| We should consider addressing this issue in the negotiations with a view to improving safety and the control of such material. | И нам следует подумать о проработке этого вопроса на переговорах в целях повышения сохранности такого материала и усиления контроля над ним. |
| If you answer correctly, we might consider letting them go. | Если ответишь правильно, мы можем подумать о том, чтобы отпустить их. |
| I think you should consider making Anne a boy. | Я думаю, вы должны подумать о том, не сделать ли Энн мальчишкой. |
| Maybe you should consider changing your ways. | Может, тебе нужно подумать о том, чтобы изменить свои привычки. |
| Please consider whom we should choose as our central medium. | Я прошу всех подумать о том, кого мы можем использовать в качестве центрального медиума. |
| We urge other States to consider doing the same. | Мы настоятельно призываем другие государства подумать о том, чтобы поступить так же. |
| We must therefore consider the best way to achieve progress. | Поэтому мы должны подумать о том, как лучше всего добиться прогресса. |
| The Government should therefore consider taking steps to improve its credibility. | В этой связи правительству следовало бы подумать о принятии мер по укреплению доверия к себе. |
| I think you should consider stepping down. | Кажется, вам стоит подумать о том, чтобы уйти в отставку. |
| I urge the international community to rethink its policies and to seriously consider the advantages of a more balanced and equitable system of relations. | Я призываю международное сообщество пересмотреть свою политику и серьезно подумать о преимуществах более сбалансированной и справедливой системы отношений. |
| It would then be prepared to consider, based on the outcome, the formal revision of the aforementioned rule. | По результатам такой работы она будет готова подумать о формальном пересмотре вышеупомянутого правила. |
| Adoption is also an option [fading out] For you to consider. | Или можно подумать о передаче на усыновление. |
| I want you to consider the matter of your immortal soul. | Ты должен подумать о своей бессмертной душе. |
| It is time to consider the combination of persuasion and coercion. | Пришло время подумать о сочетании убеждения и принуждения. |
| He advised the Chairman to also consider publicizing existing information through the establishment of a web site. | Он посоветовал председателю также подумать о распространении имеющейся информации посредством создания веб-сайта. |
| The Corporation should consider making this facility available, on a priority basis, to the least developed countries requesting its implementation. | Корпорации следует подумать о том, чтобы предоставить этот механизм на приоритетной основе в распоряжение наименее развитых стран, обращающихся с просьбой о его внедрении. |
| When this is over, Duncan, you should consider getting into politics. | Когда это закончится, Дункан, вам стоит подумать о том, чтобы пойти в политику. |
| Can you simply consider doing something for me? | Ты можешь хоть подумать о том, чтобы сделать чтоо-то для меня? |
| But you might want to consider asking Robin to find another place to stay. | Но, возможно, вам стоит подумать о том, чтобы попросить Робин поискать другое жилье. |
| It would be worthwhile to consider having UNDGO play more than just the present support role. | Стоило бы подумать о том, чтобы отвести КГРООН более весомую роль по сравнению с ее нынешней вспомогательной ролью. |
| We need to consider how to achieve compatible standards and configure global databases for the exchange of information among regulatory bodies. | Пора подумать о разработке стандартов совместимости и о создании глобальных баз данных для обмена информацией между нормативными органами. |
| Awareness-raising extends to donor countries, which are urged to consider support to local volunteerism in overseas aid programmes. | Большей осведомленностью должны обладать и страны-доноры, которым надлежит подумать о поддержке работы на добровольных началах на местном уровне в рамках программ оказания помощи за рубежом. |
| Relevant United Nations organizations and Member States should consider a designated resource mobilization tool for recovery. | Соответствующим организациям системы Организации Объединенных Наций и государствам-членам следует подумать о том, чтобы назначить какой-то определенный механизм мобилизации ресурсов на цели восстановления. |
| They called on all delegations to consider the message that its adoption would send. | Они призывают все делегации серьезно подумать о том, как будет воспринято его принятие. |
| Maybe you should consider going for someone more like yourself. | Может, тебе стоит подумать о том, чтобы пойти куда-нибудь с более похожей на тебя девушкой? |