуют о высоком организаторском потенциале Комиссии. |
In this context, we propose the convening, in the framework of the United Nations commemoration, of an international peace summit to summarize the development of the world community in the post-confrontation era and outline the future world order for the next century. |
В этом контексте мы предлагаем в рамках пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций созвать международную мирную конференцию на высшем уровне, которая в постконфронтационный период подвела бы итоги развития мирового сообщества и определила бы ориентиры будущего устройства мира на последующие столетия. |