Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Подумать о

Примеры в контексте "Consider - Подумать о"

Примеры: Consider - Подумать о
The moderator concluded the session by noting certain points of agreement: Members should consider a better distribution of work between principals and experts. В конце встречи ведущий отметил некоторые точки согласия: Членам Совета следует подумать о лучшем распределении работы между главными членами делегаций и экспертами.
We must therefore consider political and administrative mechanisms that enable an effective follow-up of the progress made, warn of obstacles and propose remedies. Поэтому мы должны подумать о политических и административных механизмах, которые позволяют обеспечить эффективное развитие достигнутого прогресса, предупреждают о препятствиях и предлагают решения.
He suggested that the Working Group might consider preparing a study of legitimate ways and means for minorities to promote their rights. Он высказал предположение о том, что Рабочая группа, пожалуй, могла бы подумать о подготовке исследования о законных путях и средствах утверждения меньшинствами своих прав.
Governments, scientists, non-governmental organizations, donors and CGIAR will have to consider the development of innovative mechanisms for the transfer of biotechnologies in developing country agriculture. Правительствам, ученым, неправительственным организациям, донорам и КГМИСХ будет необходимо подумать о создании нетрадиционных механизмов передачи биотехнологий в сельскохозяйственный сектор развивающихся стран.
All of this requires of us commitments greater than those put down in writing and calls on us once again to consider the need for concerted efforts among nations. Все это требует от нас приверженности и обязательств, значительно больших, чем те, что закрепляются на бумаге, и заставляет нас еще раз подумать о необходимости согласованных между государствами действий.
We must also consider upgrading the way we process our work and explore enhanced capabilities for furthering our Member States together, using all our priorities as a guide. Мы должны также подумать о возможных путях усовершенствования методов нашей работы и изучить пути укрепления потенциала в сфере еще большего сближения государств-членов, руководствуясь при этом всеми теми приоритетными целями, которые мы себе наметили.
Similarly, relying on inventive and catchy slogans, we should consider such approaches to educate members of the general public on their responsibilities as road users. Аналогичным образом мы должны подумать о том, чтобы, опираясь на новаторские и броские лозунги, использовать такие же подходы и в информировании широкой общественности об обязанностях участников дорожного движения.
He expressed the view that competent United Nations bodies and the treaty bodies consider establishing a special agenda item to deal with serious human rights situations. По его мнению, компетентным учреждениям Организации Объединенных Наций и договорным органам следует подумать о включении в повестку дня специального пункта, предусматривающего рассмотрение серьезных ситуаций в области прав человека.
It is inconceivable and unimaginable that the Governments of people who claim to be steeped in humanism and to respect human rights could even consider taking such an attitude. Невозможно представить себе, чтобы правительства народов, которые претендуют на то, что они являются горячими поборниками гуманизма и уважают права человека, могли даже подумать о том, чтобы занять такую позицию.
More importantly, however, consider the time and money that can be saved if we only change our modus operandi in that regard. Однако более важное значение имеет необходимость подумать о времени и средствах, которые могут быть сэкономлены в результате изменения наших методов работы в этой связи.
However, the Department needs to consider how the daily users - its Headquarters and mission staff members - can better understand and practically utilize the doctrine. Вместе с тем Департаменту следует подумать о том, как пользующиеся этой доктриной на ежедневной основе потребители - его персонал в Центральных учреждениях и сотрудники миссий - могли бы лучше ее осмыслить и применять на практике.
States might consider adopting, as a matter of national policy, the following: Государства могут - в рамках национальной политики - подумать о принятии следующих вариантов:
We share the view expressed in the report that all relevant actors should be encouraged to consider appropriate action to address any given situation. Мы разделяем изложенное в докладе мнение о том, что все соответствующие действующие лица должны подумать о надлежащих мерах по урегулированию той или иной конкретной ситуации.
The United Nations is also an actor, but we should consider what real added value it can and will offer. Организация Объединенных Наций также является участником в этом деле, но мы должны подумать о том, какую пользу она реально может принести и принесет.
Therefore, we would like to call on the CTC urgently to consider what needs to be done to help those countries. Поэтому мы хотели бы призвать КТК срочно подумать о том, что необходимо сделать для оказания помощи этим странам.
His country therefore called on all States to consider setting up similar mechanisms in their own regions to pave the way for more effective international cooperation. В этой связи его страна призывает все государства подумать о внедрении подобных механизмов в их собственных регионах с целью создания основы для эффективного международного сотрудничества.
We would be ready to consider building on this, for example by providing for some civil society participation in the summit round tables. Мы были бы готовы подумать о его развитии, например за счет привлечения к участию в «круглых столах», проводимых в рамках встречи на высшем уровне, определенного числа представителей гражданского общества.
It was also generally agreed that States and competent international organizations could consider undertaking further studies based on proposals put forward by the meeting. Было в целом согласовано, что государствам и компетентным международным организациям следует подумать о проведении дальнейших исследований на основе предложений, выдвинутых на совещании.
He encouraged the Security Council to consider reviewing the MONUC mandate and strength so as to streamline and focus its activities on addressing the root causes of the problem. Он призвал Совет Безопасности подумать о пересмотре мандата МООНДРК и ее численного состава, дабы упорядочить и сфокусировать ее деятельность на устранении коренных причин проблемы.
Specifically, Member States should consider establishing dialogue between employers and educational establishments to ensure that the skills taught matched those required by the labour market. Если говорить более конкретно, то государствам-членам следует подумать о начале диалога между работодателями и учебными заведениями для обеспечения того, чтобы навыки, получаемые в результате обучения, соответствовали требованиям, выдвигаемым рынком труда.
China also recommends that the Commission consider listing other important factors requiring consideration, such as the possible results of terminating, withdrawing from or suspending a treaty. Китай также рекомендует Комиссии подумать о включении в список других важных факторов, требующих рассмотрения, таких как возможные результаты прекращения, выхода или приостановления действия договора.
On a practical level, it is important to define the scope of the topic, and to consider possible outcomes, at an early stage. В практическом плане уже на ранних этапах важно определить охват темы и подумать о возможных итогах.
All those treaties are open to non-member States as well, and I encourage all States represented here today to consider accession to them. Все эти договоры открыты также для государств, не являющихся членами Совета, и я призываю все представленные здесь сегодня государства подумать о присоединении к ним.
Before the next session, the two rapporteurs should consider ways of involving national human rights institutions, or indeed non-governmental organizations, in their efforts. До начала следующей сессии оба докладчика могли бы подумать о возможных способах вовлечения в свои усилия национальных правозащитных учреждений и даже неправительственных организаций.
To ensure certainty, it may be critical to consider specifying the quorum that would be applicable for the election of judges. Чтобы быть уверенным на этот счет, может оказаться крайне важным подумать о том, чтобы конкретизировать кворум, который будет применяться при выборах судей.