| I think it's something we should consider. | Я думаю, нужно подумать о том, чтобы заплатить ей. |
| I really wish you would consider getting out of that unit... | Тебе следует подумать о том, чтобы уйти из этого отдела... |
| You have to consider the source. | Тебе нужно подумать о возврате к истокам. |
| They should seriously consider the potential. | Они должны подумать о потенциале желудей. |
| And the only reason I can even consider leaving town right now is because oliver is doing so well. | И единственная причина, по которой я смогла хотя бы подумать о том, чтобы уехать сейчас из города - это то, что у Оливера так хорошо идут дела. |
| To be able to consider your options. | Чтобы передохнуть, подумать о жизни. |
| It's not too late to consider a hospital delivery, Mrs Antoine, or the maternity home. | Ещё не поздно подумать о родах в больнице, миссис Антуан, или в роддоме. |
| We also have to consider the host. | Еще мы должны подумать о носителе. |
| I think it's a good time to consider an IPO. | На мой взгляд, пора подумать о выпуске акций. |
| Shouldn't we at least consider taking it? | Разве нам не стоит хотя бы подумать о сделке? |
| You just need to... relax and consider your babies. | Тебе просто нужно... расслабиться и подумать о своих детях. |
| In exchange, I said that I would consider joining his boy band. | За это я обещал подумать о вступлении в его молодежную поп-группу. |
| To save thousands of lives there, the Council should also consider designating these towns as United Nations safe areas. | Для того чтобы спасти жизни тысяч людей в этих районах, Совету следует подумать о том, чтобы и эти города объявить безопасными районами Организации Объединенных Наций. |
| Governments should consider changes in law and policy to ensure men's responsibility to and financial support for their children and families. | Правительствам следует подумать о внесении в законодательство и политику изменений, призванных обеспечить ответственное отношение мужчин к своим детям и семьям и их материальную поддержку. |
| Perhaps we should consider a multilateral instrument that could limit their effects on the lives and property of affected populations. | Возможно, мы должны подумать о создании многостороннего инструмента, способного ограничить воздействие стихийных бедствий на жизни и имущество населения этих стран. |
| We should consider what more can be done to provide stand-by units - military and police. | Нам следует подумать о том, что еще можно сделать для предоставления резервных подразделений, как военных, так и полицейских. |
| Perhaps we should also consider reducing the length of the sessions, particularly those of the Legal Subcommittee. | Возможно, следует также подумать о сокращении продолжительности сессий, в частности сессий Юридического подкомитета. |
| In the future, you might consider being more forthcoming with me. | На будушее, вам стоит подумать о том, чтобы быть более открытым со мной. |
| I really think you should consider a natural birth. | Я думаю, тебе стоит подумать о естественных родах. |
| Kara, you might consider calling your cousin on this one. | Кара, ты могла бы подумать о том, чтобы привлечь своего кузена. |
| I believe we must consider the possibility of a future without Megatron. | Мне кажется, нам стоит подумать о будущем... без Мегатрона. |
| Which is why you should consider, once again, enlisting a team of professionals. | И поэтому вы еще раз должны подумать о том, чтобы нанять команду профессионалов. |
| I can't believe you'd even consider doing something like this. | Не верю, что ты могла бы даже подумать о таком решении. |
| The Commission should consider drawing the attention of these Governments to their obligations. | Комиссия должна подумать о том, чтобы обратить внимание этих правительств на их обязательства. |
| The board has reviewed the situation, and we think we should consider paying the ransom. | Рассмотрев ситуацию, правление полагает, что мы должны подумать о выкупе. |