Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Подумать о

Примеры в контексте "Consider - Подумать о"

Примеры: Consider - Подумать о
Urge national authorities to consider quotas for entry to the civil service at the municipal or national level by people of African descent, in particular the young and the disabled. Настоятельно призвать национальные органы власти подумать о квотах для поступления на гражданскую службу на муниципальном или национальном уровне лиц африканского происхождения, и в особенности молодежи и инвалидов.
The Forum also recommended that States should consider what special arrangements were needed to ensure that minorities could participate in political processes during situations of transition or conflict (ibid., para. 24). Участники Форума также рекомендовали государствам подумать о том, какие специальные механизмы необходимы для обеспечения права меньшинств на участие в политической жизни в условиях переходного периода или конфликта (там же, пункт 24).
The Government of the Sudan also observed that many contractors were coming into the Sudan under UNAMID and requested the mission to consider engaging national contractors who are qualified to undertake similar assignments. Правительство Судана также отметило, что многие подрядчики приезжают в Судан из-за рубежа, и просила миссию подумать о привлечении квалифицированных национальных подрядчиков для выполнения сходных заданий.
It was time to consider ways to further enhance the Protocol's relevance, and the discussions on IEDs at the April 2009 meetings of the Group of Experts had been a meaningful step in that direction. И уже пора бы подумать о путях дальнейшего упрочения значимости Протокола, и дискуссии по СВУ на апрельском 2009 года совещании Группы экспертов стали содержательным шагом в этом направлении.
However, in that regard the Organization needed to consider how it could abide by local rules and regulations and whether it was bound by the conventions concluded by host countries. Однако в этом плане Организации необходимо подумать о том, каким образом она сможет соблюдать местные правила и положения и связана ли она условиями соглашений, заключенных с принимающими странами.
Regions might also consider developing a global dimension in their curriculum; this would help develop an awareness of near neighbours in order to promote greater understanding and create the basis for mutual learning within the region. Регионы должны также подумать о разработке глобального аспекта для своих учебных программ; это поможет развитию осведомленности их ближайших соседей для содействия большему пониманию и созданию основы для взаимного обучения внутри региона.
States should consider what special arrangements are necessary to secure the right of minorities to political participation at different stages of a country's transition, from situations of gross human rights violations and armed conflict, particularly with regard to refugees and internally displaced persons. Государствам следует подумать о том, какие особые меры необходимы для обеспечения права меньшинств на участие в политической жизни на различных этапах выхода той или иной страны из ситуаций грубых нарушений прав человека и вооруженного конфликта, особенно в отношении беженцев и внутренне перемещенных лиц.
States should also consider what special arrangements are necessary to guarantee the right to effective political participation for persons belonging to nomadic communities who are least likely to have traditional documentation or proof of long-term residency in electoral districts. Государствам также следует подумать о том, какие особые меры необходимы для того, чтобы гарантировать право на эффективное участие в политической жизни лицам из числа кочевых общин, в отношении которых существует наименьшая вероятность того, что они имеют документы или доказательства длительного проживания в своих избирательных округах.
The time had come for Member States to seriously consider the future of the Programme of Assistance and their commitment to promoting a better knowledge of international law in the 21st century. Пришло время, когда государства-члены должны серьезно подумать о будущем Программы помощи и о своей готовности способствовать более глубокому знанию международного права в 21 веке.
The Monitoring Group recommends that the Transitional Federal Government consider taking the following actions with respect to gaining control over the rampant arms problem: Группа контроля рекомендует переходному федеральному правительству подумать о принятии следующих мер в целях урегулирования необузданной проблемы оружия:
In the light of the above, I believe that it is appropriate for us to seriously consider the adoption of a schedule of activities, in which tasks would be allocated to each item on the Conference agenda. В свете вышесказанного, я думаю, что нам было бы уместно серьезно подумать о принятии графика мероприятий, которым были бы распределены задачи по каждому пункту повестки дня Конференции.
It recommends that these partnership areas consider organizing a joint meeting of the two areas or inviting partners in each area to attend meetings of the other areas. Она рекомендует этим партнерствам подумать о возможности организации совместного совещания этих партнерств или приглашения партнеров из одного сектора на совещания другого сектора.
OIOS notes that to benefit from the advantages of face-to-face meetings, convenors of coordinating bodies may consider holding at least one annual face-to-face meeting, the timing of which should be coordinated with other occasions that require the presence of senior representatives of entities in one location. УСВН отмечает, что, дабы воспользоваться выгодами от личных встреч, организаторы работы координационных органов могли бы подумать о проведении по крайней мере одной ежегодной личной встречи, время проведения которой следует устанавливать с учетом других мероприятий, требующих присутствия старших представителей подразделений в одном месте.
It is my hope that this worldwide process will lead to a greater understanding of those lasting consequences and prompt the world to consider ways in which to prevent modern-day abuses of human rights. Я надеюсь, что этот всемирный процесс приведет к более глубокому пониманию этих долгосрочных последствий и побудит мир подумать о том, как предотвратить современные нарушения прав человека.
We are also reminded of the need to address every element of the reform process with equal attention and to consider where the issue of General Assembly revitalization lies in that process. Нам также напоминают о необходимости уделять равное внимание всем элементам процесса реформирования и подумать о том, какое место в этом процессе занимает вопрос активизации деятельности Генеральной Ассамблеи.
As that, unfortunately, does not always happen, the Board recommended to the Secretary-General that he remind individual States to implement the study's provisions and that he consider making a major statement on the issue. Так как это, к сожалению, происходит не всегда, Совет рекомендовал Генеральному секретарю напомнить отдельным государствам о необходимости выполнения положений исследования и подумать о возможности выступить с серьезным заявлением по этому вопросу.
As for the submission of several reports in a single document, the Committee did already resort to that procedure on a case-by-case basis. However, it could consider determining more specific criteria for taking that measure. Что же касается представления нескольких докладов в одном документе, то речь идет о процедуре, которую Комитет использует от случая к случаю, но он мог бы подумать о более конкретных критериях, определяющих целесообразность ее использования.
Currently, states still make the decisions, but it is important to consider involving private sector actors that are just as intimately concerned with space matters. В настоящее время государства еще занимаются выработкой решения, но тут важно подумать о привлечении субъектов частного сектора, которые столь же органично озабочены космическими делами.
I would urge the Conference to consider allowing the Women's International League for Peace and Freedom to make its statement on 8 March, International Women's Day. Я бы настоятельно призвал Конференцию подумать о том, чтобы позволить Международной лиге женщин за мир и свободу сделать свое заявление в Международный женский день - 8 марта.
Bengal's great poet Rabindranath Tagore had expressed a dream of a world free of bigotry, hatred and oppression and, in that context, the Department should consider ways of honouring the 150th anniversary of his birth in 2011. Великий бенгальский поэт Рабиндранат Тагор мечтал о мире, свободном от нетерпимости, ненависти и угнетения, и в этом контексте Департаменту следует подумать о том, как в 2011 году отметить 150-летие со дня его рождения.
The States Parties could build upon the GGE's work and consider the inclusion of an item on "Reviewing the Legality of New Weapons" for consideration at the next compliance meeting. Государства-участники могли бы опереться на работу ГПЭ и подумать о включении пункта "Рассмотрение законности нового оружия" для рассмотрения на следующем совещании по соблюдению.
The ISU therefore recommends that States Parties continue to support such activities, and consider providing additional funding for ISU involvement where appropriate, in particular for activities in developing countries. И поэтому ГИП рекомендует государствам-участникам и впредь поддерживать такую деятельность и подумать о предоставлении дополнительного финансирования с целью подключения ГИП, где необходимо, в особенности, в отношении деятельности в развивающихся странах.
His Government called on the Committee to consider how its future deliberations might better take into account the modern relationship between the United Kingdom and Gibraltar, which clearly reflected the wishes of the people of Gibraltar. Правительство Соединенного Королевства призывает Комитет подумать о том, чтобы будущая дискуссия более полно учитывала современные отношения между Соединенным Королевством и Гибралтаром, которые в полной мере отражают волю населения Гибралтара.
Since the number of country-specific configurations will always be limited, the PBC will want to consider how it can best make a contribution in the multiple conflict situations that are not encompassed by those configurations. Поскольку количество страновых структур всегда будет ограниченным, Комиссии по миростроительству целесообразно подумать о том, как ей лучше всего действовать в многочисленных конфликтных ситуациях, не охваченных существующими структурами.
To improve analysis, researchers need to consider case studies of the processes taking place within firms in order to better account for productivity differences between companies with similar levels of investment in ICTs. Для подготовки более качественного анализа исследователям следует подумать о тематических исследованиях процессов, происходящих внутри компаний, в целях более полного учета различий в показателях производительности между компаниями с аналогичными уровнями инвестиций в ИКТ.