That was the aim of the initiative put forward by Vladimir V. Putin at the Millennium Summit for the convening under United Nations auspices of an international conference on the prevention of the militarization of outer space. |
Именно на это направлена инициатива г-на В. Путина, выдвинутая в ходе Саммита тысячелетия, относительно проведения под эгидой Организации Объединенных Наций Конференции по предотвращению милитаризации космического пространства. |
With regard to the next agenda item, we thank the President of the General Assembly for convening this debate on an integral aspect of United Nations reform. |
Что касается следующего пункта повестки дня, то мы выражаем признательность Председателю Генеральной Ассамблеи за организацию этих прений, посвященных неотъемлемому аспекту реформы Организации Объединенных Наций. |
We thank you, Mr. President, for convening this meeting, which has enabled ASEAN to interface with the Security Council and hence to expand further the scope of cooperation between our regional organization and the United Nations system. |
Г-н Председатель, мы хотели бы поблагодарить Вас за созыв этого заседания, которое дает возможность АСЕАН установить контакт с Советом Безопасности и тем самым еще больше расширить сферу сотрудничества между нашей региональной организацией и системой Организации Объединенных Наций. |
In this sense, we welcome the convening of a United Nations High-Level Conference for 24 September 2007, which can become an auspicious forum for the universal debate on climate change and for the adoption of urgent measures aimed at fighting off its effects. |
В этой связи мы приветствуем созыв Конференции Организации Объединенных Наций на высоком уровне 24 сентября 2007 года, которая может стать важным форумом для всеобъемлющего обсуждения проблемы изменения климата и принятия неотложных мер, направленных на преодоление его последствий. |
It had also been pointed out that, following the adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, more time and resources needed to be devoted to its implementation rather than to the convening of another conference. |
Было также указано на то, что теперь, после принятия Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, необходимо уделять больше времени и сил ее осуществлению, а не созыву очередной конференции. |
The convening, by the Secretary-General of the United Nations, of a series of high-level consultations, including: |
Созыв Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций ряда консультаций высокого уровня, включая: |
The practice of convening meetings between the United Nations Secretary-General and the heads of regional organizations, including the forthcoming fourth meeting on the theme of cooperation for peace-building, is welcome. |
Можно лишь приветствовать практику проведения встреч Генерального секретаря Организации Объединенных Наций с главами региональных организаций, в том числе предстоящую четвертую встречу, посвященную теме сотрудничества в интересах миростроительства. |
My country therefore fully supports the convening in 2001 of an international conference under the auspices of the United Nations on the illicit trafficking in light weapons in all its aspects. |
Поэтому моя страна полностью поддерживает созыв под эгидой Организации Объединенных Наций в 2001 году международной конференции по вопросу о незаконной торговле стрелковым оружием во всех ее аспектах. |
The General Assembly of the United Nations, by resolution 52/182 of 18 December 1997, endorsed the convening of a Diplomatic Conference in order to consider and adopt a convention on arrest of ships. |
Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций в резолюции 52/182 от 18 декабря 1997 года одобрила созыв Дипломатической конференции для рассмотрения и принятия конвенции об аресте судов. |
In this regard, Bhutan joins other developing countries in underlining the importance of the convening of a high-level conference on the financing of development within the framework of the United Nations. |
В этой связи Бутан, как и другие развивающиеся страны, подчеркивает важное значение созыва на высоком уровне конференции по финансированию развития в рамках Организации Объединенных Наций. |
We are continuing our efforts to realize the initiative of the President of Kazakhstan, Mr. Nursultan Nazarbaev, on the convening of a Conference on Interaction and Confidence-building Measures in Asia (CICA); this initiative was first proposed in the General Assembly in October 1992. |
Мы продолжаем работу над реализацией выдвинутой президентом Казахстана г-ном Нурсултаном Назарбаевым инициативы о созыве Совещания по взаимодействию и мерам доверия в азии (СВМДА), впервые прозвучавшей с трибуны Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в октябре 1992 года. |
In its resolution 53/108, the Assembly had decided to address the question of convening a high-level conference in 2000 under the auspices of the United Nations to further strengthen international cooperation against terrorism. |
В своей резолюции 53/108 Ассамблея постановила рассмотреть вопрос о созыве в 2000 году под эгидой Организации Объединенных Наций конференции высокого уровня для дальнейшего укрепления международного сотрудничества в деле борьбы с терроризмом. |
We reiterate our deep concern for contemporary forms of racial discrimination, xenophobia and similar manifestations of intolerance and welcome the convening by the United Nations of a Conference to be held before the end of the year 2001 to consider these serious problems. |
Мы вновь заявляем о своей глубокой обеспокоенности современными проявлениями расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и приветствуем созыв в рамках Организации Объединенных Наций конференции по рассмотрению этих серьезных проблем, которую планируется провести до конца 2001 года. |
The European Union is still in favour of the convening, under the auspices of both the United Nations and the OAU, of an international conference to deal comprehensively with the situation in the Great Lakes region. |
Европейский союз по-прежнему поддерживает созыв под эгидой Организации Объединенных Наций и ОАЕ международной конференции по всестороннему рассмотрению положения в районе Великих озер. |
The President: First, I should like to inform Members that I have received a letter from the Secretary-General, in which he requests the convening of the High-level Open-ended Working Group on the Financial Situation of the United Nations. |
Председатель (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы сообщить членам о том, что я получил письмо от Генерального секретаря, в котором он просит созвать заседание Рабочей группы высокого уровня открытого состава по финансовому положению Организации Объединенных Наций. |
In view of the emergency situation that exists in the South Asia region, Ukraine deems it necessary to consider, as a matter of urgency, the issue of convening a meeting of the United Nations Security Council. |
Учитывая чрезвычайный характер ситуации, сложившейся в регионе Южной Азии, Украина считает, что необходимо в неотложном порядке рассмотреть вопрос о созыве заседания Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
In this context I would like to express the deep appreciation of the Portuguese Government for the excellent cooperation received from the United Nations system in convening and organizing the World Conference of Ministers Responsible for Youth. |
В этой связи хотел бы выразить от имени правительства Португалии глубокую признательность системе Организации Объединенных Наций за превосходное сотрудничество в деле созыва и организации Всемирной конференции министров по делам молодежи. |
We also call for the convening of an international conference on terrorism under the aegis of the United Nations, whose exclusive competence in the area of international peace and security we need increasingly to reaffirm. |
Мы также призываем провести международную конференцию по вопросу борьбы с терроризмом под эгидой Организации Объединенных Наций, чью исключительную компетенцию в сфере поддержания международного мира и безопасности нам необходимо вновь решительно подтвердить. |
In his address to Parliament on 27 May 1997, the President of Georgia, Mr. Eduard Shevardnadze, suggested convening an international conference on Abkhazia, Georgia, under United Nations auspices. |
В своем обращении к парламенту 27 мая 1997 года президент Грузии г-н Эдуард Шеварднадзе предложил созвать международную конференцию по Абхазии, Грузия, под эгидой Организации Объединенных Наций. |
It decided to request the Secretariat to proceed with the organization and convening of those meetings, in order to further the preparations for the special session of the General Assembly in 1998. |
Комиссия постановила обратиться к Секретариату с просьбой продолжить работу по организации и созыву этих совещаний в целях содействия подготовке к специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 1998 году. |
We also thank Mauritius for having taken the initiative of convening this public debate on Africa, a continent central to the Security Council's concerns and commitment. |
Мы также признательны Маврикию за инициативу по организации этого открытого заседания Совета Безопасности по Африке, - континенту, который поставлен во главу угла усилий и приверженности Совета Безопасности. |
Along those same lines, the convening of an international conference on development financing under the auspices of the United Nations could be a crucial step for the international community. |
В дополнение к этому, проведение под эгидой Организации Объединенных Наций международной конференции по вопросу о финансировании в целях развития могло бы стать решающим шагом со стороны международного сообщества. |
We believe that the establishment of a United Nations liaison office to OSCE in Vienna could be a useful step in this regard, as could the convening of a workshop which would further elaborate the comparative advantages of the two organizations. |
Мы считаем, что создание бюро Организации Объединенных Наций по связи с ОБСЕ в Вене могло бы быть полезным шагом в этом направлении, равно как и проведение семинара, в рамках которого можно было бы продолжить изучение сопоставимых преимуществ двух организаций. |
Trinidad and Tobago therefore welcomes the convening of the special session of the United Nations General Assembly on illicit drugs, to be held in New York in June 1998. |
Поэтому Тринидад и Тобаго приветствует созыв специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по незаконному обороту наркотических средств, которая пройдет в Нью-Йорке в июне 1998 года. |
She was disappointed that to date the efforts to enhance cooperation and collaboration among United Nations agencies in the health field by convening the new Committee and having it begin its work had not been realized. |
Она выразила разочарование тем, что до сих пор не были предприняты усилия по укреплению сотрудничества и взаимодействия между учреждениями Организации Объединенных Наций в области здравоохранения на основе созыва нового Комитета и обеспечения начала его работы. |