Similarly, the huge amounts of retail and consumer waste in rich countries are correlated with the fact that, as incomes have grown, the proportion of the household budget spent on food has diminished. |
Точно так же колоссальные количества торговых и потребительских отходов в богатых странах коррелируются с тем обстоятельством, что по мере роста доходов уменьшается доля семейного бюджета, расходуемого на продовольствие. |
In the following discussion, the key role of the fashion industry in setting consumer trends highlighted its capacity to move market demand down a more sustainable path. |
В ходе последовавшего обсуждения была отмечена ключевая роль индустрии моды в формировании потребительских предпочтений и потенциал, которым она обладает в плане обеспечения устойчивости динамики спроса. |
Partnerships with several Austrian companies, mainly in the consumer goods industry, led to the design and sale of cause-related marketing products in support of the United Nations Blue Heart Campaign. |
На основе партнерства с рядом австрийских компаний, главным образом производителей потребительских товаров, в поддержку кампании Организации Объединенных Наций под названием "Голубое сердце" были организованы выпуск и продажа специальной продукции. |
Rural women, whose activity is confined to the role of housewives, perform a number of jobs in the agricultural sector, such as producing consumer goods, serving the family and rearing cattle and chickens. |
Сельские женщины, чья деятельность ограничивается ролью домохозяйки, выполняют целый ряд работ в сельскохозяйственном секторе, таких как производство потребительских товаров, обслуживание семьи и уход за скотом и птицей. |
Social protection and the prevention of a large-scale drop in the standard of living have been ensured through a State support system that indexes wages, compensation, benefits, grants and consumer subsidies. |
Социальная защита граждан в виде недопущения массового снижения уровня жизни населения была достигнута системой государственной поддержки в виде индексации заработной платы, компенсаций, льгот, дотаций и потребительских субсидий. |
Key direct positive impacts mentioned included the creation of well paid employment for scientists and engineers; better use of locally available materials; technology transfer (new equipment, laboratories, etc.); and the design of consumer products better suited to domestic needs. |
В качестве главного прямого позитивного воздействия было названо создание возможностей высокооплачиваемого трудоустройства ученых и инженеров, более эффективное использование местных материалов, передача технологий (новое оборудование лабораторий и т.п.) и разработка потребительских товаров, лучше учитывающих требования отечественного рынка. |
SMEs have insufficient resources to meet the costs of information collection (e.g. foreign markets, government regulations, consumer preference) and are less able to withstand the uncertainty and risk associated with OFDI activities. |
МСП не обладают достаточными ресурсами для оплаты расходов на сбор информации (например, об иностранных рынках, государственных регламентациях, потребительских предпочтениях) и в меньшей степени способны справляться с неопределенностями и рисками, связанными с деятельностью ВПИИ. |
Weak local industry, in turn, reinforces the tendency of enclaves to rely on imported capital and intermediate and consumer goods, as well as further encouraging the channelling of savings into more speculative high-return activities. |
Слабая местная промышленность в свою очередь усиливает тенденцию к зависимости анклавов от импортируемых средств производства и промежуточных и потребительских товаров, а также способствует дальнейшему направлению сбережений в более спекулятивные высокодоходные виды деятельности. |
Some delegations however took the view that it would be premature to make a final decision on how to exclude consumer transactions at the present stage of the discussion. |
В то же время, по мнению некоторых делегаций, на данном этапе обсуждений принятие окончательного решения о способе исключения потребительских сделок было бы преждевременным. |
Harmonised EU legislation restricts the use of PCP as a substance or in mixtures, but some European countries - Norway, Denmark, Germany, Netherlands and Austria - have implemented additional restrictions to the import and marketing of consumer products containing PCP. |
Гармонизированное законодательство ЕС ограничивает использование ПХФ в виде вещества или в составе смесей, однако некоторые европейские страны - Норвегия, Дания, Германия, Нидерланды и Австрия - ввели дополнительные ограничения на импорт и обращение на рынке потребительских товаров, содержащих ПХФ. |
The Working Group took note of the varying views that were expressed, in particular the reiterated objections to leaving any doubts about the exclusion of consumer transactions from the scope of the draft convention. |
Рабочая группа приняла к сведению различные высказанные точки зрения и, в частности, вновь заявленные возражения против такого подхода, при котором в вопросе об исключении потребительских сделок из сферы применения проекта конвенции будут сохраняться какие-либо сомнения. |
Sources in the North-eastern Province of Kenya, along the Kenyan/Somali border, have told the Monitoring Group that the armaments moved by lorry are also hidden among consumer goods. |
Источники в Северо-Восточной провинции Кении вдоль кенийско-сомалийской границы сообщили Группе контроля, что оружие, перевозимое на грузовиках, укрывается среди потребительских товаров. |
1.168 To provide enterprise, consumer and housing credit on a scale that is large enough to have significant and measurable impact on the lives of the poorest. |
1.168 Предоставление кредитов предприятиям, потребительских кредитов и кредитов на жилье в размерах, которые являются достаточно большими для того, чтобы оказать ощутимое и поддающееся оценке влияние на жизнь наиболее бедных слоев. |
Furthermore, enrolment in health, childcare, community development and consumer cooperatives creates a social safety network that reduces household burdens and allows women to engage in more gainful economic activities. |
Кроме того, работа в кооперативах по медицинскому обслуживанию, уходу за детьми, общинному развитию и в потребительских кооперативах создает систему социальной защиты, которая позволяет сократить бремя забот женщин по дому и включиться в приносящую доход экономическую деятельность. |
Service cooperatives are also strong advocates in addressing the concerns and interests of persons with disabilities, such as occupational safety, quality control of consumer commodities and measures to promote healthy living. |
Сервисные кооперативы также являются активными сторонниками удовлетворения интересов лиц с физическими и умственными недостатками в таких областях, как техника безопасности, контроль качества потребительских товаров и пропаганда здорового образа жизни. |
The UNITAR Guidance also lists methods for estimating emissions from non-point and diffuse sources including: domestic activities and consumer product use; transportation and traffic; agriculture; small- and medium-sized enterprises; and natural sources. |
В Руководстве ЮНИТАР также перечислены методы оценки выбросов из неточечных и диффузных источников, включая: бытовую деятельность и использование потребительских продуктов; перевозки и дорожное движение; сельское хозяйство; малые и средние предприятия; и природные источники. |
IUCN recognized that developing countries and countries in transition needed help to upgrade their production practices and strengthen regulatory measures in order to meet the increasingly stringent environmental standards of major consumer markets. |
МСОП признает, что развивающиеся страны и страны с переходной экономикой нуждаются в помощи в деле совершенствования применяемых ими методов производства и усиления мер регулирования, с тем чтобы отвечать все более строгим экологическим стандартам основных потребительских рынков. |
In 2006, it is anticipated that the economy will continue to grow, although at a slower pace, owing to a decrease in consumer spending tied to higher interest rates and pending new Economic Development Commission rulings. |
Предполагается, что в 2006 году экономика будет продолжать расти, хотя и не столь быстрыми темпами из-за сокращения потребительских расходов, обусловленного повышением процентных ставок и предстоящим принятием Комиссией экономического развития новых постановлений. |
They also blame the collapse of international prices, and the effect of the events of 11 September 2001 on the consumer markets, for contributing to this decline. |
Причины такой конъюнктуры на потребительских рынках они усматривают также в резком падении цен на международных рынках и последствиях событий 11 сентября 2001 года. |
Scanner data is used to benchmark the current sample for consumer durables with high replacement ratios, such as televisions, highlighting differences and presenting solutions by controlling the sample through quotas. |
Данные сканирования используются для определения эталона текущей выборки потребительских товаров длительного пользования с высоким коэффициентом замещения, например телевизоров, которые позволяют определить различия и найти решения посредством контроля за выборкой на основе групп. |
Sustainable consumption activities, on the other hand, aim to make possible the most efficient use of a product or service, thus combining the maximum satisfaction of consumer need with the least environmental impact. |
Мероприятия в области устойчивого потребления, с другой стороны, ориентированы на создание необходимых возможностей для наиболее эффективного использования продукции или услуги, т.е. на максимальное удовлетворение потребительских запросов и сведение к минимуму неблагоприятного воздействия на окружающую среду одновременно. |
Denok, a military-controlled firm, monopolised some of East Timor's most lucrative commercial activities, including sandal wood export, hotels, and the import of consumer products. |
«Denok», контролируемая армией фирма, монополизировала некоторые из наиболее прибыльных сфер экономики Восточного Тимора, включая экспорт сандалового дерева, отели и импорт потребительских товаров. |
Continuously replacing products, rather than repairing them, creates more waste and pollution, uses more natural resources, and results in more consumer spending. |
Продолжающаяся замена, вместо ремонта товара, создаёт намного больше мусора, загрязнений, и использует намного больше природных ресурсов, что приводит и к росту потребительских расходов. |
Breaking of Monopolies: In Zimbabwe, Airbnb, along with other businesses of this type, has led to a rise in consumer benefits stemming from good prices and quality. |
В Зимбабве Airbnb, наряду с другими предприятиями этого типа, привел к росту потребительских выгод, связанных с хорошими ценами и качеством. |
With the exception of 3M/Imation, all LaserDisc manufacturers adopted the CAA encoding scheme, although the term was rarely (if ever) used on any consumer packaging. |
За исключением 3М/Imation, все производители Laserdisc приняли схему CAA-кодирования, хотя этот термин редко (если вообще) использовался на потребительских упаковках. |