| In this context, with respect to marine fisheries and mariculture, several guides on consumer choices have been disseminated. | В этой связи было распространено несколько справочных пособий о потребительских альтернативах в отношении морского рыбного промысла и марикультуры. |
| It raises wages, which in turn have the potential to stimulate increased consumer spending. | Это способствует увеличению заработной платы, что в свою очередь может стимулировать рост потребительских расходов. |
| Such laws also benefit consumers by lowering prices for goods and services and making low-cost consumer credit more readily available. | Такие законы могут также принести выгоды потребителям в результате снижения цен на товары и услуги и расширения доступности недорогостоящих потребительских кредитов. |
| It was stated that often writing was required in particular for banking transactions and consumer transactions. | Было указано, что зачастую письменная форма требуется, в частности, для банковских сделок и потребительских сделок. |
| The Working Group held an extensive discussion on the desirability of excluding consumer transactions from the scope of application of the draft preliminary convention. | Рабочая группа провела интенсивное обсуждение вопроса о целесообразности исключения потребительских сделок из сферы применения предварительного проекта конвенции. |
| Through its experience with legislation on consumer contracts through electronic means it hoped to contribute to the Commission's work on electronic commerce. | Благодаря своему опыту в области законодательства о потребительских контрактах, заключаемых с помощью электронных средств, она надеется внести вклад в работу Комиссии по проблематике электронной торговли. |
| Many of Sierra Leone's diamond dealers are also major importers of food and consumer goods. | Многие сьерра-леонские торговцы алмазами одновременно являются крупными импортерами продовольствия и потребительских товаров. |
| Most claimants conducted trading operations dealing in a variety of goods ranging from consumer items to construction equipment. | Большинство заявителей занимались торговлей различными продуктами - от потребительских товаров до строительного оборудования. |
| They mainly concern the handicrafts production of consumer goods carried on by households. | В основном они сводятся к поправкам на кустарное производство потребительских товаров, которое ведется домашними хозяйствами. |
| Accordingly, at the time no need was perceived to develop special choice-of-law rules for consumer sales contracts. | Соответственно, в то время не было необходимости в разработке специальных правил выбора правовых норм для договоров купли-продажи потребительских товаров. |
| The most significant adjustments have been made when measuring hidden and informal imports of consumer goods by "shuttle traders". | Наиболее существенные досчеты осуществлялись при определении скрытого и неформального импорта потребительских товаров "челноками". |
| For instance, the Product Safety Enforcement Forum of Europe and its Enhancing Market Surveillance through Best Practice project focused on non-food consumer products. | Так, например, деятельность Европейского форума по вопросам обеспечения соблюдения законодательства о безопасности продуктов и проекта "Усиление надзора за рынком благодаря наилучшей практике" сосредоточена на непищевых потребительских продуктах. |
| Their exports to the first destination consist mainly of consumer manufactures and machinery and equipment. | Их экспорт в первый из этих регионов в основном состоял из потребительских товаров и машин и оборудования. |
| Active involvement of major groups, including environmental non-governmental organizations, consumer groups and youth, is widely considered as indispensable for achieving policy integration. | Получило широкое распространение мнение о том, что для достижения интеграции политики незаменимое значение имеет активное участие основных групп, в том числе неправительственных экологических организаций, потребительских групп и молодежи. |
| Especially when the dowry consisted of consumer goods that have long since perished, they are left empty handed. | Они оказываются с пустыми руками, особенно если приданое состояло из потребительских товаров, которые давно уже пришли в негодность. |
| The lagged effects of reduced overall growth and higher unemployment will muffle consumer spending around the world. | Запаздывающее влияние снижения общих темпов роста и повышения уровня безработицы будет тормозить рост потребительских расходов во всем мире. |
| The first limitation that results from the deliberations of the Working Group concerns consumer contracts. | Первое ограничение, предусмотренное на основе проведенных в Рабочей группе обсуждений, касается потребительских договоров. |
| This manifests itself through the near universal availability of the same consumer goods and the emergence of English as the means of communicating internationally. | Это проявляется почти через повсеместное предложение одинаковых потребительских товаров и становление английского языка в качестве средства международного общения. |
| In any case, availability is not reflected in the consumer indexes registered in Mexico. | Как бы то ни было, наличие этого наркотика не отражено в потребительских индексах, зарегистрированных в Мексике. |
| The increasing incomes, education levels and tourism activity have contributed to the widening of consumer tastes to accept such products. | Расширению потребительских вкусов, благодаря которому эти продукты могут получить признание, способствуют рост доходов, повышение уровня образования и увеличение масштабов туристической деятельности. |
| The rule in this recommendation applies also to an acquisition security right in a tangible asset other than consumer goods. | Это правило настоящей рекомендации применяется также к приобретательскому обеспечительному праву в материальных активах, кроме потребительских товаров. |
| The observance of the Day is implemented mainly at the level of individual consumer cooperatives through cultural and social activities. | Культурные и социальные мероприятия, посвященные Международному дню кооперации, проводятся в основном на уровне отдельных потребительских кооперативов. |
| The recently adopted law on consumer cooperatives fixed the relationship between the Government and the cooperative movement. | Недавно принятый закон о потребительских кооперативах закрепил характер отношений между правительством и кооперативным движением. |
| It would be extremely unlikely for its use in consumer products to cause adverse effects. | Вероятность того, что его использование в потребительских товарах будет иметь негативные последствия, крайне мала. |
| However, it was felt that keeping commercial and consumer issues completely separate in the context of electronic contracting might be difficult. | Вместе с тем было отмечено, что проведение полного разграничения коммерческих и потребительских вопросов в контексте заключения электронных договоров может быть сложной задачей. |