Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Подумать о

Примеры в контексте "Consider - Подумать о"

Примеры: Consider - Подумать о
At the same time, our region also needs to consider ways of addressing regional and transregional political and security challenges, such as cross-border terrorism, cooperation in regional enforcement and in identifying collective approaches to expand governance and enforcement capacities. В то же время нашему региону необходимо подумать о том, как решать региональные и трансрегиональные политические задачи и проблемы безопасности, такие как международный терроризм, сотрудничество в усилении позиций региона и в определении коллективных подходов к развитию управленческого и правоохранительного потенциала.
Last September, Mr. Li Zhaoxing, Minister for Foreign Affairs of China, addressed a letter to the Chairman of the Missile Technology Control Regime, in which he clearly stated that China was ready to positively consider applying for membership of MTCR. В сентябре прошлого года министр иностранных дел Китая г-н Ли Чжаосин направил письмо председателю Режима контроля за ракетной технологией, в котором он четко изъявил готовность Китая позитивно подумать о заявке на членство в РКРТ.
We also believe it is appropriate to consider new ways to encourage the relocation of some cases - that is, to have the courts of the States of the former Yugoslavia conduct the trials. Мы также считаем уместным подумать о новых путях поощрения передачи некоторых дел, то есть переноса их рассмотрения в суды государств бывшей Югославии.
Today, as we focus on this, our most vulnerable and most promising global demographic, we must also consider the critical interrelations between the rights of children and the myriad development obligations of Member States. Сегодня, когда мы сосредоточиваем внимание на этой теме, на нашей наиболее уязвимой и наиболее многообещающей глобальной демографической составляющей, мы должны также подумать о важной взаимосвязи между правами детей и целым рядом обязательств государств-членов в области развития.
Could we not consider limiting the possibility of sponsorship to draft resolutions that are being introduced for the first time in the Committee? Не стоит ли подумать о том, чтобы ограничить возможность присоединения к числу авторов лишь теми проектами резолюций, которые представляются в Комитете впервые?
Why not consider, therefore, the establishment, under the auspices of the United Nations, of a specialized international emergency agency which would assume relevant functions? Почему бы нам не подумать о создании под эгидой Организации Объединенных Наций специального Международного агентства по чрезвычайным ситуациям, которое взяло бы на себя соответствующие функции.
In the discussion, the view was expressed that the Working Group might consider establishing rules dealing with order of priority among several assignees of the same receivables by the same assignor in the case of an assignment by way of security. В ходе обсуждения было высказано мнение, что Рабочая группа могла бы подумать о принятии норм, касающихся очередности нескольких цессионариев в отношении одной и той же дебиторской задолженности одного и того же цедента в случае, когда уступка осуществляется в порядке обеспечения.
In our view, now is the time for the international community to seriously consider how to avert or minimize the possible fragmentation of international jurisprudence on international criminal law that could result from having diverse judicial institutions. По нашему мнению, международному сообществу пора серьезно подумать о том, как избежать или свести к минимуму возможное дробление международной юриспруденции в области международного уголовного права, которое может произойти в результате наличия весьма разнородных судебных институтов.
For that reason, we call upon the international financial institutions, and the World Trade Organization in particular, to give special attention to the developing countries and to consider providing financial support to improve their economic and social situations. Поэтому мы призываем международные финансовые институты, и в частности Всемирную торговую организацию, обратить особое внимание на развивающиеся страны и подумать о предоставлении им финансовой помощи в целях улучшения их социально-экономической ситуации.
As the Depositary of the Geneva Conventions and their Additional Protocols, Switzerland calls upon all parties to those Conventions that have not already done so to ratify the Protocols and to consider lifting the reservations made in that respect. Являясь депозитарием Женевских конвенций и Дополнительных протоколов к ним, Швейцария призывает все стороны этих Конвенций, которые еще не сделали этого, ратифицировать Протоколы к ним и подумать о снятии выдвинутых в этой связи оговорок.
I come before the Assembly to strongly urge all those present - including the four good friends of the United States who submitted the framework resolution - to consider the potential impact on the Organization and on its vital work of pressing forward with a vote at this time. Я выступаю в Ассамблее для того, чтобы решительно призвать всех присутствующих, включая четырех добрых друзей Соединенных Штатов, представивших рамочную резолюцию, подумать о потенциальных последствиях для Организации и для ее жизненно важной работы требований о проведении голосования на данном этапе.
Finally, the paper noted that, although information and data exist that could be used as a proxy by developing country Parties, it might be important to consider a medium- to longer-term capacity-building initiative to ensure the future autonomy of the Parties in measuring the indicators. Наконец, в этом документе отмечается, что, хотя и существуют информация и данные, которые развивающиеся страны - Стороны Конвенции могли бы использовать в качестве замещающих, возможно, целесообразно подумать о какой-нибудь среднесрочной-долгосрочной инициативе по наращиванию потенциала в целях обеспечения будущей самостоятельности Сторон при измерении показателей.
However, the point was also made that the Commission might eventually consider elaborating draft articles, building on and updating the 1978 draft articles so as to reformulate them to correspond to contemporary circumstances. Вместе с тем было отмечено, что Комиссия могла бы в конечном итоге подумать о разработке проектов статей на базе обновленных проектов статей 1978 года, дав им новые формулировки, соответствующие современным условиям.
Before inviting the High Contracting Parties to consider how they could promote universal accession to the instrument and implement the plan of action to promote the universality of the Convention and its Protocols, he wished to draw their attention to two points. Прежде чем пригласить Высокие Договаривающиеся Стороны подумать о том, как они могли бы поощрять универсальное присоединение к этому инструменту и осуществлять План действий по поощрению универсальности Конвенции и ее протоколов, он хотел бы привлечь их внимание к двум тезисам.
I would suggest that we refer to past practice and consider having coordinators; those coordinators could then present, on their own responsibility, the conclusions reached at the end of the discussion. Я бы предложил обратиться к прежней практике и подумать о наличии координаторов; и уже эти координаторы представляли бы под свою ответственность выводы, сделанные по итогам дискуссии.
If a system for collecting the information does not already exist, the State Party should consider which ministries and organizations have the necessary information (see Box 3 in this guide) and identify a contact person in each. Если системы для сбора информации еще не существует, то государству-участнику следует подумать о том, какие министерства и организации располагают необходимой информацией (см. вставку З в настоящем руководстве), и определить в каждом из них лицо для поддержания контактов.
We believe that it will be necessary to consider the timely rescheduling on favourable terms of the international financial commitments of developing countries, including highly indebted poor countries and medium-income countries. Мы считаем, что необходимо будет подумать о своевременной реструктуризации на льготных условиях международных финансовых обязательств развивающихся стран, включая бедные страны с крупной задолженностью и страны со средним уровнем доходов.
In view of the adverse consequences for the humanitarian programme and the United Nations capacity to carry out its observation and implementation responsibilities, the Council may wish to consider an appropriate mechanism for the shortfall to be met. Учитывая негативные последствия этого для гуманитарной программы и для способности Организации Объединенных Наций выполнять свои обязанности в области наблюдения и осуществления, Совет, возможно, пожелает подумать о том или ином подходящем механизме для ликвидации этого дефицита.
Hence, I am appealing to you to transmit to the Governments you represent our request for cooperation, in order that they might consider receiving convicted persons in their prisons and that consideration be given to the possibilities of cooperation in the financing of such operations. Поэтому я призываю присутствующих передать представляемым ими правительствам нашу просьбу о сотрудничестве, с тем чтобы побудить их подумать о возможности размещения осужденных в их тюрьмах и рассмотреть возможности сотрудничества в финансировании подобных операций.
In the light of this continuing stalemate, we believe that, during this session of the First Committee, we must seriously consider the manner in which the work of the Conference should be pursued. С учетом этого продолжающегося застоя мы считаем, что в ходе нынешней сессии Первого комитета мы должны серьезно подумать о том, как Конференции следует продолжать свою работу.
We encourage our fellow States parties to the Convention to thoughtfully consider the adjustments necessary for the Commission to fulfil its mandate with respect to all States parties in a reasonably timely manner. Мы призываем государства - участники Конвенции тщательно подумать о корректировках, необходимых для того, чтобы Комиссия могла выполнять свой мандат в отношении всех государств-сторон в разумные сроки.
I call on you to reflect deeply on the historic opportunity that beckons you and the international community, and to consider the future of the Conference and of multilateral disarmament itself, if you do not take this opportunity. И я призываю вас глубоко поразмыслить над той исторической возможностью, что манит вас и международное сообщество, и подумать о будущем Конференции и самого многостороннего разоружения, если вы не востребуете эту возможность.
The Unit considers there would also be benefit in developing and distributing printed materials on the Convention, such as brochures, posters and booklets, and invites interested States Parties to consider funding the production of such materials. Группа считает, что было бы также полезно осуществлять разработку и распространение печатных материалов о Конвенции, таких как брошюры, плакаты и буклеты, и приглашает заинтересованные государства-участники подумать о финансировании производства таких материалов.
At its twenty-fifth session, the Executive Body, agreed that any revision or new protocol should consider building more flexibility into some of the current and new annexes and obligations, e.g. with respect to timescales for the implementation of obligations. На своей двадцать пятой сессии Исполнительный орган согласился с тем, что при любом пересмотре действующего или при принятии нового протокола следует подумать о придании большей гибкости некоторым из действующих и новых приложений и обязательств, например в том, что касается сроков выполнения обязательств.
National statistical offices should consider enhanced dialogue with such partners to improve the acceptance of the classification, also leading to a larger set of administrative data that may become available. Национальным статистическим управлениям следует подумать о расширении диалога с такими партнерами в целях обеспечения более широкого признания классификации, что создало бы также возможность для получения более широкого набора административных данных.