| It was said that for this system to work, a definition of "consumer" would need to be added to the Rules. | Было отмечено, что для обеспечения функционирования такой системы в Правила необходимо будет включить определение понятия "потребитель". |
| Other delegations proposed a two-track system whereby merchants, at the time of the transaction, would generate two different online dispute resolution clauses, depending on the jurisdiction and status (business or consumer) of the purchaser. | Другие делегации предложили такую двухкомпонентную систему, в рамках которой участники торговли в момент заключения сделки могли бы использовать две разные оговорки об урегулировании споров в режиме онлайн в зависимости от правовой системы и статуса (коммерческая структура или потребитель) покупателя. |
| The employer of labour or the consumer of services may not be aware that the labour or services are being provided by a person who has been trafficked. | Лицо, нанимающее рабочую силу, или потребитель услуг могут не знать, что труд или услуги предоставляются лицом, являющимся объектом торговли. |
| Data consumer (user's information system) can influence on the data processing. | потребитель данных (пользовательили информационная система) может оказывать влияние на обработку данных. |
| In the case of a violation of a right to a trademark, the consumer usually turns out to be not only on the side of the victim, but one of the victims, having been sold a forgery instead of the branded product. | В случае с нарушением права на товарный знак потребитель обычно оказывается не просто на стороне потерпевшего, а в числе потерпевших, так как ему продали подделку вместо фирменного товара. |
| Accordingly, assignments of receivables arising from consumer transactions are not excluded, unless such assignments are made to a consumer for his or her consumer purposes. | Соответственно, уступки дебиторской задолженности, возникающие из потребительских сделок, исключаются только в том случае, если такие уступки совершены потребителю для его потребительских целей. |
| These assets range from low-price consumer goods, through mid-range durable assets such as furniture, electronic devices and kitchen equipment, to high-value assets such as automobiles and recreational vehicles. | Такие активы могут быть самыми разнообразными - от дешевых потребительских товаров и товаров средней стоимости, предназначенных для длительного пользования, вроде мебели, электронных приборов и кухонного оборудования, до таких дорогостоящих товаров, как автомобили и транспортные средства для отдыха. |
| Growth in the subregion's largest economy, Kenya, rose to 5.0 per cent in 2013 from 4.6 per cent in 2012, owing mainly to increased consumer spending. | В 2013 году темпы роста крупнейшей экономики субрегиона, Кении, увеличились до 5 процентов с 4,6 процента в 2012 году, что объясняется главным образом увеличением потребительских расходов. |
| In the media, press and through consumer reviews, the Tripp Trapp highchair continues to win and achieve awards for innovation, excellence and quality. | Детский стульчик Tripp Trapp продолжает занимать первые места в потребительских обзорах, репортажах в печатных и непечатных СМИ, получая награды за инновации, техническое совершенство и качество. |
| An additional 10,149 loans for consumption, worth $11.5 million, were retailed to low-income and working class families through the consumer lending product. | Кроме этого, малоимущим семьям и семьям рабочих было выдано 10149 розничных потребительских ссуд на сумму 11,5 млн. долл. США по линии потребительского кредитования. |
| The European consumer market continues to be supplied by opiates originating in Afghanistan. | На европейский потребительский рынок по-прежнему поступают опиаты афганского происхождения. |
| The State Fruit and Vegetable Company supplies fruit and vegetables for the domestic and foreign markets and distributes them to consumers and retailers in order to meet domestic consumer demand for such produce. | Государственная фруктовая и овощная компания организует поставки фруктов и овощей на внутренние и зарубежные рынки, а также поставляет их потребителям и розничным торговцам, для того чтобы удовлетворить внутренний потребительский спрос на эти продукты. |
| As illustrated by the increasing (re-)exports of tropical beverages and spices from non-producing countries, consumer demand is increasingly directed towards branded products, which are perceived to meet their quality requirements. | Данные об увеличении (ре-)экспорта тропических напитков и пряностей из стран, не являющихся производителями этих товаров, свидетельствуют о том, что потребительский спрос во все большей степени ориентируется на "фирменные" продукты, которые воспринимаются как удовлетворяющие требованиям к качеству. |
| American consumer electronics also suffered from poor quality and a relative lack of technical innovation compared to Japanese electronics, in part because the Cold War had caused most American scientific and engineering effort to go into the defense sector rather than the consumer one. | Даже американская электроника не выдерживала японской конкуренции, отчасти из-за того, что значительная часть американских ученых и инженеров работала на военных, а не на потребительский рынок. |
| Furthermore, when utility is quasilinear, compensating variation (CV), equivalent variation (EV), and consumer surplus are algebraically equivalent. | Более того, если полезность квазилинейна, то компенсирующая вариация дохода, эквивалентная вариация дохода и потребительский излишек равны:163. |
| The year-on-year consumer inflation rate surged from 5.8 per cent in November 2011 to 49.7 per cent in November 2012. | За один год темпы инфляции цен на потребительские товары выросли скачкообразно с 5,8 процента в ноябре 2011 года до 49,7 процента в ноябре 2012 года. |
| Cities, on the other hand, provide the manufactured inputs necessary for agricultural production in rural areas and also other consumer goods necessary for everyday life, hence a symbiotic relationship exists. | С другой стороны, города обеспечивают поставки обработанных товаров, необходимых для сельскохозяйственного производства в сельских районах, а также другие потребительские товары, необходимые для повседневной жизни, в результате чего во взаимоотношениях наблюдается симбиоз. |
| Increases in electricity and natural gas charges and an upward revision of petroleum prices in the wake of rising global oil prices have been increasing production costs and the prices of other consumer goods as well. | Повышение платы за электричество и природный газ и пересмотр в строну повышения цен на бензин вследствие роста глобальных цен на нефть повышают также производственные издержки и цены на другие потребительские товары. |
| The pressure of demand on consumer goods as a result of the ESAF programme, in particular the improvement of income from production and the almost regular payment of wages to all workers in the public sector; | давление спроса на потребительские товары в результате реализации программы ФАСР, в частности повышение уровня доходов от производства и практически регулярная выплата заработной платы всем работникам государственного сектора; |
| Consumer durables: 88 to 99% of households at all levels are equipped with fridges, washing machines, colour televisions. | Потребительские товары длительного пользования: от 88% до 99% домохозяйств на всех уровнях дохода имеют холодильники, стиральные машины и цветные телевизоры. |
| There has been a surge in public awareness of consumer issues, especially in terms of the sustainability of consumption patterns and the need to protect the interests of consumers in a globalized world economy. | Налицо расширение информированности общественности о потребительских проблемах, особенно в том, что касается устойчивых структур потребления и необходимости защиты интересов потребителей в условиях глобализации мировой экономики. |
| The representative of the European Union and its member States expressed support for the draft and invited all representatives to contribute to it, which he hoped would have the universal backing of source, transit and consumer countries. | Представитель Европейского союза и его государств-членов выступил в поддержку данного проекта и призвал всех представителей внести в него свой вклад, также выразив надежду на всеобщую поддержку стран происхождения, транзита и потребления. |
| This has been achieved in its work in developing a supporting international "soft infrastructure" for the orderly conduct of business through, for example, the issuance of guidelines on consumer protection in 1985, recently extended to include sustainable consumption. | Этого удалось добиться в деятельности по созданию вспомогательной международной «мягкой инфраструктуры», необходимой для надлежащего ведения предпринимательской деятельности посредством, например, принятия в 1985 году руководящих принципов защиты потребителя, которые недавно были расширены, и теперь охватывают аспект устойчивого потребления. |
| In calculating the cost-of-living index the use of quarterly weights of "final household consumption" has been proposed; such weights take account not only of consumer expenditure on certain foodstuffs, but also the volume of household consumption of home-produced goods. | При этом при расчете индекса стоимости жизни предполагается использовать квартальные веса «конечного потребления домашних хозяйств», которые учитывают не только потребительские расходы населения на покупку тех или иных продуктов питания, но и объемы потребления домашними хозяйствами продуктов собственного производства. |
| The product gained recognition of users in Poland and abroad and was awarded numerous prizes and distinctions, for example, a Gold Medal at the Fairs of Consumer Goods - Spring 1997, "The Wielkopolska Quality" sign, "Good because Polish" quality certificate. | Получил многочисленные награды и дипломы, в том числе золотую медаль на Ярмарке товаров широкого потребления - Весна - 97, знак качества, сертификат качества. |
| The MicroProse brand was licensed to the Legacy Engineering Group for consumer electronics. | Право на использование марки было лицензировано Legacy Engineering Group, работающей в области бытовой электроники. |
| OJSC Company M.video () is one of the leading Russian consumer electronic retail chains, first and the only public company in its segment. | М.ВИДЕО - одна из крупнейших российских розничных сетей по продаже электроники и бытовой техники, первая и единственная публичная компания в своем сегменте. |
| Surprisingly, origami and the structures that we've developed in origami turn out to have applications in medicine, in science, in space, in the body, consumer electronics and more. | Удивительно, оригами и структуры, которые мы развили в оригами, нашли своё применение в медицине, в науке, в космосе, в теле, в бытовой технике и многом другом. |
| As one of six strategic business units of ZAC, the Consumer Products Business Unit is primarily responsible for supporting the production of the company's Classic and Cooline range of window air conditioners and minisplit systems. | Как одно из важнейших подразделений ZAC, Подразделение Бытовой Техники в основном отвечает за поддержку основных линий компании Classic и Cooline систем оконного и комнатного кондиционирования. |
| Great importance is attached to improving women's living conditions and alleviating their domestic tasks by increasing the national production of household appliances and making consumer credit available for their purchase. | Большое значение придается улучшению бытовых условий и облегчению домашнего труда женщин за счет расширения отечественного производства бытовой техники и выделения потребительских кредитов на ее приобретение. |
| Counterfeit drugs are those designed to mislead the consumer into believing they are from another manufacturer. | Поддельными считаются лекарства, вводящие в заблуждение покупателей относительно их производителей. |
| The industry assumes that RAC demand is bolstered by growing consumer awareness about the need for more electric power savings after the enactment of the Kyoto Protocol. | Индустрия признает, что спрос поддерживает осведомленность покупателей о необходимости экономить электроэнергию, вызванную вступлением в силу Киотского Протокола. |
| It was unacceptable for buyers to extinguish the security right by selling valuable consumer goods to a third party. | Для покупателей неприемлемо аннулирование обес-печительного права путем продажи ценных потре-бительских товаров какой-либо третьей стороне. |
| You'll be like our own in-house "consumer reports." | Ты будешь как наше собственное "мнение покупателей" на дому. |
| In 1996, D&B divided the company into two separate companies: Nielsen Media Research, which was responsible for TV ratings, and AC Nielsen, which was responsible for consumer shopping trends and box-office data. | В 1984 году компания Nielsen была поглощена корпорацией Dun & Bradstreet, которая в 1996 году разделила существовавшую много лет структуру на две части: Nielsen Media Research, которая стала заниматься исключительно телевизионными рейтингами, и AC Nielsen, которая занималась исследованием потребителей, покупателей и рынком FMCG. |
| The U.S.A. National Highway Traffic Safety Administration Office of Defect Investigation maintains a database for consumer complaints. | Отдел по расследованию дефектов при Национальной администрации безопасности дорожного движения США ведет базу данных о жалобах со стороны клиентов. |
| Welfare's our biggest consumer item! | А благосостояние - это самое важное для наших клиентов! |
| According to recent surveys, this issue is also of growing importance to freight forwarders and particularly for shippers of consumer goods as it provides a means to enhance acceptance by clients and the public for transport and logistics. | Согласно последним исследованиям, эта проблема также становится все более актуальной для транспортно-экспедиционных компаний, в частности для отправителей товаров широкого потребления, поскольку уделение внимания этой проблеме позволяет улучшить отношение клиентов и общественности к транспорту и логистике. |
| Easydate Ltd. is a successful online entertainment solutions provider, whose aim is to address the unrealised needs of niche consumer markets within the online personals sector. | EasyDate Ltd лидер в сегменте программных решений для онлайн-развлечений. Специализация - реализация потребностей клиентов в сфере интернет-знакомств. |
| Consideration of the full arc of the consumer travel life-cycle should also be a central part of any tourism/e-tourism strategy, comprising in-country travel and post-travel follow-up. | Центральным элементом любой стратегии развития туризма/электронного туризма должно стать изучение потребностей клиентов на протяжении всего цикла турпоездки, как во время нее, так и после ее завершения. |
| The importation of second-hand consumer goods and production and/or importation of substandard products contribute to rapid increase in waste generation and its complexity. | Импорт бывших в употреблении потребительных товаров, а также производство и/или ввоз низкосортной продукции ведут к быстрому увеличению объема отходов и связанных с этим проблем. |
| Despite these headwinds, the economy throttled forward, characterized by low unemployment, rocketing home prices and robust consumer spending. | Несмотря на эти сдерживающие факторы, в стране продолжался экономический рост на фоне низкого уровня безработицы, стремительно повышающихся цен на жилье и устойчиво высоких потребительных расходов. |
| Improved description of utility and welfare changes was needed to describe the impact of consumer preferences. | Для описания последствий изменений в потребительных преференциях необходимо разработать более точные определения понятий изменения моделей "общественно полезного" и "социально приемлемого" поведения. |
| Brief Guide to the Foundation and Management of Consumer Societies 1st edition in 1894, 2nd augmented edition issued by S. Dorovatovsky and A. Charushnikov in 1899 with a circulation of 3200 copies. | Краткое руководство к основанию и ведению потребительных обществ» 1-е издание в 1894 году, 2-е дополненное издание выпущено издательством «С. Дороватовского и А. Чарушникова» в 1899 году тиражом 3200 экземпляров. |
| The home versions are known as CS (consumer software or console) styles, while the arcade versions are known as AC (arcade cabinet or arcade) styles. | Они обозначаются CS (англ. consumer software или console), в то время как аркадные версии обозначаются AC (англ. arcade cabinet или arcade). |
| A mobile game, titled Hotel Transylvania Dash, developed by Sony Pictures Consumer Products Inc. and PlayFirst, was released to iTunes App Store on September 20, 2012. | Мобильная игра, под названием Hotel Transylvania Dash, разработанная Sony Pictures Consumer Products Inc. и PlayFirst, была выпущена в ITunes App Store 20 сентября 2012 года. |
| The US Consumer Product Safety Commission estimates that in 2001 there were 91,870 hospital emergency room-treated injuries associated with trampolines. | По данным Комиссии по безопасности товаров широкого потребления США (US Consumer Product Safety Commission) в 2001 г. было зарегистрировано 91870 случаев госпитализации в травматологические отделения больниц, причиной которых стали прыжки на батутах. |
| At the 2007 Consumer Electronics Show, ViewSonic introduced display products, namely a projector, monitors and an HDTV set, capable of being connected directly to a video iPod. | В 2007 году на выставке Consumer Electronics Show компания представила линейку продуктов, состоящую из видеопроекторов, мониторов и телевизоров, способных напрямую подключаться к плееру iPod для воспроизведения видео. |
| Fellow competitor LG Electronics disputed the allegations surrounding the 810; although demo units of the 810-equipped LG G Flex 2 at Consumer Electronics Show experienced signs of possible overheating, the company emphasized that they were pre-release models. | Соперник LG Electronics оспаривал утверждения, касающиеся 810; хотя демонстрационные модули 810-оборудованного LG G Flex 2 на выставке Consumer Electronics Show испытали признаки возможного перегрева, компания подчеркнула, что они были предварительными версиями. |
| Firstly, consumer, producer and transit countries should cooperate on a basis of shared responsibility and strict respect for the sovereignty of States. | Во-первых, страны-потребители, страны-производители и страны транзита должны осуществлять свое сотрудничество на основе общей ответственности и строгого уважения суверенитета государств. |
| But after many years of blaming the other side, consumer countries now admit that more should be done to understand and reduce the demand for drugs and to improve existing programmes or to elaborate new principles of demand-reduction. | Но только после многих лет обвинений другой стороны страны-потребители признали сейчас, что необходимо приложить больше усилий для того, чтобы осознать и сократить спрос на наркотики и усовершенствовать существующие программы или выработать новые принципы сокращения спроса. |
| ITTO categorizes its 60 members into producer (tropical) and consumer (non-tropical) countries, which together constitute 95% of all tropical timber trade. | МОТД подразделяет своих 60 членов на страны-производители (тропические страны) и страны-потребители (нетропические страны), совокупная доля которых в общем объеме торговли лесоматериалами тропических пород составляет 95%. |
| Likewise, when consumer countries offer assistance to producing countries - either bilaterally or through international financial institutions - they force them to accept conditions which at times result in a loss of sovereignty or, at best, political submission. | В равной степени, когда страны-потребители предлагают помощь странам-производителям, они заставляют их соглашаться на условия, которые иногда ведут к потере суверенитета или же в лучшем случае к их политическому подчинению. |
| Although the validity of making rigid distinctions between producer and consumer countries was questioned, the view was expressed that the major consumer countries should invest more resources in reducing the demand for drugs. | Хотя правомерность четкого разграничения стран-производителей и потребителей вызывает сомнение, было высказано мнение, что основные страны-потребители должны выделять больше ресурсов на цели сокращения спроса на наркотики. |
| Two coordination meetings and informal consultations between producer and consumer countries were organized, improving coordination between them. | Были организованы два координационных совещания и неофициальные консультации между странами-производителями и странами-потребителями, что позволило улучшить координацию между ними. |
| The effort should be carried out jointly by producer and consumer countries. | Эти усилия должны осуществляться странами-производителями и странами-потребителями на совместной основе. |
| In that connection, the distinction between consumer and producer countries was found to be counter-productive, as it shifted the focus of the discussion from the real issues. | В этой связи было сочтено, что проведение разграничения между странами-потребителями и странами-производителями является непродуктивным, поскольку центр обсуждения переносится с реальных проблем на второстепенные вопросы. |
| In this respect, I wish to emphasize the importance of the assistance of consumer countries to countries engaged in fisheries in applying the precautionary approach. | В этой связи я хотел бы подчеркнуть важность оказания помощи странами-потребителями странам, ведущим рыбный промысел, в деле применения этого подхода. |
| The Forum has become a platform for discussing ways and means of cooperation and dialogue between consumer and producer countries, whether within or outside the Organization of Petroleum Exporting Countries. | Этот Форум превратился в платформу для обсуждения путей и средств сотрудничества и ведения диалога между странами-потребителями и странами-поставщиками, как входящих, так и не входящих в Организацию стран-экспортеров нефти. |
| A participant raised the issue of what will be the potential impact of opening the International Olive Oil Council membership to consumer countries. | Один из участников дискуссии затронул тему потенциальных последствий открытия членства в Международном совете по оливковому маслу для стран-потребителей. |
| Country representatives and other major stakeholders will provide their views on international energy cooperation for producer, consumer and transit countries. | Представители стран и другие основные заинтересованные субъекты изложат свои взгляды на международное сотрудничество в области энергетики в интересах стран-производителей, стран-потребителей и стран транзита. |
| A collective sense of responsibility on the part of all countries, both producer and consumer countries, was required in order to establish effective international cooperation in the anti-drug effort. | Для налаживания эффективного международного сотрудничества в борьбе с наркотиками требуется наличие у всех стран - как стран-производителей, так и стран-потребителей - коллективного чувства ответственности. |
| It was noted that including consumer countries will give voice to the users of olive oil and facilitate discussion of issues such as quality and standard requirements. | Было отмечено, что введение в состав стран-потребителей предоставит потребителям оливкового масла право голоса и облегчит обсуждение вопросов, связанных, например, с требованиями к качеству и стандартизацией. |
| It also wanted to encourage inter-State and interregional trade and economic ties, and to stimulate integration processes for the economic growth of producer, transit and consumer countries, leading to the solution of social problems. | Он также выступает за укрепление межгосударственных и межрегиональных экономических и торговых связей, а также за содействие процессу интеграции в интересах экономического роста стран-производителей, стран транзита и стран-потребителей, что будет способствовать решению их социальных проблем. |
| United Nations outposts should be established in producer and consumer countries to enforce the principles set out above. | В странах-производителях и странах-потребителях должны быть созданы аванпосты Организации Объединенных Наций для обеспечения соблюдения изложенных выше принципов. |
| The so-called war against drugs consists of a few little skirmishes in the consumer countries but full-scale bloody battles in the production and transit countries, whose very existence is sometimes jeopardized. | Так называемая война с наркотиками представляет собой несколько незначительных стычек в странах-потребителях и крупномасштабные кровавые баталии в странах-производителях и странах транзита, чье само существование зачастую оказывается под угрозой. |
| Furthermore, consensus has yet to be reached on issues such as the removal of unilateral measures (for example, export bans imposed by producer countries and boycotts imposed in consumer countries) to the extent that they are inconsistent with international agreements. | Кроме того, пока еще не достигнут консенсус по таким вопросам, как отмена односторонних мер (например, экспортных ограничений, вводимых странами-производителями, и бойкотирование в странах-потребителях) в той мере, в какой они противоречат международным соглашениям. |
| Furthermore, the private sector had launched and developed, in both producer and consumer countries, various initiatives, including the adoption and implementation of voluntary codes of conduct and traceability schemes. | Кроме того, частный сектор явился инициатором разработки и осуществления как в странах-производителях, так и странах-потребителях различных инициатив, включая принятие и обеспечение соблюдения добровольных кодексов поведения и внедрение систем отслеживания лесной продукции. |
| Afghanistan's cultivation and trafficking have ramifications for transit countries, just as habits in consumer countries provide incentives to maintain the opium economy, with all its deleterious effects, in Afghanistan. | Выращивание наркотиков и наркооборот в Афганистане оказывают влияние на страны транзита точно так же, как поведение людей в странах-потребителях создает стимулы для сохранения «опиумной экономики» со всеми ее губительными последствиями в Афганистане. |
| But then, of course, the consumer says that doesn't really matter. | Но потом, конечно, покупатель скажет, что это не имеет значения. |
| For example, when a consumer purchases a car, the car's state changes from "for sale" to "sold". | Например, когда покупатель приобретает автомобиль, состояние автомобиля изменяется с «продаваемого» на «проданный». |
| The consumer shops for these every day, or every week, - frequently enough that if he tries a new item and does not like it, he can easily return to the original item later. | Покупатель покупает эти товары ежедневно или еженедельно, т.е. достаточно часто для того, чтобы, если новый товар не нравится потребителю, он мог без всяких проблем позднее приобрести предыдущий товар. |
| The organizer or retailer, who refunded the consumer, are replaced in all the latter's rights and actions towards third party responsability. | В случае невыполнения договорных условий во время тура со стороны Организатора, Покупатель обязуется как можно раньше информировать об этом Организатора, дабы последний смог вовремя предложить решение создавшейся проблемы. |
| It was said that that would be accomplished by a party identifying, first, whether he or she was from a State which did not regard pre-dispute agreements to arbitrate as binding on consumers and, second, whether he or she was a consumer. | Было отмечено, что такое указание должно быть получено от стороны, определяющей, во-первых, является ли государство покупателя государством, в котором заключенные до возникновения спора арбитражные соглашения не имеют обязательной силы для потребителей, и, во-вторых, является ли покупатель потребителем. |