Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Обеспокоена тем

Примеры в контексте "Concerned - Обеспокоена тем"

Примеры: Concerned - Обеспокоена тем
His delegation was deeply concerned to note that the provisions of the General Assembly resolutions, which were very explicit, had been twisted, and wished to know whether such procedures, which were highly unusual, were based on precedent. Делегация Египта чрезвычайно обеспокоена тем, что столь четкие положения, изложенные в резолюциях Генеральной Ассамблеи, оказались обойденными, и интересуется, основаны ли эти весьма необычные процедуры на прецедентах.
Deeply concerned that none of the activities provided for in the Programme of Action for the Third Decade has been implemented owing to lack of funds, будучи глубоко обеспокоена тем, что никакие мероприятия, предусмотренные в Программе действий на третье Десятилетие, не были осуществлены по причине отсутствия средств,
Ms. CHATOOR (Trinidad and Tobago) endorsed the remarks of the representative of South Africa but was concerned that the effectiveness of the Court should not be undermined by a high threshold for war crimes. Г-жа ЧАТУР (Тринидад и Тобаго) поддерживает замечания, сделанные представителем Южной Африки, однако она обеспокоена тем, как бы эффективность Суда не подорвали высокие пороговые ограничения в отношении военных преступлений.
His delegation was concerned because many of the economic and structural reforms undertaken in a number of countries had not succeeded in alleviating scourges such as poverty, illiteracy, unemployment, crime and drug abuse. Делегация Объединенных Арабских Эмиратов обеспокоена тем, что многие из проводимых в различных странах экономических и структурных реформ не смогли справиться с такими пороками, как нищета, неграмотность, безработица, преступность и злоупотребление наркотическими средствами.
She is particularly concerned that shortage of staff and the absence of a proper database system may severely limit her possibilities for proper follow-up of cases brought to her attention. Она особенно обеспокоена тем, что нехватка персонала и отсутствие надлежащей базы данных могут серьезно ограничить ее возможности в плане проведения необходимых последующих мероприятий в связи с делами, представляемыми ее вниманию.
While she welcomed the Government's apparent willingness to ensure implementation of the Convention, she was concerned that Colombia had not formulated plans or specific measures to address the difficult situation faced by its population, particularly the problems of growing poverty and widespread violence. Хотя она с удовлетворением отмечает очевидную готовность правительства обеспечить соблюдение Конвенции, она обеспокоена тем, что Колумбия не разработала планов или конкретных мер по урегулированию трудного положения, с которым сталкивается ее население, особенно проблем растущей нищеты и широко распространенного насилия.
However, his delegation was concerned that the Department had stopped issuing press releases on the work of the Special Committee on decolonization, even though there were still 17 Non-Self Governing Territories on the agenda. Наряду с этим его делегация обеспокоена тем, что Департамент прекратил выпуск пресс-релизов о работе Специального комитета по деколонизации, несмотря на то, что в повестке дня все еще остаются 17 несамоуправляющихся территорий.
His delegation was concerned that some important donors were considering a reduction of their contributions and reiterated its appeal for an expansion of the donor base. Делегация его страны обеспокоена тем, что некоторые крупные доноры рассматривают возможность сокращения размера своего взноса, и вновь обращается с призывом к увеличению числа доноров.
His delegation was particularly concerned that consultants had been hired without taking account of the provisions of the Charter of the United Nations and or the decisions of the General Assembly regarding equitable geographical distribution. Его делегация особенно обеспокоена тем, что консультанты нанимаются без учета положений Устава Организации Объединенных Наций и решений Генеральной Ассамблеи, касающихся справедливого географического распределения.
It was concerned, however, that the efforts of the Centre for Human Rights and the High Commissioner to achieve that important right were being hampered by lack of resources, and urged donor countries to increase their contributions. Однако она обеспокоена тем, что усилия Центра по правам человека и Верховного комиссара по реализации этого важного права наталкиваются на нехватку ресурсов, и настоятельно призывает страны-доноры увеличить свои взносы.
Her delegation was concerned that, despite the easing of the cash-flow situation, Member States that were owed money for troop contributions and contingent-owned equipment would still not be reimbursed promptly. Ее делегация обеспокоена тем, что, несмотря на улучшение положения с притоком наличности, государства-члены, которым причитаются средства за воинские контингенты и имущество контингентов, по-прежнему не получают своевременную компенсацию.
His delegation was further concerned that gratis personnel had been recruited on an ad hoc basis and that agreements between the United Nations and donor countries had been applied only in a limited number of cases. Его делегация также обеспокоена тем, что безвозмездно предоставляемый персонал набирается на специальной основе и что соглашения между Организацией Объединенных Наций и странами-донорами применялись лишь в ограниченном числе случаев.
Mr. GOUMENNY (Ukraine) said that the nineteenth special session of the General Assembly was due to take place in New York in June, and his delegation was concerned that insufficient parking facilities would be available to delegations during that period. ЗЗ. Г-н ГУМЭННЫЙ (Украина) говорит, что девятнадцатая специальная сессия Генеральной Ассамблеи должна пройти в Нью-Йорке в июне, и его делегация обеспокоена тем, что в этот период делегациям не будет предоставлено достаточное количество парковочных мест.
Australia is now deeply concerned that the situation in the region again has the potential to lead to a further outbreak of violence and to undermine the trust and confidence necessary for successful continuation of the peace talks. В настоящее время Австралия глубоко обеспокоена тем, что ситуация в регионе вновь чревата новой вспышкой насилия и способна привести к подрыву доверия, наличие которого является необходимым условием успешного продолжения переговоров о мире.
My delegation is particularly concerned by the way in which the present deadlock has taken hostage the singular aspiration of the international community to see a nuclear-weapon-free world. Моя делегация особенно обеспокоена тем, каким образом заложником нынешнего тупика стало единственное упование международного сообщества на свободный от ядерного оружия мир.
It was concerned that no tangible benefits could yet be seen from the establishment of WTO, and that certain developing countries had been pressured to renounce their import control rights under the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT). Она обеспокоена тем, что от создания ВОТ пока еще не видно каких-либо ощутимых выгод и что некоторые развивающиеся страны были вынуждены отказываться от своих прав на контроль над импортом в соответствии с Генеральным соглашением о тарифах и торговле (ГАТТ).
Mr. Atiyanto (Indonesia) said that his delegation supported subprogramme 4, (Law of the sea and ocean affairs) but was concerned that it did not adequately reflect what had been agreed in the medium-term plan. Г-н АТИЯНТО (Индонезия) говорит, что, хотя его делегация поддерживает подпрограмму 4 (Морское право и вопросы океана), она обеспокоена тем, что в ней должным образом не отражены положения, согласованные в среднесрочном плане.
The Working Group is also concerned that the continued freeze on former regular budget allocations such as university scholarships and rehabilitation of shelters have not only reduced the Agency's activities in those areas, but also made them dependent on extrabudgetary contributions. Рабочая группа также обеспокоена тем, что сохраняющееся замораживание выделения ассигнований из регулярного бюджета на выплату университетских стипендий и восстановление жилья не только привело к сокращению определенных видов деятельности Агентства в этих областях, но и поставило ее в зависимость от внебюджетных взносов.
However, the Board was concerned that actual expenditure exceeded the approved appropriation by some $11 million, as detailed in table 3, representing overexpenditure of some 91 per cent. Однако Комиссия обеспокоена тем, что фактические расходы превысили утвержденные ассигнования примерно на 11 млн. долл. США, что составило перерасход в 91 процент, как это показано в таблице 3.
However, the Board was concerned that, with the exception of internal audit services, the respective functions and responsibilities between UNOPS and UNDP were not finalized and the draft agreements did not cover human resources. В то же время Комиссия обеспокоена тем, что, за исключением внутренней ревизии, соответствующие функции и обязанности между ЮНОПС и ПРООН не были разграничены в окончательной форме, а проекты соглашений не охватывают людские ресурсы.
However, the Board remains concerned that the functioning of controls is not at an optimum level that would ensure effectiveness of procedures and obtain adequate assurance of the proper performance of the funds. Однако Комиссия по-прежнему обеспокоена тем, что механизмы контроля ЮНФПА функционируют не самым оптимальным образом и не позволяют в полной мере обеспечить эффективность действующих процедур и гарантии надлежащего использования средств.
Cuba is seriously concerned that a return to the tendency of strengthening strategic anti-missile defences could have an adverse impact on nuclear disarmament and non-proliferation and could lead to a new arms race. Куба серьезно обеспокоена тем, что возвращение тенденции к укреплению стратегических систем противоракетной обороны может оказать негативное влияние на ядерное разоружение и нераспространение ядерного оружия и может привести к новому витку гонки вооружений.
She was concerned that the State party had sought to explain disparities in men's and women's remuneration by citing differences in the structure of women's employment. Она обеспокоена тем, что государство-участник пыталось пояснить различия в вознаграждении мужчин и женщин, ссылаясь на разницу в структуре занятости женщин.
The Human Rights Unit remains concerned that because of a lack of resources, there are limited safeguards for detainees, in particular immediately following arrest, given the limited number of public defenders. Группа по правам человека по-прежнему обеспокоена тем, что вследствие дефицита ресурсов и нехватки государственных защитников гарантии уважения прав заключенных весьма ограничены, особенно непосредственно после ареста.
The Cuban delegation is also concerned that the draft resolution has been used to promote certain reform decisions in the absence of specific decisions on the part of the relevant legislative bodies. Кубинская делегация также обеспокоена тем, что проект резолюции был использован для продвижения определенных решений по реформе в отсутствие конкретных решений со стороны соответствующих законодательных органов.