(b) Because of the pressing need for a concerted worldwide response to cybercrime offences, governments should be encouraged to consider the development of a United Nations convention against such offences that provides direction and guidance and supports Member States in working together to combat such offences; |
Ь) с учетом насущной необходимости принятия согласованных глобальных мер борьбы с кибернетическими преступлениями следует призвать правительства подумать о разработке конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с такими преступлениями, которая служила бы ориентиром, содержала рекомендации и поддерживала государства-члены в их совместной борьбе с такими преступлениями; |
Consider the life you'd have once you get out of jail... |
Подумать о жизни, которая ждет тебя после тюрьмы... |
I FEEL WE SHOULD AT LEAST CONSIDER YALE, OR MAYBE BROWN. |
По-моему, нам надо подумать о Йеле или, возможно, Брауне. |
In addition, some developing country that are net food importers may consider the elaboration of long-term food procurement agreements or arrangements with net food exporters or food-exporting enterprises so as to secure favourable prices and quantity. |
Кроме того, некоторые развивающиеся страны, являющиеся нетто-импортерами продовольствия, могли бы подумать о разработке долгосрочных соглашений или договоренностей на закупку продовольствия с нетто-экспортерами продовольствия или экспортирующими продовольствие предприятиями для того, чтобы гарантировать благоприятный уровень цен и объемы поставок. |
South Africa had taken on that responsibility, but he asked other regions to consider if they were now ready to take on the responsibility of serving as Chairperson of the Ad Hoc Committee on the Elaboration of Complementary Standards. |
Южная Африка приняла на себя эту ответственность, но он попросил другие регионы подумать о том, готовы ли они в настоящее время взять на себя ответственность в качестве Председателя Специального комитета по разработке дополнительных стандартов. |
The Steering Committee is invited to consider both the discussion papers and other background documents that should be submitted to the High-level Meeting as well as documents to be adopted by the Meeting and decide on the modalities for their drafting. |
Руководящему комитету предлагается подумать о том, какие дискуссионные и другие справочные документы должны быть представлены Совещанию высокого уровня, а также какие документы должны быть приняты на Совещании, и принять решение о порядке их подготовки. |
That OSCE participating states consider introducing national laws and regulations that include provisions which enable investigations, prosecution and punishment of export control violations, and that effective sanctions and penalties to punish and deter violations of export controls be established. |
государствам - участникам ОБСЕ следует подумать о введении национальных законов и предписаний, которые включали бы положения, позволяющие производить расследование, преследование и наказание нарушений экспортного контроля, и установить эффективные санкции и наказания, с тем чтобы карать и сдерживать нарушения экспортного контроля. |
The Secretary-General of the United Nations addressed a letter to the Heads of States or Governments of the States that are not yet party to the Convention, including the remaining 5 Signatory States, inviting them to consider becoming party to the CCW. |
а) Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций направил письмо главам государств или правительств государств, которые пока еще не являются участниками Конвенции, включая остающиеся 5 подписавших государств, приглашая их подумать о том, чтобы стать стороной КНО; |
Consider introducing the words "to the extent feasible" in place of "as a general rule". |
Подумать о возможности замены слов "как правило" словами "насколько это возможно". |
Consider that global and regional economic values will not have much impact and will be difficult to track for trends and, instead, consider calculating local values, which are useful for policy and management agendas. |
учесть, что глобальные и региональные экономические значения не будут оказывать большого влияния и их тенденции будет трудно отслеживать, и вместо этого подумать о расчете местных значений, которые полезны для стратегических и управленческих решений. |
IN FACT, YOU MIGHT WANT TO CONSIDER... RENTING IT OUT TO... |
И вы могли бы подумать о том, чтобы сдать её близкому другу. |
Maybe we should consider counseling. |
Может, нам стоит подумать о семейной консультации. |
You should consider marrying her. |
Вам нужно подумать о женитьбе на ней. |
I suggest we consider an abort. |
Предлагаю подумать о прекращении операции. |
There's the child to consider. |
Нужно подумать о ребенке. |
You might consider refuelling. |
Ты можешь подумать о заправке. |
We can still consider doves. |
Мы можем подумать о голубях. |
We must consider the baby now. |
Нужно подумать о ребёнке. |
My students said that I should really seriously consider getting some protection. |
Мои студенты советовали мне всерьез подумать о личной безопасности. |
But you should consider taking night classes at Caltech. |
Я уважаю твою позицию но ты должен подумать о вечерке в Калифорнийском технологическом. |
I think you need to consider how your house was attacked in the first place. |
Думаю, тебе стоит подумать о том, как вообще явка оказалась проваленной. |
The Committee, for its part, should consider procedures for delisting, whenever required. |
Со своей стороны, Комитет должен подумать о процедуре изъятия по мере необходимости из этого списка имен и названий. |
Countries worried about low voter turnout would do well to consider their compulsory model. |
Страны, которых беспокоит низкая явка избирателей, должны подумать о введении обязательного голосования. |
Then you really need to consider |
Тогда вам нужно подумать о приеме лекарств. |
There are the children to consider. |
Нужно подумать о детях. |