Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Подумать о

Примеры в контексте "Consider - Подумать о"

Примеры: Consider - Подумать о
Then you should consider me back. Тогда вам стоит подумать о моем возвращении.
The nurse said that I have an unusual fascination for the female anatomy and that I should consider a career as a gyna... Медсестра сказала, что у меня необычное вличение к женской анатомии И я должен подумать о карьере гине...
It is timely to consider what similar work can be done in respect of conventional weapons. Пора подумать о том, чтобы аналогичная работа могла быть проделана в отношении обычных вооружений.
The United Nations should also seriously consider a more active role in the prevention of violence. Организации Объединенных Наций следует также серьезно подумать о том, чтобы взять на себя более активную роль в предупреждении насилия.
Some delegations encouraged the Chairman and the Friends of the Chairman to consider presenting texts that might help to advance the process. Некоторые делегации предложили Председателю и Друзьям Председателя подумать о представлении текстов, которые могли бы продвинуть этот процесс.
The Scientific Committee might consider the possibility of undertaking research on individual countries and of giving technical assistance in determining radioactive contamination levels in countries that might request such help. Она считает, что Научный комитет мог бы подумать о возможности проведения исследований по отдельным странам и оказания технической помощи в определении уровня радиоактивного загрязнения в странах, которые могут обратиться с такой просьбой.
Also, the Working Group would need to consider what form of evidence should be required for that purpose. Кроме того, Рабочей группе нужно будет подумать о том, какой вид доказательств должен требоваться для этой цели.
The observer for Switzerland suggested that the Working Group consider addressing a specific request for information on jurisprudence to other regional intergovernmental organizations. Наблюдатель от Швейцарии предложил Рабочей группе подумать о конкретном запросе на информацию о юриспруденции у других региональных межправительственных организаций.
Various non-governmental organizations, minority representatives and scholars had requested that the Working Group consider recommending the establishment of the mandate of a special rapporteur on minorities. Различные неправительственные организации, представители меньшинств и ученые просили Рабочую группу подумать о вынесении рекомендации об установлении мандата специального докладчика по меньшинствам.
The report proposed that resettlement States would need to consider how broader linkages could be achieved through partnerships with first asylum countries. В докладе говорится, что государствам переселения необходимо будет подумать о том, как расширить связи на основе партнерских взаимоотношений со странами первого убежища.
We should equally consider multinational approaches to the management and disposal of spent fuel and radioactive waste. Нам следует также подумать о многонациональных подходах к уничтожению и захоронению отработанного топлива и радиоактивных отходов.
The Committee must consider what steps it could take to remedy the situation. Комитету следует подумать о мерах, которые он может принять для исправления создавшегося положения.
We must consider together how to make it more up-to-date and more efficient. И мы должны вместе подумать о том, чтобы сделать ее эффективной и современной.
Should the Security Council opt for the suggested configuration, it may therefore consider proceeding in stages. Если Совет Безопасности пойдет на предлагаемый вариант, ему, вероятно, стоит подумать о его поэтапном осуществлении.
Based on that assessment we should consider the inclusion of child protection advisers in all peacekeeping operations. Основываясь на такой оценке, мы должны подумать о возможности включения советников по вопросам защиты детей во все операции по поддержанию мира.
Those delegations expressed the view that the Subcommittee should consider addressing that issue in future years. По мнению этих делегаций, Подкомитету следует подумать о возможности рассмотрения в будущем этого вопроса.
To give this paper more impact, the Committee might consider attaching it to its guidelines. Чтобы повысить отдачу от этого документа, Комитет может подумать о том, чтобы присоединить его к своим руководящим указаниям.
The Chairman invited GRSG experts to reflect on vehicle security issues and consider them at the next session. Председатель просил экспертов GRSG подумать о проблемах безопасности дорожного движения и рассмотреть их на следующей сессии.
It is time that the United Nations seriously consider similar action. Understanding, tolerance and solidarity make up the sixth area. Пора и Организации Объединенных Наций серьезно подумать о принятии аналогичных мер. Взаимопонимание, терпимость и солидарность - это шестая область.
It is nevertheless important, here in the General Assembly, to consider the roots of violence. Тем не менее здесь, в Генеральной Ассамблее, необходимо подумать о корнях насилия.
The Committee itself or a subcommittee should consider how the situation could be improved. Самому Комитету или одному из его подкомитетов следует подумать о том, как улучшить положение.
The Special Rapporteur recommends that States consider entering into bilateral and multilateral agreements to speed up documentation/ deportation procedures and thereby reduce the length of detention. Специальный докладчик рекомендует государствам подумать о вступлении в двусторонние и многосторонние соглашения с целью ускорить процедуры оформления документов/депортации и тем самым сократить продолжительность задержания.
Mr. YUTZIS suggested that the Committee might wish to consider a completely different approach. Г-н ЮТСИС полагает, что Комитет, может быть, пожелает подумать о совершенно ином подходе.
We must therefore consider how to enforce the resolutions of the General Assembly, most of which remain dead letter. Поэтому мы должны подумать о том, как придать резолюциям Генеральной Ассамблеи, большинство из которых остаются на бумаге, обязательный характер.
We should consider how we, as a Council, might develop a more operational relationship within ECOWAS. Нам следует подумать о том, что мы, как Совет, могли бы сделать для развития в рамках ЭКОВАС более оперативных взаимоотношений.