| The Working Group also recalled its decision that assignments for consumer purposes and certain practices that did not need to be regulated should be excluded. | Рабочая группа также напомнила свое решение о том, что уступки, совершаемые в потребительских целях, и некоторые виды практики, необходимости в регулировании которых не возникает, должны быть исключены. |
| Substantial differences among and within Africa's countries imply the need for a much deeper and finer-grained understanding of consumer preferences and affordability profiles by product category. | Существенные различия между странами и внутри стран Африки предполагают необходимость более глубокого и более детального понимания потребительских предпочтений и доступности профилей по категории продукта. |
| These results point nonetheless to the persistence of high levels of effective protection in these major consumer good industries which are of primary export importance to developing countries. | В то же время эти результаты указывают на сохранение высокой степени фактического протекционизма в данных основных отраслях по производству потребительских товаров, которые имеют крайне важное значение с точки зрения экспорта развивающихся стран. |
| In the United States, in contrast, a strong job market has fuelled a surge in consumer spending on durable goods and housing. | В противоположность этому в Соединенных Штатах устойчивое положение на рынке труда способствовало росту потребительских расходов на товары длительного пользования и жилье. |
| Also, there was a 4.2 per cent real increase in consumer goods purchases in 1997 as incomes rose. | Наряду с ростом доходов в 1997 году на 4,2 процента увеличились в реальном выражении и объемы закупок потребительских товаров. |
| Inflation continued to be rather high in Burundi - where economic sanctions and a transportation boycott by neighbouring countries led to widespread scarcities of consumer and other goods. | По-прежнему довольно высокая инфляция отмечается в Бурунди, где введение экономических санкций и транспортный бойкот со стороны соседних государств привели к возникновению острого дефицита потребительских и других товаров. |
| C. Standards for the safety and quality of consumer goods and services | С. Нормы безопасности и качества потребительских товаров и услуг |
| Governments should encourage and ensure the availability of facilities to test and certify the safety, quality and performance of essential consumer goods and services. | Правительствам следует поощрять и обеспечивать наличие возможностей для проверки и выдачи свидетельств о безопасности, качестве и технических характеристиках основных потребительских товаров и услуг. |
| (b) Encouraging the establishment of consumer cooperatives and related trading activities, as well as information about them, especially in rural areas. | Ь) поощрение, особенно в сельских районах, создания потребительских кооперативов и связанных с ними торговых учреждений и распространение информации о них. |
| Assume there is a constant budget that can be allocated either to consumer expenditure as a whole or else to the various components of final demand. | Предположим, что имеется постоянный бюджет, который может быть предназначен либо для потребительских расходов в целом, либо для различных компонентов конечного спроса. |
| The access of households to food, consumer goods and services is largely determined by prices and income levels. | Степень доступности продуктов питания, других потребительских товаров и коммунальных услуг для населения в значительной степени зависит от цен и уровня дохода. |
| Economies of Eastern European and CIS countries have inherited from the era of central planning a large number of enterprises producing low quality investment and consumer goods. | От эпохи централизованного планирования экономика стран Восточной Европы и СНГ унаследовала значительное число предприятий, занимающихся выпуском низкокачественных средств производства и потребительских изделий. |
| In structural terms, the economies of many of these countries (industrial sector, in particular) are characterized by a disproportionate share of heavy industries, and underdevelopment of consumer goods and services sectors. | В структурном отношении экономика многих из этих стран (в особенности промышленный сектор) характеризуется диспропорциональной долей тяжелой промышленности и малоразвитостью секторов потребительских товаров и услуг. |
| There is for example a constant change in consumer values and trends, especially in developed countries, impacting on international food marketing. | Так, постоянно происходят изменения потребительских ценностей и тенденций, прежде всего в развитых странах, влияющие на международный сбыт продовольственных товаров. |
| Some 2 per cent of savings was used for investing in private business, while the rest translated into increased consumer spending in the home economy. | Около 2% сбережений инвестировалось в частный сектор, тогда как остальная часть трансформировалась в рост потребительских расходов населения в стране происхождения. |
| Provide information on, and promote the use of, environmentally friendly consumer products, energy supplies, and building construction products and systems derived from forest resources. | Представлять информацию об экологически благоприятных потребительских товарах, энергоресурсах и строительных изделиях и системах на базе лесных ресурсов и стимулировать их использование. |
| The level of generation, however, remained constant at 276 MW, as the introduction of consumer tariffs by the Sulaymaniyah local authorities dampened demand. | Вместе с тем объем производства электроэнергии по-прежнему составлял 276 МВт, поскольку с введением местными властями Сулеймании потребительских тарифов спрос уменьшился. |
| Not surprisingly, women represent a large group of members among the 345 existing consumer cooperatives, comprising 20% of administrative posts. | Не удивительно, что женщины составляют значительную долю членов 345 существующих потребительских кооперативов, занимая при этом 20 процентов административных должностей. |
| In 2001, total retail sales of consumer products in China were 3.5 times the level of 1990, at a value of 3,759,500 billion yuan. | В 2001 году совокупный объем розничной продажи потребительских товаров в Китае в 3,5 раза превысил уровень 1990 года и составил 3759500 млрд. юаней. |
| The UNCITRAL secretariat, in cooperation with the Ministry of Justice of Canada, has assisted OHADA with the production of a draft uniform act on consumer transactions. | Секретариат ЮНСИТРАЛ в сотрудничестве с министерством юстиции Канады оказывает ОСТПА помощь в подготовке проекта единообразного закона о потребительских сделках. |
| Hazards that affect markets for consumer products and cause widespread alarm by the general public are generally the by-product of failures within the economic operators' internal control systems. | Риски, затрагивающие рынки потребительских товаров и вызывающие значительную панику среди населения, как правило, являются побочными продуктами упущений во внутренних системах контроля экономических операторов. |
| The alkali-manganese and zinc-carbon batteries are commonly used in several consumer products such as radios, cameras, flashlights, remote controls, smoke detectors, etc. | Щелочно-марганцевые и цинко-углеродные батареи обычно используются в ряде потребительских товаров, таких, как радиоприемники, фотоаппараты, фонари, пульты дистанционного управления, детекторы дыма и т.д. |
| Particularly hard hit has been investment spending and the purchase of durable consumer goods, and as a result trade in manufactures has been especially negatively affected. | Особо сильно снизились инвестиционные расходы и расходы на приобретение потребительских товаров длительного пользования, в результате чего особо пагубному воздействию подверглась торговля промышленными товарами. |
| The Census provides the bedrock of information about the dispersion of populations and households, which is essential for planning, controlling and executing all types of consumer research. | Переписи дают основную информацию о распределении населения и домохозяйств, которая имеет очень важное значение для планирования, контроля и проведения всех видов потребительских исследований. |
| A representative of the Dutch Board for Horticulture made a presentation on the use of a Global Location Number on cartons and consumer packages as identification of the packer for quality control purposes. | Представитель Голландского совета плодоовощеводства выступил с сообщением об использования глобального идентификационного номера на картонной таре и потребительских упаковках в качестве идентификатора упаковщика в целях контроля качества. |