Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Обеспокоена тем

Примеры в контексте "Concerned - Обеспокоена тем"

Примеры: Concerned - Обеспокоена тем
She was concerned, however, that the lenient attitudes to illegal drug-taking in some parts of the world would hamper such efforts, the importance of which had been emphasized by the Commission and in the Joint Ministerial Statement. В то же время она обеспокоена тем, что терпимое отношение к употреблению незаконных наркотиков в некоторых районах мира мешает таким усилиям, важное значение которых подчеркивалось Комиссией и в совместном заявлении министров.
Deeply concerned that some 120 million children, two thirds of whom are girls, have no access to education, будучи глубоко обеспокоена тем, что около ста двадцати миллионов детей, две трети которых составляют девочки, не имеют доступа к образованию,
I am very concerned that one of our members had to absent himself today in order to see that the CD can take a decision. Я весьма обеспокоена тем обстоятельством, что одному из наших членов приходится сегодня играть роль отсутствующего, с тем чтобы КР могла принять решение.
In the context of the preparatory work for the municipal elections to be held in October, my delegation is profoundly concerned by the fact that almost no Serbs have so far registered to vote. Что касается подготовительной работы в связи с муниципальными выборами, которые должны состояться в октябре месяце, то моя делегация глубоко обеспокоена тем фактом, что почти никто из сербов не прошел регистрацию для участия в голосовании.
A lasting political settlement of the question of Kosovo remains a key element for stability in South-East Europe. Switzerland is particularly concerned by the fact that a significant number of Kosovo Albanians and others from the former Yugoslavia in general have settled in our country. Прочное политическое урегулирование вопроса о Косово остается одним из ключевых факторов стабильности в Юго-Восточной Европе. Швейцария особенно обеспокоена тем, что значительное число косовских албанцев и других граждан бывшей Югославии оседают в нашей стране.
The Board was concerned that the situation could pose a problem to the Administration if and when any unforeseen emergencies or budgeting requirements occur before the donors eventually pay the contributions. Комиссия обеспокоена тем, что существующее положение может создать проблему для администрации в случае возникновения любых непредвиденных обстоятельств или потребностей в бюджетных средствах до выплаты донорами взносов.
Mr. Sena said that his delegation was especially concerned that consideration of the financing of the United Nations Stabilization Mission in Haiti had been postponed until the following week. Г-н Сена говорит, что его делегация особенно обеспокоена тем, что рассмотрение вопроса о финансировании Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити было перенесено на следующую неделю.
Like other delegations, the Chinese delegation is deeply disappointed and very concerned that the Conference on Disarmament has once again failed to carry out substantive work this year. Как и другие делегации, делегация Китая глубоко разочарована и очень обеспокоена тем, что Конференция по разоружению вновь не смогла в этом году провести работу по существу.
If no solution is found to the staffing crisis, the Working Group is deeply concerned that it will cease to function as an effective instrument of the Commission on Human Rights. Рабочая группа глубоко обеспокоена тем, что, если не будет изыскано решение для преодоления кризиса в связи с комплектованием сотрудниками, она прекратит свое функционирование в качестве эффективного инструмента Комиссии по правам человека.
The Group remains concerned that Al-Qaida, the Taliban, and those associated with the network are still able to obtain, solicit, collect, transfer and distribute considerable sums to support their ideological, logistical and operational activities. Группа по-прежнему обеспокоена тем, что «Аль-Каида», «Талибан» и те, кто связан с этой сетью, сохраняют способность получать, просить, собирать, передавать и распространять значительные суммы денег в поддержку своей идеологической, снабженческой и оперативной деятельности.
Given the great importance of the functions and activities of the Court to the successful achievement of the main goals of the United Nations, my country is greatly concerned that the Court for some years has been facing financial difficulties that could be considered alarming. Учитывая большое значение функций и деятельности Суда для успешного достижения основных целей Организации Объединенных Наций, моя страна глубоко обеспокоена тем, что на протяжении целого ряда лет Суд сталкивается с финансовыми затруднениями, которые можно считать тревожными.
She was concerned that undue emphasis had been given in both the report and the oral presentation to women's role in the family, whereas the Convention stated that women should have opportunities for involvement in all areas of life. Она обеспокоена тем, что в докладе и устном выступлении неоправданно акцентируется внимание на роли женщин в семье, в то время как согласно Конвенции, женщины должны иметь возможности участвовать во всех сферах жизни.
However, his delegation was concerned that the proposed measures could lead to increased bureaucracy, the creation of new high-level posts, or transfer of the management of the library of the United Nations Office at Geneva to the Department of Public Information in New York. Однако ее делегация обеспокоена тем, что предложенные меры могут привести к расширению бюрократии, созданию новых должностей высокого уровня или к передаче функций по руководству библиотекой Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве Департаменту общественной информации в Нью-Йорке.
While noting that encouraging progress had been made, she was somewhat concerned that many measures seemed to be "in the development stage" and stressed the urgent need for the Government to implement concrete actions to give women their rightful place in society. Отмечая с удовлетворением достигнутый прогресс, она в определенной степени обеспокоена тем, что, как представляется, многие меры находятся на «стадии разработки», и подчеркивает срочную необходимость осуществления правительством конкретных мер, направленных на то, чтобы женщины заняли надлежащее место в обществе.
She was concerned that the broad mandate of the Ministry of Labour, Social Protection and the Family prevented it from paying due attention to the specific needs of women. Она обеспокоена тем, что широкий мандат министерства по вопросам труда, социальной защиты и семьи не позволяет ему уделять должное внимание конкретным потребностям женщин.
His delegation was nonetheless concerned that the voting rights of a number of Member States had been suspended, and stressed the vital importance of settling arrears and paying contributions on time. Тем не менее его делегация обеспокоена тем, что приостановлено право голоса ряда государств - членов, и подчеркивает, что жизненно важно погасить задолженности и своевременно уплачивать взносы.
It was concerned that staff involved in procurement for UNAMSIL, UNMISET, the United Nations Disengagement Observer Force and MONUC had been unaware of the procurement guidelines and wished to know what corrective measures would be taken. Она обеспокоена тем, что персонал, участвовавший в закупках для МООНСЛ, МООНПВТ, Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением и МООНДРК не знали о руководящих принципах по вопросам закупок, и хотела бы знать, какие будут приняты меры по исправлению такого положения.
The Special Rapporteur is also concerned that members of indigenous communities in a number of Latin American countries continue to be exposed to violence and attacks, including extrajudicial killings. Специальный докладчик также обеспокоена тем, что в ряде латиноамериканских стран по-прежнему подвергаются насилию и нападениям, включая внесудебные казни, лица, принадлежащие к коренным общинам.
Her delegation remained concerned that towards the end of the Second International Decade for the Eradication of Colonialism the good relations between Argentina and the United Kingdom had not been able to bring about a peaceful solution to the question of the Malvinas Islands in all its aspects. Делегация Боливии по-прежнему обеспокоена тем, что к концу второго Международного десятилетия за искоренение колониализма хорошие отношения между Аргентиной и Соединенным Королевством не смогли обеспечить мирное решение вопроса о Мальвинских островах во всех его аспектах.
The Special Rapporteur is deeply concerned that during the period under review, killings continued to be committed by the police and members of armed groups, who are allegedly acting with the support and protection of the Government. Специальный докладчик глубоко обеспокоена тем, что в рассматриваемый период продолжалась практика убийств, совершаемых сотрудниками полиции и членами вооруженных группировок, которые, как утверждается, действуют при поддержке и под защитой правительства.
With regard to the 2008 session of the Special Committee on Peacekeeping Operations, his delegation was concerned by the draft programme of work, which included a break of one week. В отношении сессии Специального комитета по операциям по поддержанию мира 2008 года делегация Российской Федерации обеспокоена тем, что проект программы работы предусматривает перерыв сроком на одну неделю.
Deeply concerned by the fact that the dumping of radioactive and toxic wastes endangers human life, marine fauna and the ecosystem in general; будучи глубоко обеспокоена тем, что захоронение радиоактивных и токсичных отходов угрожает жизни людей, морской фауне и экосистеме в целом,
Her delegation remained concerned, however, that the concept of "serious breaches" could still give rise to controversy in practice, since it was not clear who should judge whether an internationally wrongful act constituted a serious breach. Однако ее делегация по-прежнему обеспокоена тем фактом, что понятие «серьезные нарушения» может все еще вызывать противоречие на практике, поскольку неясно, кто должен решать, составляет ли международно-противоправное деяние серьезное нарушение.
Ms. González Martínez said that she was concerned that the national machinery continued to diminish in terms of its importance and its budgetary resources. Г-жа Гонсалес Мартинес говорит, что она обеспокоена тем фактом, что национальный механизм продолжает терять свои позиции в том, что касается его значимости и его бюджетных ресурсов.
She was concerned that Jamaica's non-governmental organizations, which did excellent work, were providing services to women that ought to fall within the purview of the Government. Она обеспокоена тем обстоятельством, что неправительственные организации Ямайки, которые проделали большую работу, оказывают помощь женщинам, в то время как этим должно заниматься правительство.