Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Подумать о

Примеры в контексте "Consider - Подумать о"

Примеры: Consider - Подумать о
Mr. Eliasson (Sweden): I welcome this opportunity for the General Assembly to review the past year's work of the Security Council and to consider its future direction. Г-н Элиассон (Швеция) (говорит по-английски): Я приветствую тот факт, что Генеральная Ассамблея имеет возможность рассмотреть деятельность Совета Безопасности за прошедший год и подумать о будущих направлениях.
In this regard, we support a request to the Secretary-General to consider a more active use of this fund for timely and adequate natural disaster response. В этой связи мы поддерживаем просьбу в адрес Генерального секретаря о том, чтобы подумать о более активном использовании этого фонда для своевременного и адекватного реагирования на стихийные бедствия.
He urged the Meeting of States Parties to consider taking practical steps that would encourage more accessions in the near future and also to ensure that the Convention remained strong, healthy and effective at the outset of its third decade of operation. Он настоятельно призывает Совещание государств-участников подумать о принятии практических шагов, которые способствовали бы большему числу присоединений в ближайшем будущем, а также обеспечить, чтобы Конвенция на заре тридцатилетия своего действия сохраняла свою силу, здоровье и эффективность.
Perhaps the Committee should consider the possibility of sending some of its members to the countries in question so as to gain first-hand knowledge of the situation there. Может быть, Комитету следует подумать о возможности направлять некоторых из своих членов в соответствующие страны, с тем чтобы получить необходимую информацию о положении в них из первоисточника.
We appeal also to local and provincial leaders - be they traditional leaders or political representatives - to consider the lives of their people and their children before they embark on any action which could lead to further violence. Мы призываем также местных и провинциальных лидеров, независимо от того, являются они традиционными лидерами или политическими представителями, подумать о жизнях представителей их народов и их детей, прежде чем предпринимать любые действия, которые могли привести к новым вспышкам насилия .
The Committee should consider the need to amend the provision in article 20 of the Convention, according to which it should normally meet for a period of not more than two weeks annually. Комитету следует подумать о необходимости отмены содержащегося в статье 20 Конвенции положения, предусматривающего, что сроки проведения его заседаний не превышают двух недель.
One could consider undertaking analytic work on the problems of trade and economic cooperation between the countries in transition, which would be similar to that of South-South cooperation. Можно было бы подумать о проведении аналитического исследования по вопросу о налаживании между странами с переходной экономикой экономического и торгового сотрудничества, аналогичного сотрудничеству Юг-Юг.
Thirdly, we must consider measures of a military-political character, such as the imposition of arms embargoes against those regions where separatism takes on aggressive forms. В-третьих, следует подумать о применении мер военно-политического характера, а именно: введении эмбарго на поставки оружия в те регионы, где сепаратизм принимает агрессивные формы.
UNPROFOR should also consider replacing selected international contractual personnel with contracts for personnel services, as this modality was recently introduced into practice for engineering support services at other peace-keeping missions. СООНО следует также подумать о возможности замены отдельных сотрудников, нанимаемых по контрактам на международной основе, контрактами на оказание кадровых услуг, принимая во внимание то, что такая практика была недавно внедрена в отношении инженерно-технических вспомогательных услуг в других миссиях по поддержанию мира.
Therefore, I strongly urge the Liberian faction leaders to consider carefully the wide-ranging consequences that their actions during the next two months will have and, in this light, to implement immediately the measures agreed upon by ECOWAS at Accra. Поэтому я решительно призываю лидеров либерийских группировок внимательно подумать о широкомасштабных последствиях, которые будут иметь их действия на протяжении следующих двух месяцев, и с учетом этого немедленно выполнить меры, согласованные ЭКОВАС в Аккре.
For example, why should we not consider setting up, in a regional context, an embargo on arms destined for armed groups and non-States groups? Например, почему бы нам не подумать о введении в региональном контексте эмбарго на поставки оружия вооруженным группировкам и негосударственным группам?
The Council should consider ways to build into mandates the future role of the broader United Nations system, as peacekeeping operations evolve into peace-building and peace support. Совету следует подумать о том, как при определении мандата предусмотреть будущую роль всей системы Организации Объединенных Наций, по мере того как операции по поддержанию мира перерастают в миростроительство и укрепление мира.
In his view, the Working Group had an important role to play in that regard and should consider the possibility of drafting guidelines to ensure that the concerns of minorities were incorporated into United Nations cooperation and development programmes at the national and regional levels. По его мнению, важная роль в этой связи отводится Рабочей группе и ей следует подумать о разработке руководящих принципов с целью обеспечить, чтобы заботы меньшинств включались в программы Организации Объединенных Наций в сфере сотрудничества и развития на национальном и региональном уровнях.
He therefore suggested that the Working Group consider elaborating principles to be used in resolving questions of autonomy as they related to minority issues for presentation to Member States. В этой связи он предложил Рабочей группе подумать о разработке принципов, которые использовались бы при решении вопросов об автономии в их увязке с проблемами меньшинств, для представления государствам-членам.
That is why, as we have already stressed, the Security Council should consider innovative, bold and pragmatic solutions that can assist in the achievement of progress by ending the deadlock. Вот почему, как мы уже подчеркивали, Совету Безопасности следует подумать о принципиально новых, смелых и прагматических решениях, которые могут способствовать достижению прогресса за счет выхода из тупика.
As the facilitation, we therefore needed to consider what to do in the circumstances, and we therefore approached the leadership of the regional initiative for guidance. Как посредники, мы должны были подумать о том, что делать при данных обстоятельствах, и поэтому мы обратились к руководителям региональных инициатив за консультацией.
The Security Council should consider measures requiring all States to take follow-up action to update and report at regular intervals to the Committee the status and activities of designated entities within their countries. Совету Безопасности следует подумать о мерах, требующих от всех государств осуществления дальнейших действий по обновлению и представлению Комитету через регулярные интервалы докладов о статусе и деятельности фигурирующих в перечне организаций в пределах их стран.
He further indicated that working groups should consider establishing mechanisms for cooperation and coordination with sanctions committees, because experiences in Angola had shown that the imposition of sanctions had been an important tool in guaranteeing compliance with internationally accepted norms and resolving conflicts. Он далее указал на то, что рабочим группам следует подумать о создании механизмов в целях сотрудничества и координации с комитетами по санкциям, поскольку, как показал опыт Анголы, введение санкций было важным средством обеспечения соблюдения принятых на международном уровне норм и разрешения конфликтов.
For example, it could consider, inter alia, how to most effectively ensure that the work programmes of the different United Nations system agencies, including the World Bank, actively reflect the recommendations of international conferences and past dialogues. Например, следует, в частности, подумать о том, как можно наиболее успешно добиться того, чтобы в программах работы различных учреждений системы Организации Объединенных Наций, включая Всемирный банк, реально учитывались рекомендации международных конференций и ранее проведенных диалогов.
The situation was not always encouraging, because massive, systematic human rights violations subsisted; it was therefore necessary to consider how successful the Covenant and the Committee had been. Положение не всегда внушает оптимизм, поскольку массовые и систематические нарушения прав человека продолжаются; поэтому необходимо подумать о том, насколько эффективны были и Пакт и Комитет.
He praised the consistent efforts made by the Secretariat to reform UNIDO, but said that it was now time to consider how to put all the new ideas into practice, particularly with regard to the vital area of technical cooperation. Он с удовлетворением отмечает неустанные усилия Секретариата по реформированию ЮНИДО, однако говорит, что пришло время подумать о том, как реализовать на практике все новые идеи, особенно в жизненно важной области технического сотруд-ничества.
Perhaps the Committee should request such bodies to provide information regarding the situation in States parties whose reports were excessively overdue, and where necessary consider the adoption of early warning measures. Возможно, Комитету следует попросить такие органы представить информацию по положению в государствах-участниках, доклады которых чрезмерно задерживаются, и там, где необходимо, подумать о принятии мер раннего предупреждения.
On 3 June 2008, the Organization of American States' General Assembly adopted a resolution urging its member States that have not yet done so to consider acceding to the Convention as soon as possible to ensure its full and effective implementation. З июня 2008 года Генеральная ассамблея Организации американских государств приняла резолюцию с настоятельным призывом к своим государствам-членам, которые еще не сделали этого, подумать о присоединении к Конвенции как можно скорее, чтобы обеспечить ее полное и эффективное осуществление.
Since terrorism has emerged as a serious international problem, Member States will have to properly find the root cause of terrorism and consider ways and means to cope with it in an effective and practical manner. Поскольку терроризм превратился в серьезную международную проблему, государства-члены должны будут верно установить коренную причину терроризма и подумать о путях и средствах эффективного и практического ее устранения.
We believe that, to facilitate its work, the Group could perhaps consider developing a methodology for coming up with multiple options with respect to a final comprehensive reform package, without prejudging any country's current position on any issue. Мы считаем, что для облегчения своей работы Группа могла бы подумать о разработке методологии, обеспечивающей различные варианты осуществления окончательного пакета всеобъемлющей реформы, не предрешая при этом нынешней позиции любой страны по любому вопросу.