A CoL index typically compares expenditures between a point on an indifference curve that the consumer actually occupies and a second point on the same curve that the consumer would take up if prices were different. | Индекс стоимости жизни обычно сопоставляет расходы между одной точкой кривой безразличия, которую фактически занимает потребитель, и второй точкой той же кривой, которую займет потребитель, если цены будут иными. |
The Commission should ask the Working Group to discuss further the impact of its deliberations on consumer protection in situations where the consumer was the respondent party in an ODR process and to report back to the Commission at its next session. | Комиссии следует просить Рабочую группу продолжить рассмотрение вопроса о воздействии ее прений на защиту потребителей в ситуациях, когда потребитель выступает в качестве стороны истца в процессе УСО и представить доклад по этому вопросу Комиссии на ее следующей сессии. |
The Information Consumer accesses a set of information via a Product (or potentially via another Exchange Channel), which contains one or more Presentations. | Потребитель информации получает доступ к группе данных через продукт (или потенциально через другой канал обмена), в котором содержится одна или несколько презентаций данных. |
The downstream operation comprises the operation from refinery to consumer. | Такие операции связаны с функционированием системы на отрезке "нефтеперерабатывающее предприятие - потребитель". |
The consumer scratches off a panel to reveal a unique code on the packet, then sends the code via text message to a central registry. There, the number is instantaneously checked against a list of genuine codes. | Стерев нанесенный на упаковку защитный слой, потребитель получает доступ к уникальному коду, который он в виде текстового сообщения пересылает в центральный реестр, где этот код сверяется с каталогом аутентичных кодов. |
Various bilateral understandings or agreements support bans and recalls in consumer markets with restrictions on further export. | На основе двусторонних договоренностей и соглашений принимаются решения о введении запретов и отзыве потребительских товаров, а также об установлении ограничений в отношении дальнейших экспортных поставок. |
The rapid decline in the consumer inflation rate was led by the price of food and property rentals, which were precisely the items that had led to a historically high consumer inflation rate in 2008. | Резкое снижение темпов роста цен на потребительские товары было связано с ценами на продовольствие и аренду жилья, а ведь именно с этими наименованиями связан самый высокий уровень роста потребительских цен, зарегистрированный в 2008 году. |
In other cases, a procedure may have to be introduced to permit the grantor, at least in consumer transactions, to require the registered amount to be reduced where it does not reflect the actual lending obligation of the secured creditor under any existing agreement between them. | В других случаях, возможно, необходимо будет предусмотреть определенную процедуру, позволяющую лицу, передающему право, по меньшей мере в рамках потребительских сделок требовать снижения зарегистрированной суммы, если она не отражает фактического объема кредитного обязательства обеспеченного кредитора в соответствии существующим соглашением между этими сторонами. |
The University of Michigan Consumer Sentiment Index is a consumer confidence index published monthly by the University of Michigan. | Другим широко известным индикатором, измеряющим потребительскую уверенность, является Индекс потребительских настроений, публикуемый Мичиганским университетом с 1940-х годов. |
MMP funds are disbursed to borrowers under four credit programme categories: small-scale enterprise credit, solidarity-group lending, consumer lending product and microenterprise credit. | К ним относятся кредитование малых предприятий, кредитование групп солидарной ответственности, предоставление потребительских кредитов и кредитование микропредприятий. |
He added that apart from being a large consumer market, India was also a significant producer of automobiles. | Он добавил, что Индия не только имеет емкий потребительский рынок, но также является крупным производителем автомобилей. |
Soaring house prices worldwide are propping up consumer demand in many countries, and, according to a recent study by the International Monetary Fund, continually falling long-term interest rates explain two-thirds or more of the global price rise. | Быстро растущие цены на жилье во всем мире поддерживают потребительский спрос во многих странах, и согласно недавнему исследованию Международного Валютного Фонда, непрерывно снижающиеся долгосрочные процентные ставки являются причиной двух третей или больше мирового повышения цен. |
This study provides insights into different forms of a private approach in education, the consequences for individuals and societies and stakes involved and shows how the learner is increasingly conceptualized as a consumer and education as a consumer good. | В этом исследовании дается обзор различных форм частного подхода к образованию, его последствий для отдельных граждан и общества и связанных с этим рисков и показывается, как концептуально учащийся постепенно превращается в потребителя, а образование - в потребительский товар. |
Sustainable farming approaches need to take account of local, site-specific conditions, varying climatic conditions and geography, access to markets, consumer demands and other factors. | Для обеспечения устойчивого развития сельского хозяйства необходимо принимать во внимание конкретные местные условия, меняющиеся климатические условия и географические характеристики, наличие возможностей для выхода на рынки, потребительский спрос и другие факторы. |
According to the latest data, in June 1994 the minimum consumer budget was costed at 244,315.1 manats per inhabitant of the Republic. | По последним данным, в июне 1994 года минимальный потребительский бюджет составил 244315,1 маната на одного жителя Республики. |
They provide a labour force, a demand for consumer goods and services and much more. | Они обеспечивают рабочую силу, спрос на потребительские товары и услуги и многое другое. |
The "final goods" will be further split into capital goods, consumer goods and exports. | "Конечная продукция" будет дополнительно разбита на инвестиционные товары, потребительские товары и экспорт. |
The major negative impact of that phenomenon was on countries that were dependent on exports of commodities, which experienced losses as a result of low commodity prices and the widening gap between the price of commodities and the price paid by the consumer of manufactured products. | Усиливается отрицательное влияние потерь от этого на экономику стран, зависящих от экспорта сырьевых товаров, вследствие низких цен на эти товары и увеличивающегося разрыва между международными ценами на сырье и потребительские товары. |
Consumer durables should be treated in satellite accounts. | Потребительские товары длительного пользования должны учитываться во вспомогательных счетах. |
a Consumer spending on population activities covers only out-of-pocket expenditures and is based on the average amount per region measured by WHO for health-care spending in general. | а Потребительские расходы на деятельность в области народонаселения включают в себя лишь наличные расходы и исчисляются на основе среднего показателя по каждому региону, рассчитываемого ВОЗ в отношении расходов на здравоохранение в целом. |
For explanation, the aggressive consumer finance schemes launched by various financial institutions are one of the important reasons. | Одной из основных причин этого является активное внедрение различными финансовыми учреждениями систем финансирования потребления. |
Regional consumer protection societies should be established to play a proactive role in changing customer consumption patterns. | Следует создать региональные общества защиты потребителей, которые выступили бы в роли инициаторов изменения структур потребления. |
The globalization of the illicit manufacture of, trafficking in and use of drugs was felt to have gradually diminished the differences between manufacturing countries and consumer countries. | По мнению ораторов, глобализация незаконного производства, оборота и потребления наркотиков ведет к постепенному стиранию различий между странами-производителями и странами-потребителями. |
The new generation of women participating in consumer defence organizations are increasingly concerned with environmental protection issues and the consumer society's third-world aspects. | Новое поколение женщин, влившихся в организации защиты прав потребителя, проявляет возрастающий интерес к вопросам защиты окружающей среды и аспектам потребления, связанным с "третьим миром". |
Consumer goods and medical products such as Motor-Sich-JSC-made knee joint and hip joint implants were in the Motor Sich JSC exhibit. | В нашей экспозиции были представлены товары народного потребления и продукция медицинского назначения (эндопротезы коленного и тазобедренного суставов, медицинский инструментарий) производимые на предприятиях ОАО «Мотор Сич». |
The product catalogue for Swedish consumer electronics and hobby articles retailer Teknikmagasinet contains a fictitious product. | В каждом выпуске каталога шведского ретейлера бытовой электроники и товаров для хобби Teknikmagasinet содержится один фиктивный продукт. |
I want you to know how grateful I am to all of you for, once again, making us the number one consumer electronics brand in the world! | Я очень благодарен всем вам, вы снова сделали нашу марку бытовой электроники лидером мировой торговли! |
The company has diversified in recent years into the video game industry with the Xbox, the Xbox 360, and the Xbox One, as well as into the consumer electronics and digital services market with Zune, MSN and the Windows Phone OS. | Компания имеет диверсифицированный в последние годы в индустрии видеоигр с ХЬох и его преемник, ХЬох 360, а также в бытовой электроники и цифровых услугах с Zune, MSN и Phone OS Windows. |
The Compound Astronomical Low-cost Low-frequency Instrument for Spectroscopy and Transportable Observatory is a dual-channel frequency-agile receiver based on commercially available consumer electronics. | Недорогостоящий низкочастотный астрономический прибор для спектроскопической переносной обсерватории представляет собой двухканальный приемник с быстрой перестройкой частоты, который создан на основе серийно выпускаемой бытовой электроники. |
The process resembles the selection of a standard in, say, consumer electronics. | Процесс напоминает выбор стандарта, скажем, в бытовой электронике. |
That's correct, and it's great for the consumer. | Правильно, и это лучше для покупателей. |
The key to the complex design brief was maintaining the luxurious feel of high-end health spas, whilst remaining accessible to Dove's more self-confident and wider-ranged consumer market. | Особенный акцент был сделан на гармоничное совмещение роскошной атмосферы салонов премиум класса и их доступности для уже сложившегося рынка покупателей продукции Dove. |
The delegation of France stressed that a standard for retail cuts did not only affect buyers and sellers but also the final consumer. | Делегация Франции подчеркнула, что стандарт на розничные отрубы затрагивает не только покупателей и продавцов, но также и конечных потребителей. |
It may be the case that the shift to large low cost outlets is a once off phenomenon and that, in general, changes in the locations of consumer purchases will be small over time thus reducing the potential for bias in the index. | В то же время существует возможность того, что переключение интереса покупателей на крупные дешевые торговые точки представляет собой единоразовое явление, а смена торговых точек, в которых осуществляются потребительские покупки, является медленным процессом, что ведет к снижению вероятности возникновения систематического отклонения в индексе. |
It was also suggested that rights of buyers of consumer goods in good faith should be given priority over security rights in consumer goods of low value, as well as over acquisition security rights in consumer goods. | Было также выражено мнение о том, что права добросовестных покупателей потребительских товаров должны иметь приоритет по отношению к обеспечительным правам в потребительских товарах с низкой стоимостью, а также по отношению к приобретательским обеспечительным правам в потребительских товарах. |
The major activity of most banks in the ESCWA region in 1996 continued to be retail and consumer banking business. | Основным видом деятельности большинства банков в регионе ЭСКЗА в 1996 году по-прежнему являлось банковское обслуживание мелких клиентов и населения. |
Services are provided in a one-to-one or group context and also via the telephone and include information and referral to other service agencies, mediation, client advocacy, crisis intervention, migration advice and consumer information. | Услуги носят персональный и групповой характер, а также оказываются по телефону и включают предоставление информации и направление в другие службы, посредничество, защиту интересов клиентов, принятие срочных мер в критических ситуациях, консультирование по вопросам миграции и предоставление потребительской информации. |
Prior to joining Fleishman-Hillard Vanguard Ekaterina was Head of Consumer Marketing Practice in SPN Ogilvy with such clients as GM, Mango, Walt Disney Company, Panasonic, Nestle and P&G. | До своего прихода в Fleishman-Hillard Vanguard Екатерина возглавляла практику по продвижению потребительских товаров в коммуникационном агентстве SPN Ogilvy и проводила кампании в области связей с общественностью для таких клиентов, как GM, Mango, Walt Disney Company, Panasonic, Nestle, P&G и др. |
Peru's most comprehensive effort to protect its financial services clients is the 2005 addition to the Consumer Protection Law for Financial Service Clients. | Наиболее значительной попыткой защитить клиентов, пользующихся финансовыми услугами, в Перу является принятое в 2005 году дополнение к Закону о защите потребителей для клиентов, пользующихся финансовыми услугами. |
Developing, acquiring and growing gas distribution businesses utilising BG's world class skills in pipeline technology, consumer marketing and customer service; | развития деятельности, приобретения новых компаний и расширения операций в газораспределительной сети с использованием специалистов компании "БГ" мирового класса по вопросам технологий передачи газа по газопроводам, потребительскому маркетингу и обслуживанию клиентов; |
The importation of second-hand consumer goods and production and/or importation of substandard products contribute to rapid increase in waste generation and its complexity. | Импорт бывших в употреблении потребительных товаров, а также производство и/или ввоз низкосортной продукции ведут к быстрому увеличению объема отходов и связанных с этим проблем. |
Despite these headwinds, the economy throttled forward, characterized by low unemployment, rocketing home prices and robust consumer spending. | Несмотря на эти сдерживающие факторы, в стране продолжался экономический рост на фоне низкого уровня безработицы, стремительно повышающихся цен на жилье и устойчиво высоких потребительных расходов. |
Improved description of utility and welfare changes was needed to describe the impact of consumer preferences. | Для описания последствий изменений в потребительных преференциях необходимо разработать более точные определения понятий изменения моделей "общественно полезного" и "социально приемлемого" поведения. |
Brief Guide to the Foundation and Management of Consumer Societies 1st edition in 1894, 2nd augmented edition issued by S. Dorovatovsky and A. Charushnikov in 1899 with a circulation of 3200 copies. | Краткое руководство к основанию и ведению потребительных обществ» 1-е издание в 1894 году, 2-е дополненное издание выпущено издательством «С. Дороватовского и А. Чарушникова» в 1899 году тиражом 3200 экземпляров. |
The game was shown to the public for the time at the Winter 1990 Consumer Electronics Show in Las Vegas, in which Nintendo Power gave "four star ratings for its great cinema scenes and challenge". | В США игра была представлена в 1990 году в рамках выставки Consumer Electronics Show, проходившей в Лас-Вегасе, на которой Nintendo Power присудил игре рейтинг в четыре звезды, за выдающиеся кинематографические сцены. |
Hitachi H&L has manufactured small and middle-sized refrigerators for Japanese market and also those for overseas markets at Hitachi Consumer Products (Thailand), Ltd. (HCPT), a manufacturing subsidiary in Thailand. | Hitachi H&L выпускал малые и средние рефрижераторы для японского и международного рынка на Hitachi Consumer Products (Таиланд), Ltd. (HCPT), дочернем производственном объединении в Таиланде. |
A representative of Consumer Watchdog replied, Once again, Google has demonstrated a lack of concern for privacy. | Представитель Consumer Watchdog в ответ на это заявил: «Google ещё раз продемонстировал недостаточную заботу о приватности. |
The Manchester Evening News notes that some critics have dubbed the Rainforest Alliance "Fairtrade lite", offering companies such as Chiquita and Kraft a way to tap into the ethical consumer market. | Газета Manchester Evening News отмечает, что критики назвали Rainforest Alliance «облегченной версией Fairtrade», которая предоставляет компаниям вроде Chiquita and Kraft дешевую возможность выйти на «рынок ответственных потребителей» (ethical consumer market). |
In the United States this is regulated by the Consumer Product Safety Commission. | В США за этим следит комиссия «US Consumer Product Safety Commission». |
If major consumer countries and most producer countries do not join the agreement to reduce CO2 emissions, it could be useless. | Если главные страны-потребители и основные производители не присоединятся к договору о сокращении выбросов CO2, то от него не будет никакой пользы. |
By virtue of its geographical location, the Bahamas is an unwitting transit point for illegal drugs from producing countries south of our borders to consumer countries to the north. | В силу своего географического положения Багамские Острова невольно служат транзитным пунктом для перевозки незаконных наркотиков из стран-производителей к югу от наших границ в страны-потребители к северу. |
But the consumer countries, in this case chiefly the United States, are morally responsible in this struggle that must be seen not only as a criminal problem but also as a matter of public health. | Однако страны-потребители - в данном случае, главным образом Соединенные Штаты - несут моральную ответственность в этой борьбе, которая является не только уголовной, но и здравоохранительной проблемой. |
The major consumer countries for illicit drugs must live up to their international responsibilities and obligations and try to reduce demand in their countries in order to tackle the drug problem and the associated problems of illicit production, trafficking and consumption. | Основные страны-потребители незаконных наркотиков должны полностью выполнить свои обязанности и международные обязательства и приложить усилия для сокращения спроса в их странах в целях борьбы с наркотиками и проблемами, связанными с их незаконным производством, оборотом и потреблением. |
We also confirm our support for the drafting of an inter-American convention against money-laundering and pledge ourselves to work together in order to get the major consumer countries to shoulder their responsibility for resolving the problem with greater transparency and decisiveness. | Мы также выступаем за разработку межамериканской конвенции о борьбе против "отмывания" денег и заявляем о своем согласии предпринять совместные усилия с тем, чтобы основные страны-потребители с большей ясностью и решимостью осуществляли свою ответственность за решение этой проблемы. |
His Government was concerned about the increasingly blurred lines separating producer, transit and consumer countries. | Его правительство испытывает обеспокоенность по поводу все более нечеткого разграничения между странами-производителями, странами транзита и странами-потребителями. |
The contribution of each member to the Key Policy Work Account budget for each financial year shall be established into a 80:20 proportion between consumer and producer countries. | Взнос каждого участника в бюджет Счета основной программной работы за каждый финансовый год устанавливается в пропорции 80:20 между странами-потребителями и странами-производителями. |
The Forum has become a platform for discussing ways and means of cooperation and dialogue between consumer and producer countries, whether within or outside the Organization of Petroleum Exporting Countries. | Этот Форум превратился в платформу для обсуждения путей и средств сотрудничества и ведения диалога между странами-потребителями и странами-поставщиками, как входящих, так и не входящих в Организацию стран-экспортеров нефти. |
Consumer country policies to improve identification of legal timber, incentives for access of legal timber to their markets and closing market opportunities for illegal timber are some of the key elements of such a policy. | К основным элементам такой политики относится принятие странами-потребителями мер по более эффективной идентификации законной древесины, более активному стимулированию доступа законной древесины на их рынки и предотвращению поступления на рынки незаконной древесины. |
The principle of shared responsibility was at the centre of the Organization's drug policy and it was no longer accurate to speak of producer and consumer countries; most countries were in fact both producers and consumers of illicit drugs. | Принцип общей ответственности является стержневым принципом политики Организации в деле борьбы с наркотиками, и было бы неправильным противопоставлять страны-производители странам-потребителям, так как большинство стран одновременно являются фактически и странами-производителями, и странами-потребителями. |
This is raising new issues such as the need to open membership to consumer countries. | Это ставит на повестку дня новые задачи, связанные, например, с необходимостью открыть членство в этой организации для стран-потребителей. |
There may also be divergences of interest between producer and consumer countries. | Кроме того, интересы стран-производителей и стран-потребителей могут расходиться. |
These ministerial-level political processes have mobilized international commitments from producer, consumer and donor Governments to increase efforts to prevent illegal logging, as well as associated illegal trade and corruption in the forest sector. | Эти министерские политические процессы позволили заручиться на международном уровне обязательствами правительств стран-производителей, стран-потребителей и стран-доноров в отношении наращивания усилий по предотвращению незаконной вырубки, а также связанной с этим незаконной торговли и коррупции в лесохозяйственном секторе. |
Furthermore, although the harsh anti-drug measures taken by the Government have been, to a great extent, in the interest of the consumer countries - mostly in Europe - unfortunately, some of those countries seem not to be enthusiastic in meeting their responsibilities in this regard. | Кроме того, несмотря на то, что жесткие правительственные меры по борьбе с наркотиками принимаются в значительной степени в интересах стран-потребителей - главным образом в Европе - некоторые из этих стран, создается впечатление, не проявляют особого энтузиазма в выполнении своих обязанностей в этом отношении. |
The timber trade also helps to meet ongoing needs in many consumer countries. | За счет торговли деловой древесиной также покрываются текущие потребности многих стран-потребителей этого вида сырья. |
International efforts are required, in both consumer and producer countries, to tackle illegal trade in forest products. | Для борьбы с незаконной торговлей лесохозяйственной продукцией как в странах-потребителях, так и в странах-производителях требуются международные усилия. |
United Nations outposts should be established in producer and consumer countries to enforce the principles set out above. | В странах-производителях и странах-потребителях должны быть созданы аванпосты Организации Объединенных Наций для обеспечения соблюдения изложенных выше принципов. |
The determination to combat drugs in the producer and transit countries as well as in the consumer countries must be maintained and developed. | Решимость в борьбе против наркотиков в странах-производителях, странах транзита и странах-потребителях должна сохраняться и развиваться. |
While consumer and producer countries had a responsibility to take honest and effective joint measures, he agreed with the representative who had spoken on behalf of the European Union that even the most Draconian measures against illicit production and trafficking were insufficient in themselves. | Хотя ответственность за принятие честных и эффективных совместных мер лежит на странах-потребителях и странах-производителях, он согласен с представителем, выступившем от имени Европейского союза, в том, что даже самые драконовские меры, принятые против незаконного оборота, сами по себе недостаточны. |
Afghanistan's cultivation and trafficking have ramifications for transit countries, just as habits in consumer countries provide incentives to maintain the opium economy, with all its deleterious effects, in Afghanistan. | Выращивание наркотиков и наркооборот в Афганистане оказывают влияние на страны транзита точно так же, как поведение людей в странах-потребителях создает стимулы для сохранения «опиумной экономики» со всеми ее губительными последствиями в Афганистане. |
the consumer has the right to receive a copy of the holiday package deed of sale (article no. | Покупатель имеет право получить копию подписанного договора купли-продажи туристического пакета (ст. |
The organizer or retailer, who refunded the consumer, are replaced in all the latter's rights and actions towards third party responsability. | В случае невыполнения договорных условий во время тура со стороны Организатора, Покупатель обязуется как можно раньше информировать об этом Организатора, дабы последний смог вовремя предложить решение создавшейся проблемы. |
The reason for the proposal was said to be to ensure that a purchaser, where he or she was a consumer, was directed to the correct track of the Rules at the time of transaction. | ЗЗ. Было указано, что это предложение обусловлено намерением обеспечить, чтобы покупатель, если он является потребителем, получил указание относительно надлежащего компонента Правил в момент совершения сделки. |
I thought Consumer said Volvo was the car. | Я думал "покупатель" говорил, что будет "Вольво". |
It was said that that would be accomplished by a party identifying, first, whether he or she was from a State which did not regard pre-dispute agreements to arbitrate as binding on consumers and, second, whether he or she was a consumer. | Было отмечено, что такое указание должно быть получено от стороны, определяющей, во-первых, является ли государство покупателя государством, в котором заключенные до возникновения спора арбитражные соглашения не имеют обязательной силы для потребителей, и, во-вторых, является ли покупатель потребителем. |