| Professor, I think maybe your young lady here ought to consider another line of work. | Профессор, думаю, юной леди стоит подумать о другом роде занятий... |
| It's so easy, you should consider a career change. | Это так просто, вам надо подумать о смене работы. |
| I have the impression we need to consider disciplinary action. | У меня впечатление, что пора подумать о дисциплинарных мерах. |
| We should consider moving the surgery, maybe even doing it today. | Мы должны подумать о переносе операции, может быть, даже на сегодня. |
| If you're not there for us we'd seriously consider leaving this town. | Если вы не помогаете нам придётся серьёзно подумать о расставании с этим городом. |
| I think you should consider... cutting the experiment short. | Мне кажется, вам стоит подумать о прекращении эксперимента. |
| I think we should consider promoting Jack Soloff to name partner. | Нам стоит подумать о повышении Джека Солофа до именного партнёра. |
| I beg you, my queen to consider the fusion now. | Я умоляю тебя, моя королева подумать о слитии сейчас. |
| Young man before you turn this offer down, you should consider your future. | Молодой человек прежде чем отказываться от моего предложения, тебе лучше подумать о своем будущем. |
| Maybe we should consider an instrument change. | Может нам стоит подумать о смене инструментов. |
| If we ever get out of here, you should seriously consider a career in cartography. | Если мы когда-нибудь выбраться отсюда, ты должен серьезно подумать о карьере в картографии. |
| You might consider a new line of work. | Ты могла бы подумать о работе в другой сфере. |
| And don't forget, the next time you're planning a family vacation, consider visiting Genovia. | Не забудьте в следующий раз, планируя семейный отпуск, подумать о поездке в Женовию. |
| Maybe you should consider the potential benefits. | Может, тебе стоит подумать о скрытых бонусах? |
| These organizations could therefore consider establishing flexible procedures to enable local procurement as needs arise within their existing procurement models and framework. | Поэтому такие организации могут подумать о внедрении гибких процедур, дабы иметь возможность осуществлять местные закупки, по мере необходимости, с соблюдением существующих моделей и рамок закупочной деятельности. |
| We need to then consider how to follow up the recommendations. | Далее нам нужно подумать о том, как осуществлять рекомендации. |
| Those countries which remain committed to participating in peacekeeping operations but whose legislation does not permit on-site courts martial should consider reform of the relevant legislation. | Тем странам, у которых сохраняется настрой участвовать в операциях по поддержанию мира, а законодательство не разрешает проводить военные суды на таких началах, следует подумать о реформе соответствующего законодательства. |
| External debt was also a heavy burden on the least developed countries and the international community should consider debt cancellation measures. | Внешний долг также лежит тяжелым бременем на наименее развитых странах, и международному сообществу следует подумать о мерах по списанию задолженности. |
| It was time seriously to consider the possibility of a more realistic budget than the one approved in 2001. | Настало время серьезно подумать о целесообразности более реалистичного бюджета, чем тот, который был утвержден в 2001 году. |
| We will need to consider ways and means to ensure greater utilization of the services that the Court can provide. | Нам необходимо будет подумать о путях и средствах для обеспечения более широкого использования тех услуг, которые в состоянии предоставлять Суд. |
| It also attached great importance to the timely submission of annual reports by States parties, and urged non-parties to consider submitting such reports voluntarily. | Он также придает большое значение своевременному представлению государствами-участниками ежегодных докладов и настоятельно призывает неучастников подумать о представлении таких докладов в добровольном порядке. |
| To consider reducing the life-span of MOTAPM. | Подумать о сокращении срока службы НППМ. |
| This will allow the user to focus on current conditions, and to consider possible future conditions. | Это позволит пользователю сконцентрироваться не только на текущей ситуации, но и также подумать о возможных ситуациях в будущем. |
| Jason, listen I think we should seriously consider shutting down the project. | Джейсон, послушай, я думаю, что нам следует серьезно подумать о закрытии проекта. |
| You should consider a career in law enforcement. | Советую подумать о карьере в органах правопорядка. |