| There is increasing concern with reducing energy use in relation to consumer products, in particular with regard to cars and household appliances. | Отмечается растущее беспокойство по поводу сокращения использования энергии в секторе потребительских товаров, и в частности применительно к автомобилям и бытовым электроприборам. |
| In these consumer areas, leisure centres and places of entertainment flourish; there child workers become consumers in the absence of other possibilities of recreation. | В этих потребительских районах процветают центры отдыха и места развлечений; здесь трудящиеся дети становятся потребителями в отсутствие других возможностей отдыха. |
| Foreign purchases of consumer and intermediate goods also grew appreciably, while fuel imports slackened owing to the drop in oil prices. | Существенно возросли также внешние закупки потребительских товаров и полуфабрикатов, в то время как импорт энергоносителей сократился ввиду падения цен на нефть. |
| (b) Need for government subsidies for basic consumer products, such as rice; | Ь) необходимость государственного субсидирования в регионе основных потребительских товаров, в частности риса; |
| The activities of consumer associations and environmental non-governmental organizations should be supported by, inter alia, launching joint environmental awareness programmes and monitoring industry's "green product" claims. | Работу потребительских ассоциаций и неправительственных экологических организаций следует поддерживать, в частности, путем осуществления совместных программ экологического просвещения и проверки заявлений промышленности об экологичности ее продукции. |
| 70% of the global consumer credit industry? | 70% всемирной индустрии потребительских кредитов? |
| Price indices (consumer, producer, wholesale) | Индексы цен (потребительских, цен производителя, оптовых цен) |
| Meanwhile Lebanon's balance of trade deficit widened in 1995 as its imports of capital and consumer goods increased. | Вместе с тем в 1995 году возрос дефицит торгового баланса Ливана в связи с увеличением импорта товаров производственного назначения и потребительских товаров. |
| Yet, this restraint in real wage increases means that consumer spending has not played as large a role in stimulating economic growth as in previous cycles. | Вместе с тем такое отсутствие роста реальной заработной платы означает, что роль потребительских расходов в стимулировании экономического роста была не столь значительной, как в ходе предшествующих циклов. |
| It is now beginning to be thought of as a generic approach suitable for influencing the material composition and disposal characteristics of many consumer products. | В настоящее время такой подход начинают рассматривать как общий подход, пригодный для оказания воздействия на состав материалов и свойства многих потребительских товаров с точки зрения удаления отходов. |
| It states that appropriate revisions will be required if it is to be used with administrative or official agencies or for consumer transactions. | В нем указывается, что для его использования административными или официальными учреждениями или в потребительских сделках в него потребуется внести надлежащие изменения. |
| In the 50-60s the ECE drew a series of standard general conditions of sale for exports and imports of engineering industrial and consumer goods, erection of plant and machinery abroad. | В 50-60-е годы ЕЭК разработала ряд стандартных общих условий торговли в отношении экспорта и импорта промышленных машиностроительных и потребительских товаров, монтажа агрегатов и оборудования за границей. |
| Eight hundred thousand dollars in consumer costs per job saved. | Совокупный рост потребительских цен на 800000 долларов за сохранение рабочих мест |
| Inflation in Macau can be explained largely by exogenous factors, consequent on the weight consumer goods bear in the Consumers Price Index (CPI). | Инфляцию в Макао можно объяснить в основном внешними факторами, и это результат того значения, которое играют потребительские товары в индексе потребительских цен (ИПЦ)17/. |
| The Commission expresses deep concern about chemical substances with potential health hazards that are widely used in industry, consumer products and food production and processing. | Комиссия выражает глубокую обеспокоенность по поводу опасных для здоровья химических веществ, широко применяемых в промышленности, при производстве потребительских товаров, а также при производстве и обработке продовольствия. |
| However, the extent to which the law on safety of consumer products may constitute a technical barrier to trade cannot be assessed without considering the special situation created by market shortcomings. | Вместе с тем оценить, в какой степени закон о безопасности потребительских товаров может играть роль технического барьера в торговле, невозможно, не приняв во внимание то особое положение, которое сложилось в России из-за несовершенства рынка. |
| The German delegation suggested marking of the crop year on an optional basis on small consumer packages and on a mandatory basis on bulk packages. | Делегация Германии внесла предложение указывать год урожая на факультативной основе на потребительских упаковках и в обязательном порядке - на крупных партиях. |
| It was also argued that although other instruments did exist, a number of them were voluntary in nature and were not therefore considered appropriate for dealing with consumer products. | Приводился также довод о том, что, несмотря на наличие в этой области других документов, некоторые из них носят добровольный характер и поэтому не могут рассматриваться в качестве соответствующих документов для решения вопросов, касающихся потребительских товаров. |
| As a result of this divergence between costs and prices, prevailing prices cannot serve as adequate indicators of factor costs incurred in production or consumer wants satisfied in consumption. | В результате этого различия в расходах и ценах действующие цены не могут служить в качестве соответствующих показателей факторных издержек производства или потребительских запросов, удовлетворяемых на основе потребления. |
| CPIs are published on the 11th of the following month showing the indices of seven main groups of consumer expenditures compared to December of the previous year. | ИПЦ публикуются одиннадцатого числа следующего месяца по семи основным группам потребительских расходов в сопоставлении с декабрем предыдущего года. |
| But fears were expressed about possible adverse effects on trade and investment of developing countries outside such groupings, as preferential access is a big advantage on the world's largest consumer markets. | Вместе с тем была высказана обеспокоенность по поводу возможных отрицательных последствий для торговли и инвестиций развивающихся стран, не участвующих в таких группировках, в частности с учетом того, что наличие преференциального доступа выступает одним из больших преимуществ на крупнейших мировых потребительских рынках. |
| Dealing with problems related to the seasonal nature of goods when calculating consumer budgets; | решение проблемы сезонности товаров при расчете потребительских бюджетов; |
| The economic and social achievements of the country's consumer cooperatives can be summarized as follows: | Экономические и социальные достижения потребительских кооперативов страны можно резюмировать следующим образом: |
| We also hope that the operational and supervisory staff of Syria's consumer cooperative associations will be invited to attend cooperative training courses; | Мы также надеемся, что оперативный и руководящий персонал ассоциаций потребительских кооперативов Сирии будет приглашаться для участия в кооперативных учебных курсах; |
| Promote the expansion or establishment of production, savings, credit and consumer cooperatives to provide a network of support for women, especially in rural areas. | Содействовать расширению или созданию сети производственных, сберегательных, кредитных и потребительских кооперативов, предоставив им статус центров по оказанию срочной помощи, в которой особенно нуждаются женщины сельских районов. |