For this reason partial benefits are estimated calculating consumer surpluses. |
По этой причине частичные выгоды оцениваются из расчета потребительских |
As in the case of the automobile, the estimation of a demand function serves to calculate consumer surplus as a measure for the benefits. |
Как и в случае легкового автомобиля, оценка функции спроса используется для расчета потребительских выгод как одного из критериев выгоды. |
As a result of that factor and of changes in exchange rates, most countries posted high growth rates for imports of consumer and capital goods. |
В результате действия этого фактора, а также изменения обменных курсов в большинстве стран были зарегистрированы высокие темпы роста импорта потребительских и капитальных товаров. |
(a) Exposure to consumer goods containing DDT such as mosquito coils and impregnated bed nets; |
а) воздействия потребительских товаров, содержащих ДДТ, например, противомоскитных спиралей и пропитанных ДДТ сеток для кроватей; |
The SPDs provided countries with the means to record and report the characteristics of the consumer products on their market in a systematic and comparable way. |
СОП позволяют странам регистрировать и сообщать характеристики потребительских товаров, имеющихся на их рынках, на систематизированной и сопоставимой основе. |
This is because low-cost imports of consumer goods and food allow poorer consumers in developing countries to access these goods which otherwise are not affordable. |
Дело в том, что благодаря дешевому импорту потребительских товаров и продовольствия более бедные слои потребителей в развивающихся странах получают доступ к товарам, которые иначе были бы для них недоступны. |
The country imported a substantial portion of its food needs, as well as fuel and other consumer goods, resulting in vulnerability to fluctuation in global commodity prices. |
Существенная часть потребностей в продовольствии, а также потребностей в топливе и потребительских товарах покрывается за счет импорта, следствием чего является уязвимость страны по отношению к колебаниям мировых цен на товары. |
Many African countries, for example those in Southern Africa, are quite far from big and growing consumer markets in Europe, North America and Asia. |
Многие из африканских стран, такие как, например, южноафриканские страны, расположены довольно далеко от крупных и растущих потребительских рынков Европы, Северной Америки и Азии. |
This caused a debate on promoting safety and quality of essential consumer goods while avoiding protectionist measures (Guidelines, para. 10), calling for further inter-agency cooperation to ensure coherent policies. |
В результате развернулась дискуссия о том, как можно гарантировать безопасность и качество важнейших потребительских товаров, не прибегая к протекционистским мерам (пункт 10 руководящих принципов), вылившаяся в призыв углублять межведомственное сотрудничество в целях проведения последовательной политики. |
The economy remains one-sided and fragile, heavily dependent on the import of oil and some consumer goods, while raw materials make up the largest proportion of its exports. |
Экономика по-прежнему развивается однобоко и характеризуется нестабильностью, страна сильно зависит от импорта нефти и некоторых потребительских товаров, а в структуре ее экспорта наибольшую долю составляет сырье. |
It was also suggested that rights of buyers of consumer goods in good faith should be given priority over security rights in consumer goods of low value, as well as over acquisition security rights in consumer goods. |
Было также выражено мнение о том, что права добросовестных покупателей потребительских товаров должны иметь приоритет по отношению к обеспечительным правам в потребительских товарах с низкой стоимостью, а также по отношению к приобретательским обеспечительным правам в потребительских товарах. |
Climate change, leading to climate disasters today, is actually the result of excessive demand and the waste of energy and consumer goods in developed countries. |
Изменение климата, которое сегодня приводит к климатическим катастрофам, по существу является результатом чрезмерной потребности в энергии и ее нерационального использования, а также производства потребительских товаров в развитых странах. |
It initially targeted the electronics sector but was expanded later to cover engineering, chemical, pharmaceuticals, food and consumer products. |
Первоначально она была сфокусирована на электронной промышленности, но впоследствии была расширена за счет охвата машиностроения, химической, фармацевтической, пищевой промышленности и производства потребительских товаров. |
This would also subsequently lead to a corresponding expansion of the relevant generic chapters in the UN manuals on consumer and producer price indices. |
Впоследствии это привело бы также к соответствующему расширению общих глав в руководствах ООН по индексам потребительских цен и цен производителей. |
In the framework of the Competition and Consumer Protection Policies for Latin America (COMPAL) programme, dissemination events were held in Managua, Nicaragua, Costa Rica, Peru and El Salvador on the outcome of sectoral studies covering a range of consumer products. |
В рамках программы "Политика в области конкуренции и защиты прав потребителей для Латинской Америки" (КОМПАЛ) в Манагуа, Никарагуа, Коста-Рике, Перу и Сальвадоре были организованы мероприятия по распространению информации о результатах секторальных исследований, охватывающих ряд потребительских товаров. |
MVA growth rates in East Asia, driven by Japan, were the highest of the industrialized world, following increases in household consumer spending and the drop in the value of the yen against the United States dollar. |
Темпы роста этих же показателей в Восточной Азии, в основном благодаря Японии, были самыми высокими среди группы промышленно развитых стран мира как следствие увеличения потребительских расходов домохозяйств и снижения курса иены по отношению к доллару Соединенных Штатов. |
Priority actions in the business plan for 2012 - 2013 included filling information gaps on the presence or absence of lead paint in the consumer markets of those countries where little or no data is available. |
Первоочередные меры в бизнес-плане на 20122013 годы включали устранение информационных пробелов в отношении наличия или отсутствия содержания свинца в составе красок на потребительских рынках тех стран, где такая информация минимальна, либо вовсе отсутствует. |
Although Mongolia had experienced double-digit growth over the past three years, the economy remained fragile, and was heavily dependent on the import of oil and some consumer goods. |
Монголия, несмотря на двузначные величины темпов экономического роста, которые были отмечены в последние три года, ее экономика остается хрупкой и сильно зависит от импорта нефти и некоторых потребительских товаров. |
Others urged UNICEF to shift its brand base from the sale of consumer products to other innovative kinds of giving, including regular pledge donations, licensing agreements and digital and social media strategies. |
Другие настоятельно призвали ЮНИСЕФ сделать своей визитной карточкой не продажу потребительских товаров, а другие инновационные способы пожертвования, включая регулярное объявление пожертвований, лицензионные соглашения и стратегии с задействованием цифровых технологий и социальных сетей. |
Balanced food supply capacity has been strengthened, urban and rural residents enjoy an abundance of different consumer food products, and the situation in respect of nutrition is showing daily improvements. |
Был увеличен потенциал производства продовольствия, а городские и сельские жители пользуются избытком различных потребительских продуктов питания, причем положение с питанием улучшается ежесуточно. |
There was, however, persistent poverty, which was projected to increase as a result of the global economic crisis and the lack of well-developed domestic consumer markets. |
Вместе с тем он указал на сохранение нищеты, масштабы которой, как прогнозируется, вырастут еще больше в результате глобального экономического кризиса и недостаточной развитости внутренних потребительских рынков. |
Prospects for a speedy recovery of private investment and consumer spending were undermined by slow global growth, while concerns of persistent unemployment reduced fiscal space, as the Government sought to raise the labour intensity of economic growth through a stimulus package. |
Скорое восстановление частных инвестиций и потребительских расходов сдерживалось низкими темпами роста мировой экономики, а возможности маневра бюджетными средствами ограничивались сохраняющейся безработицей, в связи с чем правительство с помощью пакета финансовых стимулов пыталось придать процессу экономического роста более трудоемкий характер. |
Every day throughout the world, millions of diesel-powered vehicles busily move passengers, consumer goods and raw materials from homes, offices, ports, distribution centers and rail yards to stores and industrial facilities. |
Ежедневно во всем мире на миллионах транспортных средств с дизельным двигателем осуществляются интенсивные перевозки пассажиров, потребительских и сырьевых товаров, которые доставляются из домов, офисов, портов, распределительных центров или грузовых станций в магазины и на промышленные объекты. |
Consumers International is the world federation of consumer groups that, working together with its members, serves as the only independent and authoritative global voice for consumers. |
Международный союз потребителей - это всемирная федерация потребительских групп, которая, работая совместно со своими членами, служит единственной независимой и авторитетной глобальной трибуной для потребителей. |
The region was currently engaged in efforts to ensure the innocuous nature of chemicals in consumer goods and those released into the environment. |
В настоящее время регион прилагает усилия по обеспечению безопасного характера химических веществ, содержащихся в потребительских товарах, а также веществ, высвобождаемых в окружающую среду. |