A result of underinvestment in scientific research, agricultural development and infrastructure as well as changing consumer trends and demographic and ecological challenges, the crisis was becoming more severe under the impact of the financial and economic crisis. |
Являясь результатом недостаточного инвестирования в научные исследования, сельскохозяйственное развитие и инфраструктуру, а также изменений потребительских тенденций и демографических и экологических проблем, этот кризис принимает более серьезный характер под воздействием финансового и экономического кризиса. |
The Team of SpecialistsTOS comprises Government government experts, as well as experts from relevant intergovernmental organizations, the private sector, consumer associations and academia. |
В состав ГС входят эксперты правительств, а также эксперты из соответствующих межправительственных организаций, частного сектора, потребительских ассоциаций и академических учреждений. |
The highest share of the expenditures of the lowest income households from the total consumer expenditures is in 2002 - 8.6 percent. |
Максимальной доля расходов домашних хозяйств с самым низким уровнем дохода в суммарных потребительских расходах была в 2002 году, когда она составила 8,6%. |
Measure of the average price changes of goods and services available for purchase on the economic territory of the Member State for purposes of directly satisfying consumer needs |
Показатель средних изменений цен на товары и услуги, имеющиеся для приобретения на экономической территории государства-члена, в целях прямого удовлетворения потребительских нужд |
(b) Data on the pattern of actual consumer spending by the public over the preceding year, estimated on the basis of figures from a sample household survey. |
(Ь) данных о структуре фактических потребительских расходов населения за предыдущий год, расчитанный на основе показателей выборочного обследования домашних хозяйств. |
Production-sharing today is becoming a common method for production in almost all consumer goods, ranging from processed food and apparel articles to electronic goods and high-end precision tools. |
Долевое распределение продукции становится одним из общепринятых методов организации производства почти всех потребительских товаров, от продукции пищевой и швейной промышленности до электроники и сложнейшего точного инструмента. |
However, even though c-OctaBDE may no longer be used in production of consumer items, there will be a considerable bank of products in the community which do contain c-OctaBDE. |
Однако, хотя к-октаБДЭ может больше не использоваться при производстве потребительских товаров, останутся колоссальные запасы изделий, которые по-прежнему содержат к-октаБДЭ. |
Non-farm payrolls expanded an average of 148,000 per month in the final nine months of 2006 and supported a continuation of consumer spending growth near 3 per cent. |
В последние девять месяцев 2006 года число занятых, за исключением сельскохозяйственного сектора, увеличивалось в среднем на 148000 в месяц, что подкреплялось продолжающимся ростом потребительских расходов примерно на 3 процента. |
It was stated that the absence of registration would not adversely affect general, non-acquisition financing of consumer goods, as normally the general financier would not extend credit with future consumer goods as security. |
Было заявлено, что отсутствие регистрации не создаст неблагоприятных последствий для общего неприобретательского финансирования потребительских товаров, поскольку стороны, занимающиеся общим финансированием, не будут, как правило, предоставлять кредит под обеспечение в виде будущих потребительских товаров. |
The share of consumer goods and services excluded from the estimation of core inflation amounts to approximately 17-18% of the overall structure of consumer expenditures of the population used as weights in constructing the CPI. |
Доля потребительских товаров и услуг, исключаемых из расчета базовой инфляции составляет примерно 17-18% в общей структуре потребительских расходов населения, используемых в качестве весов при построении индекса потребительских цен ИПЦ. |
With the adoption of the law on consumer cooperatives, a union of consumer cooperatives was organized to coordinate the activities of its members, and to represent their interests at local, regional and national levels. |
После принятия закона о потребительских кооперативах был создан союз потребительских кооперативов для координации деятельности его членов и представления их интересов на местном, региональном и национальном уровнях. |
It was stated that, under such an approach, transactions in small-value consumer goods would be exempted from registration since there was no market for the financing of the resale of such consumer goods. |
Было указано, что в случае применения такого подхода сделки в отношении потребительских товаров низкой стоимости будут освобождаться от регистрации, поскольку не существует рынка для финансирования перепродажи таких потребительских товаров. |
It was agreed that, in order to cover transactions that were made both for consumer and commercial purposes, reference should be made to transactions made "primarily" for consumer purposes. |
Было решено, что для охвата сделок, совершаемых одновременно в потребительских и коммерческих целях, необходимо включить указание на сделки, совершаемые "прежде всего" в потребительских целях. |
With respect to recommendation 83, paragraph (a), it was agreed that buyers of consumer goods should take the goods free of any security right in the goods, as acquisition security rights in consumer goods were not subject to registration. |
В отношении пункта (а) рекомендации 83 было выражено согласие с тем, что покупатели потребительских товаров должны получать товары свободно от любых обеспечительных прав в них, поскольку приобретательские обеспечительные права в потребительских товарах не подлежат регистрации. |
The methodology for building the whole system of price indices showing changes in consumer market prices is in fact based on the one used to construct the CPI. |
При этом методология построения всей системы индексов цен, характеризующих изменение цен на потребительском рынке, базируется на методологии построения индекса потребительских цен. |
The APEC Cyber-Security Strategy, for instance, includes a package of measures to protect business and consumers from cybercrime, and to strengthen consumer trust in the use of e-commerce. |
Так, стратегия АТЭС по обеспечению кибербезопасности включает в себя ряд мер по защите деловых и потребительских кругов от киберпреступности и по укреплению доверия потребителей к системам электронной торговли. |
It was agreed that the priority given by recommendation 186 to an acquisition security right in goods other than inventory or consumer goods should also be given to an acquisition security right in consumer goods. |
Было выражено согласие с тем, что приоритет, которым согласно рекомендации 186 наделяется приобретательское обеспечительное право в иных товарах, чем инвентарные запасы или потребительские товары, должен быть также предоставлен приобретательскому обеспечительному праву в потребительских товарах. |
(a) Through their sales outlets which have been established in residential areas and industrial zones, the 145 consumer cooperative associations supply all types of perishable and durable consumer goods to their members and other citizens at prices fixed by the State. |
а) через свои торговые предприятия, которые созданы в жилых районах и в промышленных зонах, 145 ассоциаций потребительских кооперативов поставляют все виды скоропортящихся продуктов и товаров длительного пользования своим членам и другим гражданам по ценам, установленным государством. |
In Japan, the legal and administrative framework governing the activities of cooperatives is set up according to different sectors (agriculture, consumer, etc.) and deals with labour unions and consumer cooperatives. |
В Японии правовая и административная база, регулирующая деятельность кооперативов, построена по отраслевому признаку (сельское хозяйство, потребители и т.д.) и охватывает деятельность профсоюзов и потребительских кооперативов. |
In particular, the assignment between individuals is covered, unless the assignee is a consumer and the assignment is made for his or her own consumer purposes (article 4, paragraph 1 (a)). |
В частности, уступка между физическими лицами охватывается, если только цессионарий не является потребителем и уступка не совершается в его потребительских целях (пункт 1(а) статьи 4). |
However, Mongolia's economy remains heavily dependent on the import of oil and consumer goods, while the country's main export is raw materials, making it heavily dependent on exchange rate fluctuations. |
Однако экономика Монголии по-прежнему сильно зависит от импорта нефти и потребительских товаров, в то время как сама она импортирует сырьевые товары и поэтому испытывает сильную зависимость от колебаний валютного курса. |
To date, local and national initiatives have led the way, usually initiated by Governments, mayors or non-governmental organizations, with the support of numerous civil society, farmer and consumer organizations, businesses and parliamentarians. |
На сегодняшний день основную роль играют местные и национальные инициативы, обычно проводимые правительствами, мэрами или неправительственными организациями при поддержке многочисленных организаций гражданского общества, фермерских и потребительских организаций, предпринимателей и парламентариев. |
The greater importance of emerging-market economies as drivers of consumer goods markets and diversification of developing countries should tend to create large new markets and provide new opportunities for employment, production and exports. |
Повышение роли стран с формирующейся рыночной экономикой как локомотивов развития рынков потребительских товаров, а также диверсификация экономики развивающихся стран будут, вероятно, способствовать созданию новых обширных рынков и появлению новых возможностей для трудоустройства, производства и экспорта. |
The existence of such backward linkages may become even more important for the resilience of developing countries as some parts of the end markets for consumer goods are moving towards their domestic economies and thus also increase the forward linkages of such production sites. |
Наличие таких "обратных" связей может стать еще более важным с точки зрения сопротивляемости развивающихся стран, поскольку отдельные элементы рынков сбыта потребительских товаров смещаются по направлению к национальной экономике этих стран, что может, таким образом, усилить "прямые" связи таких мест производства. |
Chemicals are inextricably linked to our lives; they are used or produced in almost every industry and social sector, including health, energy, transport, agriculture, construction, textile, mining and consumer products. |
Химические вещества неразрывно связаны с нашей жизнью; они используются или производятся практически во всех отраслях промышленности и в социальном секторе, в том числе в здравоохранении, энергетике, транспорте, сельском хозяйстве, строительстве, текстильной, горнодобывающей промышленности и в потребительских товарах. |