Английский - русский
Перевод слова Consumer
Вариант перевода Потребительских

Примеры в контексте "Consumer - Потребительских"

Примеры: Consumer - Потребительских
Under the unitary approach, providers of acquisition financing for consumer goods are able to claim a super-priority over non-acquisition secured creditors without the need to make the right effective against third parties by registration or possession. При унитарном подходе лица, финансирующие приобретение потребительских товаров, могут претендовать на суперприоритет перед обеспеченными кредиторами, не связанными с приобретением, без необходимости придания праву силы в отношении третьих сторон посредством регистрации или владения.
These efforts were particularly successful in countries where self-sufficient refugees were demonstrably able to benefit hosts as a source of labour and expertise, and by expanding consumer markets for local goods. Эти усилия оказались особенно успешными в странах, где достигшие уровня самообеспеченности беженцы продемонстрировали свою способность принести пользу принимающим их общинам своим трудом или знаниями, а также благодаря расширению потребительских рынков для сбыта местных товаров.
However, it was recalled that, in a number of countries, the use of arbitration for the settlement of consumer disputes was restricted for reasons involving public policy considerations and might not easily lend itself to harmonization by international organizations. Однако, как было отмечено, в ряде стран использование арбитража для урегулирования потребительских споров ограничивается основаниями, связанными с соображениями публичного порядка, и международным организациям будет непросто осуществить согласование норм в этой области.
These assets range from low-price consumer goods, through mid-range durable assets such as furniture, electronic devices and kitchen equipment, to high-value assets such as automobiles and recreational vehicles. Такие активы могут быть самыми разнообразными - от дешевых потребительских товаров и товаров средней стоимости, предназначенных для длительного пользования, вроде мебели, электронных приборов и кухонного оборудования, до таких дорогостоящих товаров, как автомобили и транспортные средства для отдыха.
In Singapore, consumer cooperatives get 55 per cent of supermarket revenues, while in Kuwait they handle about 80 per cent of national retail trade. В Сингапуре на долю потребительских кооперативов приходится 55 процентов поступлений супермаркетов, а в Кувейте кооперативы обеспечивают почти 80 процентов всей розничной торговли.
The Ottawa Conference brought together leaders from national Governments, business, labour, consumer and social interests, and international organizations to discuss a global action plan for electronic commerce. На эту Конференцию для обсуждения глобального плана действий в области электронной торговли прибыли государственные деятели из национальных правительств, представители деловых кругов, рабочих, потребительских, общественных и международных организаций.
Middle- and upper-class consumers in developing countries, in particular young people, are displaying similar patterns of consumption and increasing levels of awareness of the impacts of their consumer choices. Потребители из числа представителей среднего и высшего классов в развивающихся странах, в особенности молодежь, демонстрируют аналогичные модели потребления и возросший уровень информированности относительно последствий их выбора на рынке потребительских товаров13.
In Japan, however, consumer spending has remained consistently weak, depressed by the deflationary spiral in the economy: consumers are reluctant to spend if they believe prices will be lower in future. Однако в Японии уровень потребительских расходов остается на неизменно низком уровне, чему способствует дефляционная спираль в экономике: потребители не хотят тратить деньги, если они считают, что в будущем цены будут еще ниже.
Should, as a result of consumer inflation, the level of the minimum wage decline relative to that of the subsistence minimum, the minimum wage must be reviewed, from time to time. При ухудшении соотношения между прожиточным минимумом и минимальным доходом вследствие роста потребительских цен должен осуществляться периодический пересмотр минимальной заработной платы.
Which avenues can be explored for the consumer to be assured of quality goods and services and efficient delivery? Какие пути могут быть изучены с точки зрения обеспечения качества поставляемых потребительских товаров и услуг и эффективности поставки?
Meanwhile, heightened international competition kept the lid on inflation, and interest rates remained low, giving a further boost to consumer spending and completing what looked like a virtuous growth circle. Тем временем высокая международная конкуренция сдерживала инфляцию, и процентные ставки оставались низкими, способствуя дальнейшему росту потребительских расходов, и, таким образом, завершая кажущийся действенным круговорот роста.
The view was expressed that, while no such workable criterion might be found, limiting the scope of the Uniform Rules to the commercial sphere (i.e., excluding consumer transactions) might provide an acceptable solution. Было высказано мнение, что, поскольку такого эффективного критерия, возможно, отыскать не удастся, приемлемое решение может заключаться в ограничении сферы действия единообразных правил коммерческими отношениями (т.е. при исключении потребительских сделок).
There has been a surge in public awareness of consumer issues, especially in terms of the sustainability of consumption patterns and the need to protect the interests of consumers in a globalized world economy. Налицо расширение информированности общественности о потребительских проблемах, особенно в том, что касается устойчивых структур потребления и необходимости защиты интересов потребителей в условиях глобализации мировой экономики.
Indeed, while growth in consumer spending is forecast to slow down marginally, fixed investment is expected to grow slightly faster in 1998 due to increases in private and public investment in dwellings. Ведь несмотря на прогнозируемое незначительное замедление роста потребительских расходов, в 1988 году чуть более высокими темпами будут расти вложения в основной капитал за счет увеличения частных и государственных инвестиций в жилищное строительство.
Data on consumer expenditure by the population over the base period (for calculation of the transport price indices); данные о потребительских расходах населения за базисный период для индексов цен на пассажирские перевозки;
Data on the structure of actual consumer expenditure by the population for the previous year, as calculated on the basis of indicators obtained from a sample survey of households. данных о структуре фактических потребительских расходов населения за предыдущий год, рассчитанной на основе показателей выборочного обследования домашних хозяйств.
One of the reasons for this situation is that this sector deals mainly with consumer products where the production line can be divided into several steps and possibly sub-contracted. Эта ситуация отчасти объясняется тем, что данный сектор в основном занимается производством потребительских товаров и что его производственный процесс может быть разбит на несколько операций, которые могут выполняться по субподрядам.
They bought large amounts of consumer goods, mainly food, textile and apparel, and household goods which were not available or not affordable in their own countries. Они закупают большое количество потребительских товаров, в основном продукты питания, текстиль и одежду, а также бытовые приборы, которые отсутствуют или недоступны в их собственных странах.
On the other hand, he supported the proposal by Canada that it be made clear in the commentary that the wording of the latter subparagraph was borrowed from the United Nations Sales Convention and referred to consumer contracts. С дру-гой стороны, он поддерживает предложение Канады о том, что в комментарии следует четко указать, что формулировка последнего подпункта заимствована из Конвенции Организации Объединенных Наций о купле - продаже и касается потребительских дого-воров.
"Phishing" (or spoofing spam) is the creation of electronic mail (e-mail) messages with corresponding Web pages designed to appear to be existing consumer sites. "Фишинг" (или спам в форме дезинформации) - это рассылка по электронной почте сообщений с соответствующих веб-страниц, созданных таким образом, что они производят впечатление реально существующих потребительских сайтов.
Without prejudice to the national requirements of importing countries, consumer packs must bear on the outer surface in easily visible and clearly legible type the following particulars: Без ущерба для национальных требований стран-импортеров на наружной поверхности потребительских упаковок хорошо различимым и разборчивым шрифтом должны наноситься следующие сведения:
The composite leading indicators released by the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) as well as diverse measures of business and consumer sentiment indicate that aggregate output in the ECE region will decline in 2009 (Chart 1). Комбинированные опережающие показатели, обнародованные Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), а также различные критерии, позволяющие определить индексы предпринимательских и потребительских настроений, свидетельствуют о том, что в 2009 году совокупный объем производства в регионе ЕЭК уменьшится (рис. 1).
The Russian Federation provides the poorest households with a subsistence minimum based on the price of a basket of consumer goods, as well as mandatory payments and contributions; Российская Федерация предоставляет бедным домашним хозяйствам минимальные пособия на основе цены корзины потребительских товаров и обязательных платежей и взносов;
It is estimated that the wealth effects from the 30 per cent decline in United States house prices have depressed consumer expenditures on the order of $240 billion a year. Согласно оценкам, ухудшение материального благосостояния в результате падения цен на жилье в Соединенных Штатах на 30 процентов, привело к снижению потребительских расходов на сумму порядка 240 млрд. долл. США в год.
Since food items account for 50 to 80 per cent of the consumer spending of the low-income groups within the population, the sharp price increases had an immediate impact on poverty trends, and in some countries triggered political unrest. Поскольку на продовольственные товары приходится от 50% до 80% всех потребительских расходов малоимущих слоев населения, стремительный рост цен сразу же усугубил проблему нищеты, а в некоторых странах даже стал причиной политической нестабильности.