Following this, the CD could consider negotiations for an international agreement to prohibit or restrict ABM and theatre missile defense systems. |
А после этого КР могла бы подумать о переговорах по международному соглашению о запрещении или ограничении систем ПРО и средств обороны от ракет ТВД. |
My delegation thinks that the Security Council also needs to consider how it can be more proactive in enhancing protection measures. |
Моя делегация полагает, что Совету Безопасности необходимо также подумать о том, как он может действовать более упредительно в деле усиления мер защиты. |
We should then consider how we need to strengthen the existing framework. |
Мы должны затем подумать о том, как укрепить существующие рамки деятельности. |
My country believes that the Security Council must consider what the best way to tackle this reprehensible phenomenon would be. |
Моя страна считает, что Совет Безопасности должен подумать о том, как лучше всего бороться с этим отвратительным явлением. |
Members should consider a better distribution of work between principals and experts. |
Членам Совета следует подумать о лучшем распределении работы между главными членами делегаций и экспертами. |
Taking account of the various mandates, we might also wish to consider establishing bridges to ensure greater harmonization of procedures. |
С учетом различных мандатов нам, возможно, стоило бы также подумать о наведении мостов для обеспечения большей слаженности процедур. |
The Committee, for its part, must consider ways of improving its consideration of the Commission's annual report. |
Комитет же, со своей стороны, должен подумать о том, как улучшить процесс рассмотрения годового доклада Комиссии. |
Thinking along those lines should be pursued, and the sponsor should consider preparing further documentation on the matter. |
Было бы полезно продолжить работу в этом направлении и подготовившей этот документ делегации следовало бы подумать о разработке других документов по этому вопросу. |
I later requested the United States Government to consider spearheading the deployment of that force. |
Затем я попросил правительство Соединенных Штатов подумать о том, чтобы возглавить развертывание этих сил. |
We need to consider seriously how the Security Council can strengthen coordination with regional organizations in this regard. |
Нужно серьезно подумать о том, как Совет Безопасности мог бы укрепить координацию таких усилий с региональными организациями. |
States parties should consider developing standards or best practices for disease surveillance. |
Государствам-участникам следует подумать о разработке стандартов или наилучшей практики в отношении надзора за заболеваниями. |
Moreover, international stock exchanges could consider including the mandatory disclosure of payments made by companies as a listing requirement. |
Кроме того, международные фондовые биржи могут подумать о включении в число требований к компаниям, желающим зарегистрироваться, требование об обязательном разглашении информации об их платежах. |
A peaceful transfer of power would allow the military and police components to consider drawing down depending on the prevailing security conditions. |
Смена власти мирным путем позволит военному и полицейскому компонентам подумать о сокращении численности, приняв во внимание реальную обстановку с точки зрения безопасности. |
States were invited to consider taking appropriate actions that would serve the achievement of universal adherence to this important international legal instrument. |
Государства были приглашены подумать о реализации соответствующих действий, которые служили бы достижению универсального присоединения к этому важному международно-правовому инструменту. |
I suggested that the negotiations would need to consider how to treat small-scale facilities under an FMCT (for example, laboratory-scale experiments). |
Я предположил, что в ходе переговоров нужно будет подумать о том, как трактовать по ДЗПРМ маломасштабные объекты (например, эксперименты в лабораторных масштабах). |
Therefore, he encouraged participants to consider how they could use the innovative ideas and practical solutions discussed to address their own domestic health challenges. |
Поэтому он призывает участников подумать о том, как они могли бы использовать рассмотренные инновационные идеи и практические решения для разрешения собственных внутренних проблем в области здравоохранения. |
This is clearly an area where commercial parties should consider reviewing their practice . |
Это определенно является областью, в которой коммерческие стороны должны подумать о пересмотре их практики . |
What we must consider is practical measures that will lead to negotiations and that can be agreed to by responsible stakeholders. |
Мы должны подумать о практических мерах, которые приведут к переговорам и которые могут быть согласованы ответственными заинтересованными сторонами. |
From an array of options, States should particularly consider widening the tax base, improving the efficiency of tax collection and reprioritizing expenditures. |
В целом наборе возможных вариантов решений государства должны прежде всего подумать о расширении базы налогообложения, повышении эффективности сбора налогов и пересмотре приоритетов в части, касающейся расходов. |
In the meantime, the Commission may consider drafting a questionnaire containing a list of well-thought-out and precise questions for States on the project. |
Тем временем Комиссия может подумать о составлении анкеты, содержащей список хорошо продуманных и четко сформулированных вопросов, предназначенных для государств, в отношении этого проекта. |
He invited all Parties to consider supporting the Programme. |
Он приглашает все стороны подумать о поддержке Программы. |
The Conference on Disarmament must consider adopting an international instrument to prevent the weaponization of outer space. |
Конференции по разоружению надо подумать о принятии международного инструмента с целью предотвратить вепонизацию космического пространства. |
We encourage States that are not parties to consider becoming members of the Rome Statute. |
Мы призываем государства, которые не являются участниками Римского статута, подумать о такой возможности. |
It might therefore wish to consider establishing a task force on further legal reform. |
В связи с этим можно было бы подумать о создании целевой группы по проведению дальнейших правовых реформ. |
We encourage all other Member States to consider joining the ownership of the draft resolution. |
Мы призываем все другие государства-члены подумать о возможности присоединения к числу авторов данного проекта резолюции. |