Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Подумать о

Примеры в контексте "Consider - Подумать о"

Примеры: Consider - Подумать о
Nevertheless, the Chairman of the informal group suggested the possibility of having a new meeting of the informal group to consider the pending issues, if necessary. Вместе с тем Председатель неофициальной группы предложил подумать о возможном проведении нового совещания неофициальной группы для обсуждения оставшихся вопросов, если в этом возникнет необходимость.
He also appealed to States to consider inviting the Working Group to undertake visits to their countries and for necessary funding to be secured to such country visits. Он также призвал государства подумать о том, чтобы пригласить Рабочую группу совершить поездки по их странам, а также обеспечить необходимое финансирование для таких выездов в страны.
The Secretary-General, whom we commend for his stewardship during the past year, has urged us to consider a world in the future free from poverty. Генеральный секретарь, которому мы воздаем должное за его руководство в прошлом году, настоятельно призывает нас подумать о путях создания будущего, свободного от нищеты.
We believe that there is a further need for all States to consider ways to avoid inconsistencies and gaps in national approaches and that identifying good practices could serve as an additional incentive to that end. Мы считаем также, что всем государствам следует подумать о том, каким образом исключить противоречия и лакуны в национальных подходах, и что определение эффективных мер в этой области могло бы послужить здесь дополнительным стимулом.
One might consider, however, whether it would not be possible to further call on the agencies, funds and programmes of the United Nations to undertake certain civilian missions that would be integrated into peacekeeping operations. Можно было бы, однако, подумать о том, чтобы в данных условиях призвать учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций к осуществлению определенных гражданских функций, которые теперь интегрированы в операции по поддержанию мира.
As long as the Council can take measures under Chapter VII, there is no problem; but if it cannot, one has to consider how humanitarian intervention can be justified and under what circumstances. Пока Совет может принимать меры на основании главы VII, никакой проблемы не существует; однако если он не может этого делать, то нужно подумать о том, как и при каких обстоятельствах можно оправдывать гуманитарное вмешательство.
But, for now, I would strongly urge members of the Security Council and all those who are participating in today's debate to consider how they can contribute to taking forward these recommendations. На данном же этапе я настоятельно призываю членов Совета Безопасности и всех, кто участвует в сегодняшних прениях, подумать о том, как они могли бы способствовать реализации этих рекомендаций.
On a more general level, it is clear that Kosovo must work doubly hard to ensure security for all communities and must consider the devolution of authority to establish more effective local government. Если брать шире, то ясно, что Косово необходимо удвоить усилия для обеспечения безопасности всех общин и подумать о делегировании полномочий для создания более действенных органов местного управления.
The view was also expressed that the Commission might instead consider an empirical study of the local remedies rule on the basis of policy, practice and history. Было также выражено мнение, согласно которому Комиссия могла бы вместо этого подумать о необходимости проведения эмпирического исследования нормы внутренних средств правовой защиты на основе политики, практики и истории.
While it may still be too early to increase the number of countries on its agenda, it is essential that relatively soon we consider addressing, in the Peacebuilding Commission, other post-conflict situations. Хотя сейчас еще, может быть, слишком рано говорить о включении новых стран в ее повестку дня, уже сравнительно скоро следует подумать о рассмотрении в Комиссии по миростроительству других постконфликтных ситуаций.
We need to consider to what extent a State whose economy or social fabric has suffered a result of sanctions against Al-Qaida and the Taliban and other associated individuals and entities should benefit from fair compensation. Нам необходимо подумать о справедливой компенсации для тех государств, чья экономика или социальная структура пострадали в результате санкций, применяемых в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана» и связанных с ними лиц и организаций.
A working group might, however, be established to ponder whether the Committee should consider formulating a general comment on articles 5 to 9, which contained the Convention's jurisdictional provisions. Вместе с тем можно было бы учредить рабочую группу, чтобы поразмыслить над тем, не следует ли Комитету подумать о формулировании замечания общего порядка по статьям 5-9, содержащим юрисдикционные положения Конвенции.
It may be necessary at an appropriate stage to consider the desirability of designating a unit within the Secretariat to handle such cases as well as the periodic reviews mentioned in paragraph 14 above. На соответствующем этапе, возможно, придется подумать о целесообразности того, чтобы поручить заниматься такими случаями, а также проводить периодические обзоры, о которых идет речь в пункте 14 выше, соответствующему подразделению Секретариата.
In that connection, Mr. President, you could consider the appropriateness of exercising some of the powers entrusted to your prominent office by the relevant provisions of General Assembly resolution 51/241 of 31 July 1997. В этой связи Вы, г-н Председатель, могли бы подумать о целесообразности использования некоторых полномочий, предоставленных Вам как лицу, занимающему этот ответственный пост, соответствующими положениями резолюции 51/241 Генеральной Ассамблеи от 31 июля 1997 года.
In its view, States should consider suitable means to restore, as far as possible, the situation existing prior to the occurrence of harm. По ее мнению, государства должны подумать о подходящих средствах для восстановления в максимально возможной степени положения, существовавшего до причинения вреда.
The report suggested that it was perhaps time to consider a new international aid architecture with a much larger multilateral component, to be brought under a single funding mechanism, preferably under the auspices of the United Nations. В докладе указывается, что, возможно, настало время подумать о создании новой структуры международной помощи со значительно большим многосторонним компонентом, подчиненной единому механизму финансирования, предпочтительно под эгидой Организации Объединенных Наций.
This being the case, we believe that the time has come once again to consider an approach that would enable us to compare these different types of information and the Council to adopt a coherent and effective line of action. В свете этого я считаю, что настало время вновь подумать о выработке подхода, который позволял бы нам сопоставлять различного рода информацию, а Совету - предпринимать последовательные и эффективные действия.
That commitment is clearly reflected in "A Canada Fit for Children", which calls upon all Canadians to consider how they can contribute to improving the lives of all children. Эта приверженность четко отражена в плане «Канада, пригодная для жизни детей», в котором содержится призыв ко всем канадцам подумать о том, какой вклад они могут внести в улучшение жизни всех детей.
There is a clear need to consider how to free up the Council's time to ensure that it focuses on the most important issues of the day. Явно необходимо подумать о том, как освободить время Совета для обеспечения того, чтобы он мог сосредоточить внимание на самых важных вопросах дня.
He invited the Working Group to consider discussing in the future such matters as the erosion of religious rights in Europe as a consequence of the secularization of rights. Он предложил Рабочей группе подумать о том, чтобы обсудить в будущем такие вопросы, как эрозия религиозных прав в Европе как следствие секуляризации прав.
The Group urges the Government of Guinea-Bissau and the international community to consider beginning an economic diversification, with cashew nuts, the main export crop, which are mostly sold in raw form, reaping minimum returns for farmers and the national economy. Группа обращается к правительству Гвинеи-Бисау и международному сообществу с настоятельным призывом подумать о том, как начать процесс экономической диверсификации с производства орехов кешью, основной статьи экспорта, которые продаются в основном в сыром виде и приносят минимальные доходы фермерам и национальной экономике.
Here, I would like to echo the Secretary-General's remark in his address to the Millennium World Peace Summit in New York, when he invited the religious leaders to look within and consider promoting justice, equality, reconciliation and peace. Я хотел бы здесь вторить Генеральному секретарю, когда в своем выступлении на Саммите тысячелетия религиозных и духовных лидеров по международному миру в Нью-Йорке он призвал видных представителей различных конфессий обратить свой взор внутрь и подумать о том, чтобы содействовать обеспечению справедливости, равенства, примирения и мира.
While the whole question of peacekeeping operations could be broken down into a number of details, it might be useful to consider where peacekeeping stood as an important concern of the United Nations. Вопрос об операциях по поддержанию мира в целом можно разбить на ряд мелких вопросов, однако было бы полезным подумать о том, какое место занимает миротворческая деятельность среди задач Организации Объединенных Наций.
The seriousness of those events should urge the Council to consider the steps that can be taken to avoid jeopardizing the valuable achievements of three long years of arduous efforts on the part of the international community. Серьезность этих событий должна побудить Совет подумать о возможности принятия мер во избежание срыва ценных достижений, обеспеченных за три долгих года кропотливых усилий международного сообщества.
This is a time not only to reflect on the achievements of the Convention and its protocols but also to consider its future work taking into account current strengths and weaknesses. Настало время не только поразмыслить о результатах, достигнутых в рамках Конвенции и ее протоколов, но и подумать о будущей работе, приняв во внимание ее нынешние сильные и слабые аспекты.