| Product specifications for consumer goods were prepared and creation of a common list of representative items was completed after discussion with national coordinators. | Подготовлены спецификации потребительских товаров, а после обмена мнениями с национальными координаторами была завершена работа над общим перечнем репрезентативных наименований. |
| These risks directly affect the markets for consumer goods, as well as the workplace. | Эти риски непосредственно затрагивают рынки потребительских товаров, а также производственную сферу. |
| The primary packaging is in direct contact with the product and is used to segregate the product into individual consumer or bulk units. | Первичная упаковка находится в непосредственном контакте с продуктом и применяется для формирования отдельных потребительских или оптовых единиц. |
| Nickel-metalhydride and nickel-cadmium batteries are also used in consumer products such as wireless telephones, video cameras, shavers, electrical toothbrushes, etc. | Никель-металлогибридные и никель - кадмиевые батареи также используются в потребительских товарах, таких, как радиотелефоны, видеокамеры, электробритвы, электрические зубные щетки и т.д. |
| From the late 1970s to the mid-1980s, there was a shortage of consumer goods in China. | С конца 1970-х до середины 1980х годов в Китае ощущалась нехватка потребительских товаров. |
| Special provision 636 concerns carriage of small consumer batteries from collecting points; these battery collections include also lithium batteries. | Специальное положение 636 касается перевозки небольших потребительских батарей со сборных пунктов; в партиях собранных батарей содержатся также и литиевые батареи. |
| The industrial and consumer markets for rubber powder and granulate have increased dramatically in recent years. | В последние годы резко вырос объем рынка промышленных и потребительских товаров с использованием порошкового и гранулированного каучука. |
| The main driver of this process was reorientation of public policy and consumer tastes, which was bringing about changes in the incentive structure. | Главной движущей силой этого процесса является переориентация государственной политики и потребительских вкусов, которая приводит к изменению структуры стимулов. |
| Together with non-governmental advisors from business and consumer groups, academia and legal and economic professionals, the Network produces consensus-based projects to enhance international convergence and cooperation. | В сотрудничестве с неправительственными консультантами из деловых и потребительских организаций, научных кругов, а также специалистов по праву и экономике Сеть готовит на основе консенсуса проекты, укрепляющие международное единство и сотрудничество. |
| Social networks were by their nature bi-directional, and allowed the circulation of resources, information, values and consumer behaviour. | Социальные сети являются двунаправленными по своей природе и позволяют обеспечивать кругооборот ресурсов, информации, ценностей и потребительских привычек. |
| The Board also issues radioactivity analysis certificates against imports and exports of consumer goods. | Кроме того, Совет выдает документы об анализе уровня радиоактивности, импортируемых или экспортируемых потребительских товаров. |
| A law imposing price controls on about 100 types of consumer goods was approved in May 2010. | В мае 2010 года был принят закон, устанавливающий контроль над ценами на примерно 100 видов потребительских товаров. |
| Also, a much greater range of consumer goods was available. | Кроме того, доступен более широкий ассортимент потребительских товаров. |
| This decision resulted in an increase in imports of consumer goods. | Это решение привело к повышению объема импорта потребительских товаров. |
| In the context of commercial and consumer disputes, mediation is an important filter. | В контексте коммерческих и потребительских споров посредничество является важным фильтром. |
| Other concerns that should be addressed included the protection of personal data and consumer rights. | К числу других проблем, которые необходимо будет рассмотреть, относятся вопросы защиты личных данных и потребительских прав. |
| Reduced consumer spending and business investment resulted in a fall of global manufacturing production. | Уменьшение потребительских расходов и инвестиций коммерческих предприятий привели к падению мирового промышленного производства. |
| The Survey showed significantly lower levels of consumer fraud for North America and Western Europe. | Обзор свидетельствует о значительном снижении уровней мошенничества в области потребительских товаров в Северной Америке и Западной Европе. |
| Export-oriented industries and consumer durable sectors suffered most from the decline in global demand resulting from the financial and economic crisis. | Отрасли, ориентированные на экспорт, и сектора потребительских товаров длительного пользования больше всего пострадали от спада общемирового спроса, вызванного финансово-экономическим кризисом. |
| Therefore, China promoted the development of the consumer goods industry. | Поэтому Китай поощрял развитие производства потребительских товаров. |
| The negative effects of consumer societies should be reduced to a minimum. | Необходимо свести к минимуму негативные последствия жизнедеятельности потребительских обществ. |
| For instance, questions about consumer decisions (including the role of both individuals and institutions) require far greater attention. | Например, необходимо уделять значительно больше внимания вопросам потребительских решений (включая роль как отдельных лиц, так и учреждений). |
| Reduced consumer spending and business investment exacerbated the manufacturing decline in industrialized countries, particularly in 2009. | Сокращение потребительских расходов и бизнес-инвестиций усугубило спад в обрабатывающей промышленности у промышленно развитых стран, особенно в 2009 году. |
| Several representatives underscored the challenges of addressing mercury contained in products, with some drawing special attention to the health and consumer product sectors. | Ряд представителей выделили проблемы, связанные с рассмотрением вопроса о ртути, содержащейся в продуктах, а некоторые обратили особое внимание на сферу здравоохранения и сектор потребительских товаров. |
| Other aspects to look at in determining safety of consumer products: | К числу других аспектов, рассматриваемых при определении безопасности потребительских товаров, относятся следующие: |