Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Подумать о

Примеры в контексте "Consider - Подумать о"

Примеры: Consider - Подумать о
I welcome the efforts being made to strengthen the Assessment and Evaluation Commission as a forum for the parties to address wealth-sharing issues, and would encourage Member States to consider how they may also assist the parties in that regard. Я приветствую усилия, предпринимаемые в целях укрепления Комиссии по анализу и оценке в качестве форума, где стороны могут рассматривать проблемы, касающиеся распределения прибыли, и хотел бы призвать государства-члены подумать о том, каким образом они могли бы также оказывать помощь сторонам в этом вопросе.
Should new trials commence at the Tribunal as a result of new arrests or cases not be referred to domestic jurisdictions, the OTP will have to reconsider the re-deployment of its resources, and where necessary, consider additional resources. В случае начала в Трибунале новых процессов в результате новых арестов или непередачи дел национальным органам правосудия Канцелярия Обвинителя должна будет пересмотреть перераспределение своих ресурсов и, при необходимости, подумать о дополнительных ресурсах.
A view was also expressed that States should consider the possibility of mainstreaming the reporting process through the adoption of unified national reports on all relevant treaties, such as the CCW, the Mine-Ban Convention and the Convention on Cluster Munitions. Было также высказано мнение, что государствам следует подумать о возможности интеграции процесса отчетности путем принятия унифицированных национальных докладов по всем соответствующим договорам, таким как КНО, Конвенция о запрещении мин и Конвенция по кассетным боеприпасам.
Ms. Okonjo-Iweala stressed that, as part of the debate on global economic and financial governance, States must consider giving low-income and emerging market countries more of a voice and increased assistance. Г-жа Оконджо-Ивеала подчеркнула, что в ходе дискуссий по проблемам глобального финансового экономического управления государства должны подумать о предоставлении более широких прав голоса и более крупной помощи странам с низким доходом и странам с формирующейся рыночной экономикой.
That is why my delegation suggests that we consider the possibility of extending the deadline for the submission of draft resolutions until Friday, 19 October, instead of Wednesday, 17 October. Поэтому наша делегация предлагает подумать о возможности переноса последнего срока представления проектов резолюций со среды, 17 октября, на пятницу, 19 октября.
The working group could consider the harmonization of exit strategies of the three missions with a view to avoiding a situation in which a mission is withdrawn at a time when there is a high risk of instability because of the spillover effects of conflict in a neighbouring country. Рабочая группа могла бы также подумать о разработке согласованных стратегий ухода всех трех миссий, с тем чтобы избежать ситуации, при которой миссия могла бы уйти в момент, когда существует большая опасность возникновения нестабильности вследствие распространения последствий конфликта в какой-либо соседней стране.
Recalls Economic and Social Council resolution 2009/15, and in that context encourages Member States to consider appropriate commemorative activities for the twentieth anniversary of the Fourth World Conference on Women and the adoption of the Beijing Declaration and Platform for Action; ссылается на резолюцию 2009/15 Экономического и Социального Совета и в этом контексте предлагает государствам-членам подумать о проведении соответствующих торжественных мероприятий по случаю двадцатой годовщины четвертой Всемирной конференции по положению женщин и принятия Пекинской декларации и Платформы действий;
(b) With respect to employment for persons with disabilities, consider raising the employment quota in public administration and information services; and ensure that all such quotas are met by employers; Ь) в отношении занятости инвалидов - подумать о повышении квоты на трудоустройство в публичной администрации и в информационных службах и обеспечить соблюдение всех таких квот работодателями; и
Are you so small-minded that you can't consider the possibility that there is something else out there? Ты настолько ограниченный, что не можешь даже подумать о возможности того, что мы не одни в мире?
The Millennium Assembly to be held in September 2000 affords a unique opportunity for the world's leaders to look beyond their pressing daily concerns and consider what kind of United Nations they can envision and will support in the new century. Ассамблея тесячелетия, которая должна состояться в сентябре 2000 года, даст уникальную возможность руководителям всех стран мира бросить взгляд за горизонт своих ближайших каждодневных забот и подумать о том, какой они видят Организацию Объединенных Наций и какую Организацию Объединенных Наций они будут поддерживать в следующем столетии.
In addition, mine-affected States parties should consider maximizing the potential of article 7 reporting by using it, on a voluntary basis, as a tool to communicate to other States parties their plans, challenges and needs regarding mine clearance, victim assistance and stockpile destruction. Вдобавок государствам-участникам, затронутым минной проблемой, следует подумать о максимальной реализации потенциала отчетности по статье 7 за счет ее использования на добровольной основе в качестве средства сообщения другим государствам-участникам о своих планах, проблемах, нуждах в отношении обезвреживания мин, помощи пострадавшим и уничтожения запасов.
The Chair pointed out that the Working Party invested virtually all its resources in the actual work which it performed and suggested that it should consider investing some resources in efforts to give greater political visibility to its results. Председатель отметил, что Рабочая группа использует все свои ресурсы для ведения эффективной работы и что ей следует подумать о том, чтобы направить часть своих ресурсов на деятельность, направленную на повышение уровня политической прозрачности результатов своей работы.
Stock exchanges and regulators may wish to work with forums that are focused on sustainability issues and the capital markets, which can help stock exchanges and regulators consider how to best implement sustainability reporting initiatives (box 2). Фондовым биржам и регулирующим органам следует подумать о налаживании сотрудничества с форумами, занимающимися вопросами устойчивости в контексте рынков капитала, что может помочь им в определении оптимальных способов реализации своих инициатив в области отчетности по показателям устойчивости (вставка 2).
Countries that are opening up their television markets to private investment should consider making their public television channels independent, thus allowing these to be competitive with the new private channels, especially in light of the spread of satellite broadcasting. Странам, открывающим свои телевизионные рынки для частных инвестиций, следует подумать о том, чтобы сделать свои государственные телевизионные каналы независимыми, тем самым позволив им конкурировать с новыми частными каналами, особенно в условиях распространения спутникового вещания.
We must reflect on the reasons that they have not been implemented; we must objectively consider why that has taken place; and we must study the Organization's successes and failures in that regard. Мы должны подумать о причинах, по которым они не были выполнены; мы должны объективно проанализировать, почему это произошло; и в этой связи мы должны изучить опыт Организации - ее успехи и неудачи.
In this regard, the Council could also consider how best to counteract hate speech and discourse inciting violence during periods of armed conflict, as well as before conflict breaks out or with a view to preventing the re-emergence of conflict. В этом плане Совет мог бы также подумать о том, как лучше всего противодействовать разжиганию ненависти и призывам к насилию во время вооруженных конфликтов, а также до начала конфликтов или во избежание их возобновления.
His delegation would submit a working paper on the issue to the Preparatory Committee at its current session and requested delegations to study its content for the Committee's third session, at which the Preparatory Committee might consider making recommendations on the issue to the Review Conference. На второй сессии Подготовительного комитета южноафриканская делегация представит рабочий документ по этому вопросу, и она просит делегации изучить его содержание в перспективе третьей сессии, на которой Подготовительный комитет мог бы подумать о формулировании рекомендации на этот счет для обзорной Конференции.
States might consider adopting, as a matter of national policy, the following: (a) The destruction of all illicitly trafficked weapons that are seized, collected or confiscated; (b) The marking or destruction of all unmarked or inadequately marked weapons. Государства могут - в рамках национальной политики - подумать о принятии следующих вариантов: а) уничтожение всего находящегося в незаконном обороте оружия, захваченного, собранного или конфискованного; Ь) маркировка или уничтожение всего немаркированного или маркированного ненадлежащим образом оружия.
As regards proposals to add new items to the agenda, I feel quite encouraged by the fact that all delegations that participated in the discussions have expressed their willingness to consider the addition of new items to the agenda reflecting current international developments and preoccupations. Что касается предложений о добавлении в повестку дня новых пунктов, то меня весьма обнадеживает тот факт, что все делегации, участвовавшие в дискуссиях, изъявили готовность подумать о добавлении в повестку новых пунктов, отражающих нынешние международные веяния и заботы.
If we cannot adequately promote and protect the interests of the peoples of the United Nations, then it is time to consider other ways in which the peoples of the United Nations - indeed, our own peoples - can interact directly with the United Nations. Если мы не можем адекватно отстаивать и защищать интересы народов Организации Объединенных Наций, то пора подумать о других способах, с помощью которых народы Объединенных Наций - то есть наши народы - могли бы напрямую взаимодействовать с Организацией Объединенных Наций.
High Contracting Parties in a position to do so were encouraged to consider providing assistance in response to any requests received, since the provision of assistance in response to requests was an important means of operationalising the relevant provisions of the Protocol. Высокие Договаривающиеся Стороны, которые в состоянии делать это, побуждались подумать о предоставлении помощи в порядке отклика на любые полученные запросы, поскольку предоставление помощи в порядке отклика на запросы является важным средством перевода в рабочий режим соответствующих положений Протокола.
Through both his 7 January 2011 letter and a follow-up letter on 8 July 2011, the President appealed to all States Parties to consider providing a voluntary contribution to the ISU in order that the burden of financing the ISU is shared as widely as possible. И письмом от 7 января 2011 года, и последующим письмом от 8 июля 2011 года Председатель призвал все государства-участники подумать о предоставлении ГИП добровольных взносов, с тем чтобы как можно шире распределить бремя финансирования ГИП.
(b) The Commission may consider supporting the following major themes to guide the preparations for the twentieth anniversary of the International Year of the Family in line with the three pillars of the Copenhagen Conference: Ь) Комиссия может подумать о том, чтобы заявить о своей поддержке следующих крупных тематических вопросов, которые могли бы определить содержание подготовительных мероприятий, посвященных двадцатой годовщине Международного года семьи, в соответствии с принятыми на Копенгагенской конференции тремя основными элементами:
Reflection leads us to consider the scope and, in particular, the political responsibility of this forum in a diverse world; in a diverse world with changes and new demands at both governmental and civil society level. Размышления побуждают нас подумать о масштабах и, в особенности, о политической ответственности этого форума в многообразном мире, - в многообразном мире, сопряженном с новыми переменами и требованиями как на правительственном уровне, так и на уровне гражданского общества.
To request all parties to consider introducing labelling requirements for ozonedepleting-substance containers that would allow verification that a substance in a container has been produced or imported for feedstock purposes only and may be used solely for such purposes; просить все Стороны подумать о введении требований, касающихся маркировки контейнеров с озоноразрушающими веществами, что обеспечит возможность проверки того, что содержащееся в контейнере вещество было произведено или импортировано для целей применения исключительно в качестве исходного сырья и может использоваться только для таких целей;