Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Подумать о

Примеры в контексте "Consider - Подумать о"

Примеры: Consider - Подумать о
In doing this, the Department should consider: При этом Департаменту следует подумать о том, чтобы:
In some instances, UNOPS may have to consider writing off such balances against the provisions made in the financial statements for the 2006-2007 biennium. ЮНОПС, возможно, придется подумать о том, чтобы списать такие остатки с учетом положений, предусмотренных в финансовых ведомостях за двухгодичный период 2006 - 2007 годов.
We encourage States parties to read the full paper and to consider how best to fulfil national reporting commitments in the future. Мы призываем государства-участники ознакомиться с его полным текстом и подумать о наиболее эффективных путях выполнения в будущем национальных обязательств в отношении представления докладов.
We must also consider the integration of the control of small arms and light weapons into broader conflict prevention, armed violence reduction and development strategies and interventions. Мы должны также подумать о возможности включения контроля над стрелковым оружием и легкими вооружениями в более широкие стратегии предотвращения конфликтов, сокращения вооруженного насилия, поощрения развития и оказания поддержки.
We invite all countries to consider making voluntary national presentations at future annual ministerial reviews. мы предлагаем всем странам подумать о том, чтобы представлять в добровольном порядке национальные доклады на ежегодных обзорах на уровне министров в будущем;
Selling more IMF gold to finance debt relief for those countries could be an important option to consider, subject to member country agreement. При условии согласия стран-членов можно было бы подумать о таком важном варианте, как увеличение объема продаж золота для финансирования усилий по облегчению бремени задолженности этих стран.
We also believe that States Party should consider how to ensure that the existing system for choosing Main Committee chairs remains fair and representative. Мы также полагаем, что государствам-участникам следует подумать о том, как обеспечить, чтобы существующая система отбора председательств главных комитетов сохраняла справедливый и репрезентативный характер.
The Coordinator made an open invitation to interested delegations to consider preparing roadmaps under the two broad approaches for consideration by the delegations in future discussions on the subject. Координатор выдвинул открытое приглашение заинтересованным делегациям подумать о подготовке дорожных карт по двум широким подходам для рассмотрения делегациями в ходе будущих дискуссий по этой теме.
France and Switzerland also call on those States which have made reservations upon accession to the Protocol to consider constructively the withdrawal of such reservations. Франция и Швейцария также призывают те государства, которые сделали оговорки при присоединении к Протоколу, конструктивно подумать о снятии таких оговорок.
Well, maybe it's time to consider changing what you do. Может, пора подумать о смене профессии?
Given that the guarantee of equal treatment between women and men does not always lead to substantive equality, entities need to consider the role of staff selection systems in preventing bias against women in appointments and promotions. Учитывая, что гарантия равного обращения с мужчинами и женщинами не всегда приводит к реальному равенству, организациям необходимо подумать о роли систем подбора персонала в предотвращении предвзятого отношения к женщинам в связи с их назначением и повышением по службе.
Building on the available means, police, local communities, schools, prosecution services, lawyers, legislators, prison authorities, employers and probationary services will have to consider changing their methods of work to provide robust innovative and integrated solutions. Полиции, местным общественным организациям, учебным заведениям, следственным органам, юристам, законодателям, руководителям исправительных учреждений, работодателям и надзорным органам придется основательно подумать о смене привычных методов работы и разработать принципиально новые действенные интегрированные решения с учетом прежнего опыта.
Recalling that the Basel and Rotterdam conventions had no financial mechanisms, he suggested that the parties might wish to consider ways to make more effective use of and build upon existing sources of relevant global funding. Напомнив, что в рамках Базельской и Роттердамской конвенций не имеется финансовых механизмов, он предположил, что Стороны, возможно, пожелают подумать о путях более эффективного использования и развития существующих источников соответствующего глобального финансирования.
Those countries could also consider adhering to the Guidelines for Multinational Enterprises of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), so as to minimize the possible negative outcomes of FDI in a range of areas as specified by the Guidelines. Эти страны могут также подумать о присоединении к Руководящим принципам Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) для многонациональных корпораций, с тем чтобы свести к минимуму возможные негативные последствия ПИИ в ряде областей, конкретно указанных в Руководящих принципах.
Even more importantly, it would be worthwhile for the international community to consider launching an action plan for promoting FDI in the least developed countries and strengthening host-country benefits along the lines noted above. Что еще более важно, международному сообществу стоило бы подумать о разработке плана действий для стимулирования ПИИ в наименее развитые страны и для укрепления выгод для принимающих стран, как это было указано выше.
All States, especially the remaining annex 2 States, must consider the consequences of inaction and complacency on CTBT and the failure to bring into force a legally binding prohibition on nuclear testing. Все государства, и прежде всего остающиеся государства из числа упомянутых в приложении 2, должны подумать о тех последствиях, к которым могут привести бездействие и самоуспокоенность в отношении ДВЗЯИ и неспособность обеспечить вступление в силу имеющего обязательную юридическую силу запрета на ядерные испытания.
There are currently three proposed themes before the Commission for its consideration under item 7 of the provisional agenda; the Commission could choose from among the three, propose another, or consider a theme suggested by the evaluation team: "Promoting regional integration". В настоящее время Комиссии предлагается рассмотреть в рамках пункта 7 предварительной повестки дня три темы; Комиссия может выбрать одну из трех, предложить еще какую-либо или подумать о теме, предложенной группой по оценке: «содействие региональной интеграции».
Kiribati is yet to consider the ratification of other core Human Rights Conventions (that Kiribati is not yet a party to). Кирибати еще предстоит подумать о ратификации других стержневых конвенций по правам человека (стороной которых Кирибати еще не является).
The resolution offers a modest but pragmatic approach to addressing calls by the General Assembly and from many members of the Conference on Disarmament to consider options to advance negotiation of a treaty. Резолюция предлагает скромный, но прагматичный подход к отклику на призывы Генеральной Ассамблеи и многих членов этой Конференции на тот счет, чтобы подумать о вариантах продвижения переговоров по договору.
We must all consider that we do not have the right to transfer to future generations the sad legacy associated with the warming of the planet. Все мы должны подумать о том, что мы не имеем права оставить грядущим поколениям печальное наследие проблем, связанных с потеплением на нашей планете.
Member States should consider the profound implications of their votes, as they would determine the future of the Council's legitimacy and reputation. Государствам-членам следует подумать о серьезных последствиях принимаемого ими решения, поскольку они могут подорвать законность всей будущей работы Совета и его репутацию.
I know it's your choice, but I just want to go on record as saying I think you should consider keeping the baby. Я знаю, это твой выбор, но я просто хочу сказать для протокола - я думаю, ты должна подумать о том, чтобы оставить ребенка.
You want to maybe consider going after the Blues Brothers? Не хочешь подумать о погоне за Братьями Блюз?
He requested that the City of New York consider reserving a gas pump or fuel tanker truck to assist United Nations delegations that were in desperate need of gasoline. Он просил город Нью-Йорк подумать о том, чтобы зарезервировать какую-то бензоколонку на заправочной станции или топливозаправщик для оказания содействия делегациям при Организации Объединенных Наций, остро нуждающимся в бензине.
In order to ensure the legitimacy and effectiveness of that process over time, States should therefore consider outlining the way in which they plan to implement their national action plans. Поэтому в целях обеспечения легитимности и эффективности этого процесса со временем государствам следует подумать о том, каким образом они собираются осуществлять свои национальные планы действий.