Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Подумать о

Примеры в контексте "Consider - Подумать о"

Примеры: Consider - Подумать о
(a) Pay particular attention to groups especially vulnerable to unemployment, and to that end, consider adopting both temporary special measures and long-term comprehensive strategies to prevent their unemployment; а) уделять особенное внимание категориям, отличающимся особенной уязвимостью по отношению к безработице, и с этой целью подумать о принятии как временных специальных мер, так и всеобъемлющих стратегий по предотвращению безработицы среди них;
'Then I think it shall be important... to consider those who have been of most help. ' "Потом думаю, что важно подумать о тех, кто помогал".
Now we can rotate this set of charges in seven dimensions and consider an odd fact about the matter particles: the second and third generations of matter have exactly the same charges in six-dimensional charge space as the first generation. Теперь мы можем вращать этот набор зарядов в семи направлениях и подумать о странном факте относительно частиц вещества: их второе и третье поколения обладают теми же зарядами в шестимерном пространстве, что и первое.
The Joint Working Group should undertake a comprehensive initial examination of the relevant ILO, IMO and Basel Convention guidelines on ship scrapping, with a view to identifying any possible gaps, overlaps, or ambiguities and it should also consider mechanisms to promote jointly their implementation. Совместной рабочей группе следует предпринять всесторонний предварительный анализ соответствующих руководящих принципов МОТ, ИМО и Базельской конвенции, касающихся слома судов, с целью выявления возможных пробелов, совпадающих или неоднозначно сформулированных положений и, кроме того, подумать о механизмах для совместного оказания содействия осуществлению этих принципов.
In order to promote children and armed conflict protection, mainstreaming and monitoring, the Council should consider the inclusion of child protection in the mandates of all peacekeeping missions. Чтобы способствовать защите, учету вопросов положения детей в вооруженных конфликтах и осуществлению наблюдения, Совету следует подумать о включении положения о защите детей в мандаты всех миротворческих миссий.
Governments of States of the region should consider the establishment of a regional database containing information about the physical appearance of seized ATS, including pictures, supported by detailed information about their components, signs and symbols, which should be accessible to all relevant law enforcement authorities. Правительствам государств региона следует подумать о создании доступной для всех соответствующих правоохранительных органов региональной базы данных, содержащей информацию о физических свойствах изъятых САР, включая фотографии, а также подробную информацию об их составе, признаках и логотипах.
AC. agreed to consider this issue at the next session of AC. and that the group should think about guiding principles to facilitate the session. АС.З согласился рассмотреть этот вопрос на следующей сессии АС. и отметил, что группе следует подумать о соответствующих руководящих принципах для оказания содействия в проведении сессии.
After discussion, it was agreed that the sentiment those phrases expressed was valuable but that the Secretariat was invited to consider inserting modified language that would also reflect the desirability of having the parties input on the organization of the proceedings. После обсуждения было достигнуто согласие с тем, что, хотя в этих формулировках и содержится ценная мысль, Секретариату следует подумать о том, чтобы заменить их другим текстом, в котором бы говорилось о желательности учета мнений сторон относительно организации разбирательства.
The Panel also recommends that the Committee consider requesting from those Member States in which individuals on the assets freeze list reside information and documentation on financial and other assets belonging to or controlled by the designated individuals. Группа также рекомендует Комитету подумать о том, чтобы запросить у тех государств-членов, в которых проживают лица, подпадающие под замораживание активов, информацию и документацию о финансовых и иных активах, принадлежащих указанным лицам или контролируемых ими.
While withdrawal from the Treaty remained a sovereign right, States parties also had a sovereign right to consider the effects on their individual and collective security of such a withdrawal. Выход из Договора остается суверенным правом каждого, но это не лишает государств-участников права подумать о том, как такое действие может отразиться на их собственной и коллективной безопасности.
One way would be to consider a draft guideline which, where authorized reservations are concerned, would be the equivalent of draft guideline 3.1.1, the text of which is proposed above. Во-первых, можно подумать о разработке проекта руководящего положения, который применительно к разрешенным оговоркам был бы эквивалентом проекта руководящего положения 3.1.1, текст которого предложен выше.
Since there were clearly some unresolved issues concerning the draft decision contained in paragraph 14 of the draft report, she proposed that the Committee should defer consideration of that paragraph, and also consider amending paragraph 15. Поскольку очевидно, что проект решения вызывает вопросы, в частности пункт 14 проекта доклада, оратор предлагает Комитету отложить рассмотрение этого пункта, а также подумать о внесении изменений в пункт 15.
(b) A better idea: Rather than NSAs, why not consider a global and legally binding treaty on NPAs? Ь) Идея получше: почему бы вместо НГБ не подумать о глобальном и юридически обязательном договора о ГНР?
In that respect, we also support the Secretary-General's proposal to invite eminent personalities to review the challenges we face and to consider further steps that may be needed to meet them. В этой связи мы также поддерживаем предложение Генерального секретаря пригласить группу видных деятелей для изучения тех задач, которые стоят перед нами, и подумать о дальнейших шагах, которые могут понадобиться для их решения.
And I said to George, "You know, you ought to consider making an album." И я сказал Джорджу: "Знаешь, тебе нужно подумать о записи своего альбома."
But it would be best for all to pause a moment, contemplate T3 in Beijing, consider what it represents, and reflect on what an accomplishment the quick completion of such an iconic structure is for an emerging country like China. Но для всех было бы лучше на минуту остановиться, пристально рассмотреть ТЗ в Пекине, подумать о том, что он олицетворяет, и поразмыслить над тем, каким достижением является быстрое завершение такой иконической структуры для такой развивающейся страны, как Китай.
Now we can rotate this set of charges in seven dimensions and consider an odd fact about the matter particles: the second and third generations of matter have exactly the same charges in six-dimensional charge space as the first generation. Теперь мы можем вращать этот набор зарядов в семи направлениях и подумать о странном факте относительно частиц вещества: их второе и третье поколения обладают теми же зарядами в шестимерном пространстве, что и первое.
In order to induce countries to pay their contributions, the Organization should consider the option of not awarding contracts to Member States that had the capacity to pay, but did not fulfil their financial obligations to the United Nations. С тем чтобы побудить страны выплачивать свои взносы, Организация должна подумать о возможности непредоставления контрактов платежеспособным государствам-членам, не выполняющим своих финансовых обязательств перед ней.
Anyway, you're free to do as you wish, all I ask is you consider my proposition before your long journey. но ты свободен делать, что хочешь. я лишь прошу подумать о моем предложении перед началом путешествия.
First, all States not party to the NPT should seriously consider the decision of the States Parties to extend the Treaty indefinitely, and should themselves accede to it at the earliest date. Первое, все государства, не являющиеся участниками ДНЯО, должны серьезно подумать о решении государств-участников продлить Договор на неопределенный срок и как можно скорее присоединиться к нему.
In order to provide for such a central authority, UNCTAD should consider the establishment of a review committee for extrabudgetary activities, composed of directors of divisions, to approve the policy on extrabudgetary resources and implementation of individual projects funded from such resources. Чтобы обеспечить такое центральное руководство, ЮНКТАД следует подумать о создании некоего комитета по обзору внебюджетной деятельности, в состав которого входили бы начальники отделов, определяющие политику в отношении внебюджетных ресурсов и осуществления финансируемых за счет этих ресурсов отдельных проектов.
With the fiftieth anniversary of the United Nations drawing near, it is fitting indeed that we consider how best to ensure the Organization's value and usefulness to the global agenda for the coming century. Сейчас, с приближением пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, самое время подумать о том, каким образом лучше всего обеспечить важную и полезную роль Организации в отношении всемирной повестки дня на предстоящее столетие.
The Minister of Health expressed the opinion that independence should be reconsidered soon because the people of Bermuda have no alternative but to consider how they are going to independently look after themselves in the future. Министр здравоохранения высказал мнение о том, что вопрос о независимости следует вновь рассмотреть в ближайшем будущем, поскольку у народа Бермудских островов нет другой альтернативы, кроме как подумать о том, каким образом он собирается обеспечивать свои интересы в будущем в условиях независимости.
It may be appropriate for the Commission to consider extending this definition to include a more general rubric as well, such as "established or generally accepted principles of international law". Комиссии международного права, возможно, следовало бы подумать о расширении этого определения, с тем чтобы оно включало более общее понятие, например «установившиеся или общепризнанные принципы международного права».
Governments of countries of origin might consider taking proactive steps to engage the younger generation of expatriates and explore ways of providing them with opportunities to work constructively with the society of origin. Правительства стран происхождения могли бы подумать о возможности принятия проактивных мер по установлению контактов с молодым поколением экспатриантов и наметить пути предоставления им возможностей для конструктивного взаимодействия с обществом страны происхождения.