The acceleration in economic activity was led by consumer spending, underpinned by the strong labour market, continuing gains in real incomes and the sustained rise in the net financial wealth of the household sector owing to the rising prices of financial assets. |
Рост экономической активности был вызван увеличением потребительских расходов, в основе которого находились развитый рынок труда, постоянный рост реальных доходов и устойчивое увеличение чистых финансовых доходов домашних хозяйств за счет роста стоимости финансовых активов. |
MMP funds are disbursed to borrowers under four credit programme categories: small-scale enterprise credit, solidarity-group lending, consumer lending product and microenterprise credit. |
К ним относятся кредитование малых предприятий, кредитование групп солидарной ответственности, предоставление потребительских кредитов и кредитование микропредприятий. |
The only exception to this may be when specific materials, such as computers or musical instruments bearing logos or brands of the companies producing them, are donated to schools (known as manufacturers' or distributors' primary consumer product package labels). |
Единственным исключением могут быть случаи, когда конкретные товары, такие как компьютеры или музыкальные инструменты с указанием логотипа или марочного товара компаний, производящих такие товары, безвозмездно передаются школам (с маркировкой производителя или агента по продаже основных потребительских товаров). |
At the same time, the production of basic and common-use consumer products has been widely scattered, with a massive expansion in productive capacity in developing countries both for export and for the domestic market. |
В то же время по всему миру широко распространилось производство базовых и широко используемых потребительских товаров, причем имело место значительное расширение производственного потенциала развивающихся стран, где в настоящее время изготавливаются товары как на экспорт, так и для внутреннего потребления. |
Although this reduces the ability of secured creditors to publicize security in after-acquired assets, specific asset identification is practically necessary only for capital assets used in the granter's business and consumer assets used for personal purposes. |
Хотя это ограничивает способность обеспеченных кредиторов регистрировать обеспечение в активах, приобретаемых впоследствии, конкретная идентификация активов практически необходима только в отношении капитальных активов, используемых в рамках коммерческих операций лица, передающего право, а также потребительских активов, которые используются в личных целях. |
ODR is a wide field, which may be applied to a range of disputes; from interpersonal disputes including consumer to consumer disputes (C2C) or marital separation; to court disputes and interstate conflicts. |
Онлайн-урегулирование может быть применено для разрешения широкого спектра проблем - от межличностных споров, в том числе потребительских споров (C2C), до межгосударственных конфликтов. |
With an extensive history of providing communications support to consumer products since 1996, PRP Group's Consumer Practice has significant experience promoting a wide variety of products, ranging from household electronics to foodstuffs, exclusive luxury products to alcohol and tobacco products, and much more. |
Занимаясь PR в сфере товаров массового спроса с 1996 года, отдел продвижения потребительских товаров PRP накопил большой опыт работы с компаниями, производящими бытовую электротехнику, продукты питания, эксклюзивные предметы роскоши, алкогольную и табачную продукцию, и многое другое. |
At the domestic level, they might involve products for theft prevention, tamper-proof packaging for consumer products, the full range of DNA technologies and technologies for disabling consumer electronics. |
На внутреннем уровне они могут включать производство продукции, исключающей кражу, использование защищенной от кражи упаковки потребительских товаров, полный набор технологий, связанных с ДНК, а также техниче- |
He started with 61 levels of sweeteners in the formulation, subjected that to more than 3,000 consumer taste tests around the country, then took that data and out came the optimum level of sweetness that was guaranteed to send their new soda flying off the shelf. |
Он начал с 61 уровня сладости, провел более чем 3,000 потребительских тестирований по всей стране, затем собрал полученные данные и пришел к оптимальному уровню сладости который гарантировал что новая содовая будет раскупаться как горячие пирожки. |
Being a retailer, it is a play on the belief that this middle-class that's growing will continue to grow, that the boom and the confidence in consumer spending will continue. |
Для предприятия розничной торговли это является игрой доверия; средний класс продолжит расти, а резкий рост и уверенность в потребительских расходах будет продолжаться. |
BIGBANK AS is a bank specialized in offering term deposits and consumer loans active in Estonia, Latvia, Lithuania and Finland and offering cross-border services on the German and Austrian markets, which was founded in 1992, in Tartu, Estonia. |
BIGBANK AS - это основанный в 1992 году в Тарту (Эстония) и действующий в Эстонии, Латвии, Литве и Финляндии, а также оказывающий на рынке Германии и Австрии трансграничные услуги, специализированный на открытии срочных вкладов и предоставлении потребительских займов, банк. |
It is worth mentioning that following the introduction of some particular services, the full range of banking services will be available to the FUIB private clients: debit and credit cards, overdrafts, mortgage loans, car purchase loans and consumer loans, precious metals purchase etc. |
Важно отметить, что после введения в 2006 г. нескольких видов услуг, частные клиенты ПУМБ могут воспользоваться полным спектром банковских сервисов: дебетовые и кредитные карты, овердрафты, получение кредитов на покупку недвижимости, автомобилей и потребительских товаров, покупка банковских металлов и многое другое. |
André Lake Mayer, ZAG America's president of global consumer products, said that Cat Noir is one of children's preferred "relatable heroes"; she commented that the fans would "love taking on" Cat Noir's persona in the official Miraculous mobile game. |
Андре Лейк Майер, президент глобальных потребительских товаров ZAG America, сказал, что Супер-Кот - один из любимых детей «уважаемых героев»; он прокомментировал, что поклоники сами могут почувствовать себя Супер-Котом в официальной мобильной игре по мультсериалу. |
By contrast, the lower dollar makes reduced consumption consistent with full employment by shifting consumer spending from imports to domestic goods and services, and by supplementing this rise in domestic demand with increased exports. |
И наоборот, ослабевший доллар обеспечивает полную занятостью при снизившихся расходах и потреблении благодаря тому, что акцент в потребительских расходах смещается от импортных товаров в сторону продуктов и услуг местного производства, этому также способствует увеличивающийся спрос на внутреннем рынке и возрастание объемов экспорта. |
Faster growth in consumer spending would also reverse the recent slowdown in GDP growth, providing the extra demand needed to create employment for the millions of Chinese who are leaving agriculture and the millions more who are graduating from the country's universities. |
Более быстрый рост потребительских расходов также обернет недавнее замедление роста ВВП, обеспечивая тот дополнительный спрос, которой необходим для создания рабочих мест миллионам китайцев, которые уходят от сельского хозяйства и миллионам других, которые оканчивают ВУЗы страны. |
The sharp increases in the prices of homes and equities contributed to a roughly $6 trillion rise in real household wealth in the 12 months ending in September 2013 - a harbinger of increased consumer spending (at least by higher-wealth households) in 2014. |
Резкое повышение в ценах домов и акций способствовали росту на сумму 6 триллионов долларов реального благосостояния домохозяйств и частников за 12 месяцев, с окончанием в сентябре 2013 года. Это стало предвестником увеличения потребительских расходов (по крайней мере домохозяйств с более высокими заработками) в 2014 году. |
The statute's stated purposes are: to eliminate abusive practices in the collection of consumer debts, to promote fair debt collection, and to provide consumers with an avenue for disputing and obtaining validation of debt information in order to ensure the information's accuracy. |
Закон «О добросовестных практиках взыскания долгов» нацелен на устранение неблаговидных методов взыскания потребительских задолженностей, стимулирование честной коллекторской деятельности, предоставление потребителям возможностей оспаривания долга и запроса верификации для подтверждения корректности информации об имеющейся задолженности. |
This is especially true in small, middle-income developing countries where a large population of consumers has some exposure to consumer goods and services available, under better terms, in other countries. |
Это наблюдается в первую очередь в небольших развивающихся странах со средним уровнем дохода, где значительное число потребителей в той или иной степени соприкасалось с более выгодным предложением потребительских товаров и услуг в других странах. |
Indeed, the developing world should not view our small island Caribbean States as dumping grounds for over-produced consumer items, but see us as developing economies whose fragile banana and sugar exports need to be protected. |
Более того, необходимо, чтобы развитые страны рассматривали наши малые островные государства Карибского бассейна не в качестве свалки для излишков производимых ими потребительских товаров, а в качестве стран с развивающейся экономикой, нуждающихся в защите хрупких рынков, на которые они экспортируют производимые ими бананы и сахар. |
EPR requirements implemented to date involve product and transport packaging and a limited range of consumer goods: electrical and electronic goods appear likely to form the next wave of take-back schemes. |
Осуществляемые в настоящее время положения ПОП касаются упаковки товаров и упаковки для транспортировки, а также ограниченного числа потребительских товаров; электротовары и электроника, вероятно, будут следующими элементами системы приема произведенной продукции. |
This can be accomplished through the promotion of public investment and by redistributing income to poorer sectors of society, whose demand for consumer goods is coincidentally less import-intensive and more labour-intensive than those at higher income levels. |
Этого можно достичь посредством стимулирования государственных инвестиций и перераспределения доходов на нужды более бедных слоев общества, чьи потребности в потребительских товарах в силу обстоятельств требуют меньших затрат на импорт, хотя они и более трудоемкие по сравнению с потребностями людей с более высоким уровнем доходов. |
The price to be paid, the study argues, is a relatively small amount: $20 billion would mean an additional 5 cents for every $100 of consumer spending in the OECD countries. |
В исследовании утверждается, что заплатить за это придется относительно немного - 20 млрд. долл. США - это дополнительно 5 центов на каждые 100 долл. США потребительских расходов в странах ОЭСР. |
The major use of PFOS and PFOS related substances in consumer applications was to provide grease, oil and water resistance to materials such as carpets, leather/apparel, textiles/upholstery, paper and packaging, coatings, and in industrial and household cleaning products. |
Основной вид использования ПФОС и родственных ПФОС веществ в потребительских областях заключался в придании жиро-, масло- и водоотталкивающих свойств материалам, таким как ковры, кожа/одежда, текстильные/обивочные материалы, бумага и упаковка, покрытия; также они применялись в промышленных и бытовых чистящих составах. |
This scanner was custom-built to help the customs authorities of the port to better prevent commercial fraud, given the volume of the traffic in consumer goods, and thereby fulfil their tax collection mandate. |
Этот сканер был изготовлен по заказу этой компании, с тем чтобы таможенная служба порта могла более эффективно предотвращать обман в коммерческой сфере, невзирая на огромные потоки потребительских товаров, и тем самым могла выполнить свои задачи по сбору налогов. |
Such measures involve targeted consumer subsidies for the use of key infrastructure services, production and distribution subsidies and statutory universal services obligations (USOs) on services providers. |
Такие меры включают в себя предоставление целевых потребительских субсидий для использования ключевых инфраструктурных услуг, предоставление производственных и распределительных субсидий, а также включение в законодательство положений об обязательствах поставщиков в отношении всеобщего охвата предоставляемыми ими услугами (ОВО). |