Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Подумать о

Примеры в контексте "Consider - Подумать о"

Примеры: Consider - Подумать о
Peter, I will do what I can to help your brother... but I need you to consider what I ask of you. Питер, я сделаю все, что смогу, чтобы помочь твоему брату, но ты должен подумать о том, что я скажу.
It was pointed out that the effort to provide general recommendations had perhaps proceeded too rapidly, and the Committee should consider slowing the pace in order to ensure that the quality of the final recommendations would meet the highest professional standards. Было указано, что работа над общими рекомендациями ведется, пожалуй, слишком поспешно и что Комитету следует подумать о том, чтобы замедлить темпы, с тем чтобы окончательные рекомендации соответствовали самому высокому профессиональному уровню.
It should instead consider, in the light of all the consequences, including the extreme complexities the concept would introduce into the area of remedies, whether the concept should remain part of the draft articles at all. Если же она сочтет необходимым сохранить это понятие в проектах статей, то ей следует, учитывая последствия такого шага, подумать о тех исключительных сложностях, которые это привнесет в вопрос о видах возмещения.
The ICRC strongly encourages this Committee to make the issue of global arms transfers a matter of high priority and to consider both the inclusion of small-arms transfers in the United Nations Register of Conventional Arms and possible restraints on such transfers. МККК обращается к Первому комитету с настоятельным призывом уделить первоочередное внимание вопросу, связанному с глобальными поставками оружия, и подумать о возможности как включения стрелкового оружия в сферу охвата Регистра Организации Объединенных Наций по обычным вооружениям, так и введения ограничений на его поставки.
Thirdly, it is time to consider seriously how to ensure that in the early stages of a crisis, when a peace-keeping operation is urgently needed and when it may be most effective, the United Nations will be in a position to respond. В-третьих, уже пора серьезно подумать о том, как обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций была способна оперативно реагировать на тот или иной кризис на его ранней стадии, когда срочно необходима миротворческая операция и когда она может быть наиболее эффективной.
Since major divergences exist, could we not as a first step consider the expansion of non-permanent membership alone, and some reform of the working methods of the Security Council? Поскольку существуют серьезные разногласия, не могли бы мы в качестве первого шага подумать о расширении только категории непостоянных членов, а также о некоторых изменениях в методах работы Совета?
The Deputy Director stated that the Division was working closely with non-governmental organizations to prepare for the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights in 1998 and suggested that the Committee might consider making a contribution to the observation of that anniversary. Заместитель Директора заявила, что Отдел тесно сотрудничает с неправительственными организациями в деле подготовки к празднованию пятидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека в 1998 году, и высказалась в том плане, что Комитет мог бы подумать о внесении своего вклада в празднование этого юбилея.
In any event, if the Working Group decided to adopt the proposal, it would be necessary to consider what would be the appropriate place to insert it, since paragraph (2) contained alternative provisions. В любом случае, если Рабочая группа решит принять это предложение, будет необходимо подумать о том, в каком месте его было бы уместно включить, поскольку в пункте (2) содержатся альтернативные положения.
The Trusteeship Council, by contrast, has completed its historic mission, and it is my view that it would be appropriate, in the context of the reform of the United Nations as a whole, to consider its abolishment. Совет по Опеке в отличие от этих органов выполнил свою историческую миссию, и я думаю, что в контексте реформ в Организации Объединенных Наций в целом, следует подумать о его упразднении.
For the Conference itself, UNIDO might consider the hosting of a parallel event, which could be in the form of a thematic panel discussion, or a private sector meeting or investment forum and which could be organized in cooperation with UNCTAD. Что касается самой Конференции, то ЮНИДО могла бы подумать о проведении параллельного мероприятия, которое можно было бы организовать в сотрудничестве с ЮНКТАД в форме тематической дискуссии экспертов, совещания представителей частного сектора или инвестиционного форума.
When confronted with an ambiguous situation, the Security Council may consider withdrawing an operation that is making a positive contribution in some respects but is being stymied in others. Столкнувшись с неоднозначной ситуацией, Совет Безопасности может подумать о выводе операции, которая в каких-то аспектах вносит позитивный вклад, а в каких-то - зашла в тупик.
When the time comes, the members of the Council could consider entrusting the Council's Ad Hoc Working Group on Conflict Prevention and Resolution in Africa with considering that issue and making proposals. Когда придет время, члены Совета могли бы подумать о том, чтобы поручить Специальной Рабочей группе Совета по предотвращению и разрешению конфликтов в Африке рассмотреть этот вопрос и сделать предложения.
Romania joined the overall efforts to encourage signatory states to speed up the ratification process and to consider what measures consistent with the international law may be undertaken to accelerate that process and to ensure the early entry into force of the Treaty. Румыния присоединилась к общим усилиям с целью побудить подписавшие государства ускорить процесс ратификации и подумать о том, какие меры, совместимые с международным правом, можно было бы предприянть, чтобы ускорить этот процесс и обеспечить скорейшее вступление Договора в силу.
Several other issues were raised, for example, the need to consider what would happen if the development compact goes wrong - if, for example, in the second year, a less democratic Government takes power. Был поднят и ряд других вопросов, например, было сочтено необходимым подумать о том, а что же произойдет, если договор о развитии начнет давать сбои скажем, если на второй год власть возьмет менее демократичное правительство.
In this context, we should consider how we might effectively bring to justice the perpetrators, organizers and sponsors of international terrorism - for instance, by developing an international mechanism for the effective prosecution and punishment of those responsible. В этой связи мы должны подумать о том, каким образом мы можем добиться привлечения к ответственности исполнителей, организаторов и спонсоров актов международного терроризма - например, за счет создания международного механизма для эффективного преследования и наказания виновных.
It may be time to consider a compact between the Somali Transitional Federal Institutions, civil society and other institutions and the United Nations and international agencies, to secure service delivery to the Somali people. Возможно, уже пришло время подумать о договоре между сомалийскими переходными федеральными институтами, гражданским обществом и другими организациями и между Организацией Объединенных Наций и международными учреждениями, с тем чтобы обеспечить предоставление услуг сомалийскому народу.
Australia urged China to consider the damage which such testing was doing to the current climate of confidence underpinning the negotiations on a comprehensive test-ban treaty and to suspend its testing programme. Австралия настоятельно призывает Китай подумать о том ущербе, который это наносит нынешнему климату доверия, характеризующему переговоры по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний, и приостановить свою программу испытаний.
The Security Council should consider inviting the Economic and Social Council to report to it on trends in social, economic and environmental areas which, unless mitigated, might constitute threats to international peace and security. Совету Безопасности следует подумать о том, чтобы предложить Экономическому и Социальному Совету представить ему доклад о тенденциях в социальной, экономической и экологической областях, которые, если их последствия не смягчить, могут представлять угрозу для международного мира и безопасности.
In that connection, the Special Committee should consider the question of the composition of some subsidiary bodies of the General Assembly and the important question of cooperation between the United Nations and regional arrangements or agencies. В этой связи Специальному комитету следовало бы подумать о составе некоторых вспомогательных органов Генеральной Ассамблеи и о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями.
Countries and regions that do not have confidence-building measures, in particular all States in whose regions military tensions exist or armed conflicts occur, should be especially encouraged to consider taking action with regard to such measures. Страны и регионы, которые не приняли мер укрепления доверия, в частности все государства, в чьих регионах существует военная напряженность или происходят вооруженные конфликты, следует в первую очередь призвать подумать о том, чтобы начать действовать в том, что касается таких мер.
In the future, we would like to consider the possibility of holding those meetings in an open format, in order to ensure an interactive dialogue on peacebuilding issues in those countries. В дальнейшем можно было бы подумать о проведении этих заседаний в открытом режиме, с тем чтобы обеспечить интерактивный диалог по миростроительной проблематике в этих странах.
We could consider addressing the broader issues that they address by organizing our debate around themes of broader interest, rather than on specific agenda items. Мы могли бы подумать о возможности обсуждения более широких вопросов, чем те, на которых они сосредоточены, посредством обсуждения вопросов, представляющих более широкий интерес, а не конкретных пунктов повестки дня.
Member States were also urged to consider making written declarations with regard to their choice of the means for the settlement of disputes listed in article 287 of the Convention. ААКПК также настоятельно просил государства-члены подумать о том, чтобы сделать письменные заявления по поводу своего выбора в отношении средств урегулирования споров из числа средств, перечисленных в статье 287 Конвенции.
He urged Qatar to approve the amendment to article 8 of the Convention concerning the financing of the Committee and to consider making the declaration under article 14 recognizing the individual complaints procedure. Он настоятельно призывает Катар одобрить поправку к статье 8 Конвенции относительно финансирования Комитета и подумать о том, чтобы сделать заявление по статье 14 на предмет признания процедуры подачи индивидуальных жалоб.
For instance, in the context of the ongoing United Nations reform process, it may be possible to consider exploring a new approach to the scope of the work of the Committee. В этом плане можно было бы даже подумать о внесении в Декларацию соответствующих изменений, с тем чтобы привести ее в соответствие с нынешними реалиями и потребностями.