Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Подумать о

Примеры в контексте "Consider - Подумать о"

Примеры: Consider - Подумать о
A Conference which does not work will be vulnerable to such calls and have no other choice but to consider drastically reforming itself so that it could function better. Бездействующая Конференция будет уязвима по отношению к таким требованиям, и у нее нет иного выбора, кроме как подумать о своем кардинальном реформировании, с тем чтобы она могла улучшить свое функционирование.
In this regard, transport planners and policymakers may wish to consider ways to maximize the usage and lifespan of existing infrastructure. В этой связи лица, ответственные за планирование транспортной деятельности, и лица, принимающие политические решения, могут подумать о путях максимизации использования и сроках годности уже существующей инфраструктуры.
In support of this, the Council should consider introducing a time limit for all listings to ensure that the Committee reviews the case for redesignation at regular intervals. В поддержку этого Совету следует подумать о введении временных ограничений в отношении всех фигурирующих в списке физических и юридических лиц, с тем чтобы Комитет с регулярными интервалами рассматривал вопросы сохранения или исключения таких лиц из списка.
Mr. Khor also stressed that the Conference might consider taking serious action on one of the most important elements of reforming the international financial system - the long-overdue debt arbitration system. Г-н Хор также подчеркнул, что участники Конференции могли бы подумать о принятии серьезных мер на одном из важнейших направлений реформирования международной финансовой системы - речь идет о системе арбитража по вопросам задолженности, необходимость в которой давно назрела.
It should be emphasized that, when a problem is encountered, it is important to consider the motive for the offence and to propose solutions immediately. В вопросе о совершаемых преступлениях важно иметь в виду, что при возникновении каких-либо проблем необходимо выявить их причину и безотлагательно подумать о ее устранении.
Sarkozy suggested that world leaders should stop myopically focusing on GDP and consider a new index, what some French are calling a "joie de vivre index." I like it. Саркози предложил, что мировым лидерам стоит перестать слепо концентрироваться на ВВП и подумать о новом индексе, который некоторые французы именуют "индексом радости жизни".
That would not be easy, since it was not possible to say what would have occurred in their absence; therefore, perhaps the answer was to consider how they could be more effective. Сделать это будет непросто, поскольку невозможно сказать, что было бы без них; поэтому, пожалуй, следует подумать о том, как повысить их эффективность.
Australia also calls on them to consider how much more seriously their national security interests would be degraded in a world where the overwhelming majority of States had not embraced the nuclear non-proliferation norm. Австралия также призывает их подумать о том, как пострадают интересы их национальной безопасности, если большинство государств не будет придерживаться норм нераспространения ядерного оружия.
The Group believes that, should the Sanctions Committee receive such an exemption request, it might consider taking the series of measures set out below to minimize the aforementioned risks. Группа считает, что, если Комитет по санкциям получит такую просьбу об изъятии, он может подумать о принятии нижеследующих мер для смягчения упомянутых угроз.
Governments may also consider designating specific authorities, including national human rights institutions or ad hoc multi-stakeholder committees, to review such reports and make recommendations on the actions needed to further implement national action plans. Правительства могут также подумать о назначении специальных органов, включая национальные правозащитные институты или специальные комитеты с участием многих заинтересованных сторон, для рассмотрения таких докладов и вынесения рекомендаций в отношении мер, необходимых для дальнейшего осуществления национальных планов действий.
At one end of the spectrum, the readiness to consider agreeing to a work programme that includes more than one of the four core issues is conditional on there being agreement that negotiation of a fissile material cut-off treaty gets promptly under way. На одном конце спектра: готовность подумать о даче согласия на программу работы, которая включала бы более чем одну из четырех ключевых проблем, обусловлена согласием на оперативное прохождение переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала.
The studio decided it was best to consider a live-action Batman Beyond film and an adaptation of Frank Miller's Batman: Year One. Студия решила, что лучше всего подумать о фильме «Бэтмен будущего с событиями в реальном времени и о адаптации Фрэнка Миллера, Бэтмен: Год первый».
These leaders also agreed to fast-track the TPP initiative, and to consider opening it to other members - most importantly Japan, a late convert to the idea of a Pacific region free-trade agreement. Эти лидеры также согласились ускорить инициативу ПТР и подумать о ее открытии для новых членов - главным образом, для Японии, воплотив в жизнь недавнюю идею о соглашении о свободной торговле в тихоокеанском регионе.
But, despite the recent ceasefire agreement announced in Minsk, ongoing violence - reflected in the violent expulsion of Ukrainian forces from the town of Debaltseve - strongly suggests that it is time to consider what is needed to block any Kremlin-imposed military solution. Но, несмотря на объявленное недавно в Минске соглашение о прекращении огня, продолжение насилия - например, насильственное вытеснение украинских сил из города Дебальцево, - явно свидетельствует о том, что пришло время подумать о мерах, необходимых для блокировки любых, навязанных Кремлем военных решений.
The latter could also consider playing a larger role in intermediating risk management transactions, for instance when they are providing project or budget finance. Эти учреждения также могли бы подумать о взятии на себя более широких посреднических функций при осуществлении операций по управлению рисками, например в тех случаях, когда они обеспечивают проектное или бюджетное финансирование.
She urged the Government to consider changing the Plan's underlying philosophy in order to better promote women's empowerment and enjoyment of their rights under the Convention. Она настоятельно призывает правительство подумать о необходимости пересмотра общих теоретических посылок Плана в целях обеспечения более эффективной пропаганды идеи расширения прав и возможностей женщин и реализации ими своих закрепленных в Конвенции прав.
If you are in the business of selling your knowledge or skills, you may want to consider taking out Professional indemnity insurance. Если Вы занимаетесь профессиональной деятельностью по продаже своих знаний и навыков, то было бы неплохо подумать о страховой гарантии на профессиональную деятельность.
We appeal to the world's major economic Powers to consider the long-term fate of our people and not to be seduced by the short-term political advantage to be gained from indecision and delay. Мы призываем крупные экономические державы мира подумать о долгосрочной судьбе нашего народа и не соблазняться краткосрочными политическими благами, которые могут быть ими получены в силу отсутствия решений и отсрочки их принятия.
And before I leak all over your cassock, I suggest you take a minute to consider quite how appalling your life will become if you continue in this manner. Пока я не помочилась на вашу сутану, советую вам подумать о пытке, каковой станет ваша жизнь, если вы продолжите в том же духе.
We should perhaps consider how we can move towards a more systematic structure of consultation among a wider range of actors in the context of Security Council mandates and resolutions. Возможно, нам следует подумать о разработке функционирующего на более постоянной основе механизма консультаций с широким кругом субъектов в контексте мандатов и резолюций Совета Безопасности.
For instance, it might be valuable to consider ways of reducing the number of countries that set duplicate third-party insurance requirements for a particular launch or launch stage. Например, возможно, было бы полезно подумать о сокращении числа стран, которые выдвигают дублирующие требования в отношении страхования ответственности перед третьими сторонами применительно к конкретному запуску или этапу запуска.
He called for the United Nations Environment Programme (UNEP) to review and strengthen the current arrangements for the Scientific Committee, and to consider a temporary voluntary-funding mechanism to complement existing ones, so as to ensure its continued ability to discharge its responsibilities. Оратор призывает Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) рассмотреть существующие договоренности с Научным комитетом и подумать о создании временного механизма добровольного финансирования в дополнение к существующим механизмам, с тем чтобы обеспечить в будущем его способность исполнять свои функции.
Prior to salary cuts, a company may consider introducing performance-based elements to the remuneration system that are variable in accordance with the financial health of the company. Прежде чем сокращать зарплаты, можно подумать о внедрении системы оплаты, ориентированной на вознаграждение результативных сотрудников. Такая система позволяет распределять оплату труда в пользу сотрудников, приносящих компании доход.
When considering this matter, Parties should consider how to ensure that the CDM can operate efficiently in taking business-like decisions, while ensuring transparency and providing opportunity for effective input from observers in decision-making. При рассмотрении этого вопроса Стороны должны подумать о том, как, с одной стороны, обеспечить возможность эффективного функционирования МЧР в процессе принятия решений делового характера, а с другой - гарантировать гласность и предоставить наблюдателям возможности для внесения эффективного вклада в процесс принятия решений.
States Parties are encouraged to consider using "Form J" to indicate specific expertise and technical advice that they are willing to share with other countries. Вдобавок государствам-участникам, затронутым минной проблемой, следует подумать о максимальной реализации потенциала отчетности по статье 7 за счет ее использования на добровольной основе в качестве средства сообщения другим государствам-участникам о своих планах, проблемах, нуждах в отношении обезвреживания мин, помощи пострадавшим и уничтожения запасов.