Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Обеспокоена тем

Примеры в контексте "Concerned - Обеспокоена тем"

Примеры: Concerned - Обеспокоена тем
The Board was concerned that the amounts included in accounts receivable contain long-outstanding amounts for which some were still being investigated, have not been agreed to by the respective agencies or were not yet known. Комиссия обеспокоена тем, что суммы, фигурирующие в счетах дебиторской задолженности, включают давно просроченную задолженность, некоторые позиции которой до сих пор анализируются, не были признаны соответствующими учреждениями или до сих пор неизвестны.
However, the Board was concerned that long-vacant positions may have a negative effect on service delivery of the Agency as a whole and may also negatively affect the day-to-day operations of the Finance Department. Однако Комиссия была обеспокоена тем, что сохранение вакантных должностей в течение длительного периода времени может негативно отразиться на предоставлении услуг Агентством в целом и может также негативно сказаться на повседневной работе Финансового департамента.
The African Group was concerned that the current economic crisis and the escalating cost of food and energy would have a greater negative effect on Africa than on other regions, undermining its ability to achieve the MDGs and other internationally agreed development goals. Африканская группа обеспокоена тем, что нынешний экономический кризис и рост стоимости продовольствия и энергоносителей окажут более негативное воздействие на Африку, чем на другие регионы, подорвав возможности достижения ею Целей в области развития Декларации тысячелетия и других согласованных на международном уровне целей в области развития.
The Group was concerned by the fact that, of the total outstanding contributions of $1.27 billion, $706.3 million had been outstanding for over one year. Группа обеспокоена тем, что из общей суммы задолженности по взносам в 1,27 млрд. долл. США 706,3 млн. долл. США остаются невыплаченными вот уже более года.
Cuba was concerned that the Commission had included new items in its current programme of work without explaining to the Committee how it planned to conclude work on the items already under its consideration for which, furthermore, it had been given a mandate by Member States. Куба обеспокоена тем фактом, что в нынешнюю рабочую программу КМП были включены новые вопросы, при этом Шестому комитету не были представлены разъяснения относительно того, когда КМП планирует завершить рассмотрение нынешних вопросов, которые к тому же были определены мандатом государств-членов.
Her delegation welcomed the inclusion of treaties on the Internet but was concerned that it had been able to access very few of them. Ее делегация приветствует включение информации о договорах в базу данных сети "Интернет", но в то же время она обеспокоена тем, что она смогла получить доступ к информации о весьма немногих договорах.
In spite of the decrease in the number of disappearances reported to the Working Group and the cooperation received by the Working Group from many Governments, the Working Group remains concerned that the attitude of most Governments towards investigating and clarifying outstanding cases has not improved. Несмотря на сокращение числа случаев исчезновения, доведенных до сведения Рабочей группы, и сотрудничество, проявленное многими правительствами, Группа по-прежнему обеспокоена тем, что отношение большинства правительств к расследованию и прояснению неразрешенных случаев не улучшилось.
The Board was concerned that there may be a reputational risk that the above-mentioned organizations may be perceived as not being able to deliver on projects agreed to with the donors, or may be in breach of commitments to donors. Комиссия была обеспокоена тем, что может сложиться впечатление, что упомянутые организации либо не в состоянии выполнить свои обязательства по согласованным с донорами проектам, либо нарушают обязательства перед донорами.
The Board is also concerned that the inconsistent application of results-based budgeting at the field offices might affect UNDP efforts to achieve full benefits from the implementation of results-based management across the organizations of the common system. Комиссия также обеспокоена тем, что отсутствие согласованности в применении методов составления ориентированного на конкретные результаты бюджета в отделениях на местах может сказаться на усилиях ПРООН, направленных на задействование всех преимуществ от внедрения принципов управления, ориентированного на конкретные результаты, во всех организациях общей системы.
His delegation was concerned that some areas of activity that were not in accordance with the priorities had received an increase in resources, while international cooperation for development, which was one of the most important priorities, had obtained only a modest increase. Его делегация обеспокоена тем, что объем ресурсов, предусматриваемых на некоторые виды деятельности, которые не являются приоритетными, увеличился, тогда как на деятельность по международному сотрудничеству в целях развития, которое является одной из наиболее важных приоритетных областей, объем предусматриваемых ресурсов увеличился лишь ненамного.
Deeply concerned by the development of more than three hundred million new cases of malaria annually and by the emergence of a new type of drug-resistant malaria, будучи глубоко обеспокоена тем, что ежегодно отмечается свыше 300 млн. новых случаев заболевания малярией, и возникновением нового вида малярии, не поддающейся лечению лекарственными средствами,
The Board was also concerned that as at 28 February 1999, in 242 cases a total of $219,466 was outstanding for recovery against staff members for claims dating as far back as 1991, as illustrated below: Комиссия была также обеспокоена тем, что по состоянию на 28 февраля 1999 года в 242 случаях вычету из заработной платы сотрудников в связи с требованиями, датированными 1991 годом, подлежало в общей сложности 219466 долл. США, как это показано ниже.
Deeply concerned that several countries impose the death penalty in disregard of the limitations provided for in the Covenant and the Convention on the Rights of the Child, будучи глубоко обеспокоена тем, что некоторые страны применяют смертную казнь невзирая на ограничения, предусмотренные в Международном пакте о гражданских и политических правах и в Конвенции о правах ребенка,
"I voted against this paragraph because I am concerned that the Committee is weakening its jurisprudence when it adopts long incomprehensible lists that in the end remove the attention from the very vulnerable groups of women it aims to protect." «Я голосовала против этого пункта, поскольку обеспокоена тем, что Комитет ослабляет свой правовой статус, утверждая длинные малопонятные перечни, которые, в конечном итоге, отвлекают внимание от проблем тех самых категорий женщин, находящихся в уязвимом положении, которые Комитет намерен защищать».
Welcoming the progress made in improving the representation of women at the D-1 level but concerned that the representation of women at the senior and policy-making levels remains significantly below the goal of 50/50 gender distribution at these levels, с удовлетворением отмечая прогресс в расширении представленности женщин на уровне Д-1, но будучи обеспокоена тем, что представленность женщин на руководящих и директивных уровнях по-прежнему остается значительно ниже цели равного соотношения женщин и мужчин на должностях этих уровней,
Concerned by the fact that not enough good quality accommodation was being provided to Travellers by Local Authorities, Irish-HRC notably recommended that the Housing (Traveller Accommodation) Act 1998 should be enforced at a national level rather than being left to discretion of Local Authorities. ИКПЧ, будучи обеспокоена тем фактом, что местные власти не предоставляют тревеллерам жилья достаточно хорошего качества, в частности, рекомендовала на государственном уровне обеспечить неуклонное выполнение Закона о жилье (для тревеллеров) 1998 года, а не отдавать его на откуп местным властям.
Concerned that the coverage of HIV prevention services is far from adequate in many countries with a high prevalence of injecting drug use, будучи обеспокоена тем, что сфера охвата служб профилактики ВИЧ во многих странах, характеризующихся высоким уровнем распространенности употребления наркотиков путем инъекций, совершенно недостаточна,
Concerned that drug-dependent persons released from prison settings are at high risk of relapse or reoffending unless provided with appropriate continued treatment, care, rehabilitation, social reintegration and related support services, будучи обеспокоена тем, что наркозависимые лица, освободившиеся из мест заключения, подвержены высокому риску возврата к злоупотреблению наркотиками и рецидива преступных деяний, если им не обеспечиваются на постоянной основе надлежащие лечение, уход, реабилитация, социальная реинтеграция и соответствующие вспомогательные услуги,
Concerned that women and children suffer disproportionately from the practice of forced eviction and that women bear the brunt of traumatized and dislocated communities, будучи обеспокоена тем, что непропорционально тяжелый груз страданий, связанных с практикой принудительных выселений, приходится на долю женщин и детей и что именно женщины несут на себе основную часть тягот, связанных с положением подвергаемых гонениям и выселению общин,
Concerned that the coverage of HIV prevention services for injecting drug users, provided in accordance with the international drug control treaties, is far from adequate in many countries with a high prevalence of injecting drug use, будучи обеспокоена тем, что сфера охвата услуг по профилактике ВИЧ, которые предоставляются для лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, в соответствии с договорами о международном контроле над наркотиками, является далеко не достаточной во многих странах с высоким уровнем потребления наркотиков путем инъекций,
Concerned that the current legal regime governing the international carriage of goods by sea lacks uniformity and fails to adequately take into account modern transport practices, including containerization, door-to-door transport contracts and the use of electronic transport documents, будучи обеспокоена тем, что в правовом режиме, регулирующем морскую международную перевозку грузов, отсутствует единообразие и не учитывается должным образом современная практика перевозки, включая контейнеризацию, договоры перевозки «от двери до двери» и использование электронных транспортных документов,
Concerned that emerging new psychoactive substances may have effects similar to those of internationally controlled drugs and may pose risks to public health and safety, and noting the need for additional data on the effects of these substances to be collected and shared, будучи обеспокоена тем, что появляющиеся новые психоактивные вещества могут оказывать такое же действие, как и находящиеся под международным контролем наркотики, и могут представлять угрозу для здоровья и безопасности населения, и отмечая необходимость сбора дополнительных данных о действии таких веществ и обмена такими данными,