Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Подумать о

Примеры в контексте "Consider - Подумать о"

Примеры: Consider - Подумать о
In addition, home countries and other development partners should consider pursuing further initiatives specifically aimed at promoting FDI in the least developed countries and enhancing its benefits for host economies. Кроме того, страны происхождения и другие партнеры по процессу развития должны подумать о выдвижении дальнейших инициатив, направленных конкретно на стимулирование ПИИ в наименее развитые страны и расширение выгод от них для принимающих стран.
Another proposal is to consider merging the Conference and the United Nations Disarmament Commission into a new body with both a deliberative and a negotiating mandate. Еще одно предложение состоит в том, чтобы подумать о слиянии Конференции и Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению в новый орган, наделенный как дискуссионным, так и переговорным мандатом.
Canada and others have long stated that we are prepared to consider such options if the Conference continues to be unable to commence FMCT negotiations. Канада и другие уже давно заявляют, что мы готовы подумать о таких вариантах, если Конференция будет по-прежнему не в состоянии начать переговоры по ДЗПРМ.
That's not long, if you consider your whole life. Не так уж давно, если подумать о всей своей жизни.
Maybe we should consider taking a plea to manslaughter. Может, нам подумать о смене обвинения на непредумышленное?
Jane, have you had time to consider our invitation? Джейн, у тебя было время подумать о нашем приглашении?
I think you should consider the profound effect a child can have on your life. Я прошу подумать о том, как дети влияют на нашу жизнь.
How did you even know to consider such an exotic thing? Как вы сообразили подумать о такой экзотической вещи?
In connection with climate change, we must also consider the state of the oceans, which are essential to sustaining the world's social and economic development. В связи с изменением климата нам также необходимо подумать о состоянии океанов, которые важны для поддержания социального и экономического развития в мире.
The Committee should consider an appropriate and prompt response, especially where a lack of capacity appears to be at the root of the problem. Комитету следует подумать о соответствующем и оперативном отклике, особенно тогда, когда отсутствие потенциала, как представляется, составляет суть проблемы.
The Sudan should also consider passing legislation designed to ensure the full independence and impartiality of the judiciary and provide it with adequate powers enabling it to address human rights violations. Судану следует подумать о принятии законодательства с целью обеспечения полной независимости и беспристрастности судебной системы и наделения ее достаточными полномочиями, с тем чтобы она могла рассматривать нарушения прав человека.
Morocco had shown an interest in the establishment of the International Criminal Court, and he encouraged the State party to consider ratifying the Rome Statute. Марокко проявило интерес к учреждению Международного уголовного суда, и он побуждает государство-участник подумать о ратификации Римского статута.
For virtually all of those measures, home countries should consider making them more attractive to firms that are prepared to invest in least developed countries. В том что касается практически всех из этих мер, странам происхождения следует подумать о том, чтобы сделать их более привлекательными для фирм, готовых производить инвестиции в наименее развитые страны.
In the event that interpretation by the Swiss inspection services would still be problematic in 2015, the representative of Switzerland was invited to consider proposing a specific amendment. На тот случай, если в 2015 году у швейцарских проверяющих служб будут по-прежнему возникать проблемы с толкованием, представителю Швейцарии было предложено подумать о том, чтобы подготовить конкретное предложение о поправке.
The Committee should consider reorganizing the clusters of items on its agenda in order better to reflect the Rio+20 agenda and all three pillars of sustainable development. Комитету следует подумать о том, как реорганизовать группы вопросов своей повестки дня так, чтобы в ней лучше отразилась повестка дня Конференции Рио+20 и все три важнейших аспекта устойчивого развития.
In any case, Member States that had not ratified or implemented the five United Nations treaties on outer space should consider doing so. В любом случае, государствам-членам, которые еще не ратифицировали пять заключенных под эгидой Организации Объединенных Наций договоров по космосу или не приступили к их осуществлению, следует подумать о том, чтобы предпринять такие шаги.
And, Jack, you may want to consider locking the medicine in here, too. И, Джэк, тебе стоит подумать о том, чтобы запирать здесь лекарства.
I became a lawyer before you even let me consider what I might actually want to do with my life. Я стал юристом еще до того, как ты мне позволил подумать о том, чем бы мне на самом деле хотелось заняться в жизни.
It urged the Alliance to consider what concessions were possible, as a basis for charting a course towards a better future for all Somali people. Он настоятельно призвал Союз подумать о возможных уступках как основе для выработки курса, который обеспечил бы лучшее будущее всему сомалийскому народу.
We agree with those conclusions and consider it imperative that the Security Council begin immediate consideration of actions it could take to respond to these growing threats. Мы разделяем такое мнение и считаем, что Совету Безопасности безотлагательно следует подумать о том, какие меры он может принять в порядке реагирования на эти растущие угрозы.
We might consider adopting the NPT formula: delegating verification to the IAEA and having regular conferences of States parties to review compliance with the treaty. Мы могли бы подумать о принятии формулы ДНЯО: делегировать проверку МАГАТЭ и предусмотреть регулярные конференции государств-участников с целью рассмотрения соблюдения договора.
At the next stage, however, it may be fruitful to consider improved access to stakeholders other than Member States as well. Однако на следующем этапе можно было бы, вероятно, подумать о расширении такого доступа и для других, помимо государств-членов, заинтересованных сторон.
Article 69 of the Criminal Code provided punishments for private persons who incited racial or national enmity; the Government should consider extending that provision to cover institutions and organizations as well. Статья 69 Уголовного кодекса предусматривает наказания частным лицам, которые занимаются подстрекательством к расовой или этнической вражде; правительству необходимо подумать о распространении данного положения также и на институты и организации.
Moreover, we should also seriously consider ways to further promote universal adherence and national implementation of the Convention, particularly of the confidence-building measures it sets out. Кроме того, нам следует серьезно подумать о путях дальнейшего содействия универсальному присоединению к Конвенции и ее осуществления на национальном уровне, особенно в том что касается предусмотренных в ней мер укрепления доверия.
The delegation should consider how best to deal with issues which did not currently appear problematic but which might require Government action in the future. Делегации следует подумать о том, как наилучшим образом подойти к решению вопросов, которые в настоящее время не представляют из себя проблем, однако могут потребовать действий со стороны правительства в будущем.