Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Обеспокоена тем

Примеры в контексте "Concerned - Обеспокоена тем"

Примеры: Concerned - Обеспокоена тем
Concerned that illicit drug traffic in West Africa, including transit to international markets, has a negative impact on the region and on the international community, будучи обеспокоена тем, что незаконный оборот наркотиков в Западной Африке, включая транзитные поставки на международные рынки, оказывает негативное воздействие на регион и международное сообщество в целом,
Concerned that the bilateral talks on the complete withdrawal of foreign military forces from the territories of Estonia and Latvia, initiated in February 1992, have not yet yielded agreements, as called for in resolution 47/21, будучи обеспокоена тем, что двусторонние переговоры по вопросу о полном выводе иностранных вооруженных сил с территории Латвии и Эстонии, начатые в феврале 1992 года, еще не привели к заключению соглашений, к чему призывала резолюция 47/21,
Concerned that the peace negotiations slowed down during the second half of 1994 and that the target dates agreed by the parties for the conclusion of an agreement on a firm and lasting peace were not met, будучи обеспокоена тем, что мирные переговоры замедлились во второй половине 1994 года и что согласованные сторонами сроки заключения соглашения об установлении прочного и стабильного мира не были соблюдены,
Concerned that while the development programmes and activities of the financial and trade institutions and of the Council's subsidiary bodies are generally complementary or mutually supportive, there are instances in which improvements in their relationships may be indicated, будучи обеспокоена тем, что, несмотря на то, что программы и мероприятия в области развития финансовых и торговых учреждений и вспомогательных органов Совета в целом являются взаимодополняющими и оказывают друг другу взаимную поддержку, имеются случаи, когда можно отметить необходимость улучшения связи между ними,
Concerned that despite efforts, racism, racial discrimination, anti-Semitism, xenophobia and related intolerance, as well as acts of racial violence, persist, and are even growing in magnitude, continually assuming new forms, будучи обеспокоена тем, что, несмотря на прилагаемые усилия, по-прежнему отмечаются и даже приобретают все больший размах, неизменно принимая новые формы, расизм, расовая дискриминация, антисемитизм, ксенофобия и связанная с этим нетерпимость, а также акты расового насилия,
Concerned that HIV/AIDS-related human rights issues are still not being adequately addressed by United Nations human rights bodies and human rights non-governmental organizations, будучи обеспокоена тем, что вопросы, касающиеся связанных с ВИЧ/СПИДом прав человека, пока еще не рассматриваются адекватным образом органами Организации Объединенных Наций по правам человека и правозащитными неправительственными организациями,
Concerned that the rate of foreign direct investment in Africa is less than one per cent of the world total, будучи обеспокоена тем, что объем прямых иностранных инвестиций в Африке составляет менее одного процента общемирового объема таких инвестиций,
Concerned that lenient policies towards the use of illicit drugs not in accordance with the international drug control treaties may hamper the efforts of the international community to address the world drug problem, будучи обеспокоена тем, что мягкие меры в отношении использования незаконных наркотиков, идущие вразрез с международными договорами о контроле над наркотиками, могут подорвать усилия международного сообщества по решению мировой проблемы наркотиков,
Concerned that military applications of scientific and technological developments can contribute significantly to the improvement and upgrading of advanced weapons systems and, in particular, weapons of mass destruction, будучи обеспокоена тем, что применение достижений науки и техники в военных целях может в значительной мере способствовать совершенствованию и модернизации современных систем оружия, в частности оружия массового уничтожения,
Concerned that, according to the forecasts of the International Monetary Fund, the World Bank and regional development banks, foreign direct investment in and remittances to developing countries, especially in Africa, will have declined dramatically in 2009-2010, будучи обеспокоена тем, что, согласно прогнозам Международного валютного фонда, Всемирного банка и региональных банков развития, объемы прямых иностранных инвестиций и денежных переводов в развивающиеся страны, особенно в Африке, в 2009 - 2010 годах резко сократятся,
Concerned that some operators increasingly take advantage of the globalization of fishery markets to trade fishery products stemming from illegal, unreported and unregulated fishing and make economic profits from those operations, which constitutes an incentive for them to pursue their activities, будучи обеспокоена тем, что некоторые операторы все активнее пользуются глобализацией рыбохозяйственных рынков для торговли рыбопродуктами, добытыми путем незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла, и извлекают из этих операций экономическую выгоду, а это служит для них стимулом к продолжению своей деятельности,
Concerned that herbal mixtures containing cannabinoid receptor agonists, such as Spice products, are increasingly being sold through various channels, in particular through the Internet, будучи обеспокоена тем фактом, что травяные смеси, содержащие агонисты каннабиноидных рецепторов, такие как продукты "Спайс", все активнее продаются через различные каналы, в частности через Интернет,
Concerned that acts of violence, or credible threats of violence, against persons belonging to religious minorities are sometimes tolerated or encouraged by official authorities, будучи обеспокоена тем, что иногда официальные власти терпимо относятся к актам насилия или правдоподобным угрозам применения насилия в отношении лиц, принадлежащих к религиозным меньшинствам, или поощряют их,
Concerned that non-compliance with all provisions of the NPT by some States has undermined the three pillars of the NPT and eroded the benefits derived by all States, будучи обеспокоена тем, что несоблюдение всех положений ДНЯО некоторыми государствами подрывает три основополагающих элемента ДНЯО и уменьшает число тех выгод, которые он дает всем государствам,
Concerned that global warming may be contributing to the worsening of weather, and concluding that further scientific investigation of the impacts of climate change and its relationship to extremes of weather is critical, будучи обеспокоена тем, что глобальное потепление может способствовать ухудшению погодных условий, и делая вывод, что продолжение научных исследований в области последствий изменения климата и его связи с экстремальными погодными условиями имеют огромное значение,
Concerned by the increasingly difficult context in which humanitarian assistance takes place in some areas, in particular the continuous erosion, in many cases, of respect for the principles and rules of international humanitarian law, будучи обеспокоена тем, что в ряде районов оказание гуманитарной помощи происходит во все более сложных условиях, в частности тем, что во многих случаях все меньше уважаются принципы и нормы международного гуманитарного права,
Concerned that the progress made in the subregion in the areas of safety, security and stability may be undermined by the flow of illicit drugs from other subregions and the proceeds derived from the illicit drug trade, often fuelled by the activities of organized criminal groups, будучи обеспокоена тем, что прогресс в субрегионе в деле обеспечения безопасности и стабильности может быть поставлен под угрозу вследствие притока запрещенных наркотиков из других субрегионов и поступления доходов от наркоторговли, часто в результате деятельности организованных преступных групп,
Concerned that the rise in international commodity prices is likely to reduce the capacity of donor countries to provide aid because it causes a downturn in the global economy, although at the same time it improves the economic position of beneficiary countries providing the resources, будучи обеспокоена тем, что международное повышение цен на товары может сократить возможности стран-доноров по оказанию помощи, поскольку оно приводит к спаду в мировой экономике, хотя при этом улучшает экономическое положение стран-бенефициаров, поставляющих ресурсы,
Concerned that lack of access to energy and to modern energy services have a direct impact on efforts towards the achievement of poverty eradication, the greatest global challenge, as well as the achievement of Millennium Development Goals in the developing world, будучи обеспокоена тем, что отсутствие доступа к энергии и современным энергетическим услугам непосредственно сказывается на усилиях по ликвидации нищеты - серьезнейшей глобальной проблемы - и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в развивающемся мире,
Concerned that the high number of unemployed youth at the global level, estimated at 74.5 million in 2013, the majority of them living in the developing world, continues to rise and to undermine economic development, будучи обеспокоена тем, что число безработных молодых людей на глобальном уровне, согласно оценкам, 74,5 миллиона человек в 2013 году, большинство из которых живут в развивающихся странах, является значительным и продолжает расти, подрывая тем самым экономическое развитие,
Concerned that the exchange of paper documents not only increases the risk of forgery, but also increases the workload of receiving authorities and may delay legitimate transactions, as the authorities must verify the authenticity of import or export authorizations, будучи обеспокоена тем, что обмен бумажными документами не только повышает опасность подделки, но и увеличивает нагрузку на органы, получающие такие документы, и может вызывать задержку законных операций, поскольку компетентные органы должны проверять подлинность разрешений на ввоз и вывоз,
Concerned that the current global economic recovery is uneven and that world economic growth is well below its potential, which poses additional difficulties for a durable solution to the external debt problems of developing countries, будучи обеспокоена тем, что нынешнее оживление мировой экономики происходит неравномерно и что темпы роста мировой экономики намного отстают от потенциально возможных, что создает дополнительные трудности для нахождения долгосрочного решения проблем внешней задолженности развивающихся стран,
Concerned that the surplus balances in the Suspense Account for the United Nations Disengagement Observer Force have been used to meet the expenses of the Force in order to compensate for the lack of income resulting from non-payment and late payment by Member States of their contributions, будучи обеспокоена тем, что активное сальдо Специального счета для Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением использовалось для покрытия расходов Сил, с тем чтобы компенсировать нехватку поступлений, обусловленную невыплатой или просрочкой выплаты государствами-членами своих взносов,
Concerned that despite efforts, racism, racial discrimination, anti-Semitism, xenophobia and related intolerance, as well as acts of racial violence, persist, and are even growing in magnitude, continually assuming new forms, будучи обеспокоена тем, что, несмотря на прилагаемые усилия, расизм, расовая дискриминация, антисемитизм, ксенофобия и связанная с этим нетерпимость, а также акты расового насилия по-прежнему имеют место и даже приобретают все больший размах, принимая все новые и новые формы,
Concerned that international and regional trade, finance and investment policies often increase gender inequality in terms of access to land, property, housing and other productive resources and undermine women's capacity to gain and retain these resources, будучи обеспокоена тем, что международная и региональная политика в области торговли, финансов и инвестиций зачастую усиливает гендерное неравенство с точки зрения доступа к земле, имуществу, жилью и другим производительным ресурсам и подрывает способность женщин получить доступ к этим ресурсам и сохранить их,