I think it's something we should consider. |
Я думаю, нужно подумать о том, чтобы заплатить ей. |
I really wish you would consider getting out of that unit... |
Тебе следует подумать о том, чтобы уйти из этого отдела... |
You have to consider the source. |
Тебе нужно подумать о возврате к истокам. |
They should seriously consider the potential. |
Они должны подумать о потенциале желудей. |
And the only reason I can even consider leaving town right now is because oliver is doing so well. |
И единственная причина, по которой я смогла хотя бы подумать о том, чтобы уехать сейчас из города - это то, что у Оливера так хорошо идут дела. |
To be able to consider your options. |
Чтобы передохнуть, подумать о жизни. |
It's not too late to consider a hospital delivery, Mrs Antoine, or the maternity home. |
Ещё не поздно подумать о родах в больнице, миссис Антуан, или в роддоме. |
We also have to consider the host. |
Еще мы должны подумать о носителе. |
I think it's a good time to consider an IPO. |
На мой взгляд, пора подумать о выпуске акций. |
Shouldn't we at least consider taking it? |
Разве нам не стоит хотя бы подумать о сделке? |
You just need to... relax and consider your babies. |
Тебе просто нужно... расслабиться и подумать о своих детях. |
In exchange, I said that I would consider joining his boy band. |
За это я обещал подумать о вступлении в его молодежную поп-группу. |
To save thousands of lives there, the Council should also consider designating these towns as United Nations safe areas. |
Для того чтобы спасти жизни тысяч людей в этих районах, Совету следует подумать о том, чтобы и эти города объявить безопасными районами Организации Объединенных Наций. |
Governments should consider changes in law and policy to ensure men's responsibility to and financial support for their children and families. |
Правительствам следует подумать о внесении в законодательство и политику изменений, призванных обеспечить ответственное отношение мужчин к своим детям и семьям и их материальную поддержку. |
Perhaps we should consider a multilateral instrument that could limit their effects on the lives and property of affected populations. |
Возможно, мы должны подумать о создании многостороннего инструмента, способного ограничить воздействие стихийных бедствий на жизни и имущество населения этих стран. |
We should consider what more can be done to provide stand-by units - military and police. |
Нам следует подумать о том, что еще можно сделать для предоставления резервных подразделений, как военных, так и полицейских. |
Perhaps we should also consider reducing the length of the sessions, particularly those of the Legal Subcommittee. |
Возможно, следует также подумать о сокращении продолжительности сессий, в частности сессий Юридического подкомитета. |
In the future, you might consider being more forthcoming with me. |
На будушее, вам стоит подумать о том, чтобы быть более открытым со мной. |
I really think you should consider a natural birth. |
Я думаю, тебе стоит подумать о естественных родах. |
Kara, you might consider calling your cousin on this one. |
Кара, ты могла бы подумать о том, чтобы привлечь своего кузена. |
I believe we must consider the possibility of a future without Megatron. |
Мне кажется, нам стоит подумать о будущем... без Мегатрона. |
Which is why you should consider, once again, enlisting a team of professionals. |
И поэтому вы еще раз должны подумать о том, чтобы нанять команду профессионалов. |
I can't believe you'd even consider doing something like this. |
Не верю, что ты могла бы даже подумать о таком решении. |
The Commission should consider drawing the attention of these Governments to their obligations. |
Комиссия должна подумать о том, чтобы обратить внимание этих правительств на их обязательства. |
The board has reviewed the situation, and we think we should consider paying the ransom. |
Рассмотрев ситуацию, правление полагает, что мы должны подумать о выкупе. |